Besides its security benefits, the realization of such a zone would promote the economic and social life of the people in this region through contributing to strengthening confidence in the region. |
Помимо ее выгод в плане безопасности, реализация такой зоны поощряла бы экономический и социальный быт людей в этом регионе путем содействия укреплению доверия в регионе. |
In accordance with the government's programme for the functioning and development of languages, educational organizations implemented in 2001 - 2010 one of the guidelines: realization of the rights of ethnic groups to study their native languages. |
В соответствии с Государственной программой функционирования и развития языков на 2001-2010 годы в организациях образования республики выполняется одно из основных положений - реализация прав национальных групп в изучении родных языков. |
Before examining the contribution that other transitional justice measures can make to strengthening the rule of law, the Special Rapporteur reiterates that the realization of the potential contributions attributed to the aforementioned truth-seeking mechanisms depends on the implementation of other transitional justice measures. |
Прежде чем перейти к рассмотрению того вклада, который могут внести другие меры в области правосудия переходного периода в дело укрепления верховенства права, Специальный докладчик подчеркивает, что реализация потенциального вклада вышеупомянутых механизмов установления истины зависит от осуществления других мер в сфере правосудия переходного периода. |
In respect of prisoners, their families and the public, the realization of specific rights imposes a duty of transparency on States: the right to life, considerations of fair trial and the right of the public to information. |
Что касается заключенных, их семей и общественности, то обязанность обеспечить транспарентность на государства налагает реализация определенных прав: права на жизнь, требования справедливого судебного разбирательства и права общественности на получение информации. |
(c) Further realization of economies of scale, particularly for new missions, can be achieved through two larger locations owing to the critical mass of service centre personnel, which would not be as feasible from multiple smaller entities; |
с) дальнейшая реализация экономии за счет эффекта масштаба, особенно в новых миссиях, которую можно обеспечить на базе двух крупных центров благодаря созданию в этих центрах критической массы персонала, что невозможно на базе многочисленных более мелких подразделений; |
Training programme for support of inclusive education in secondary vocational schools is made - Project "VET trainers in inclusive education", whose realization (education) should start. |
Была подготовлена учебная программа в поддержку инклюзивного образования - проект "Подготовка преподавателей профессионально-технического профиля для инклюзивного образования", реализация (образование) которого скоро должна начаться. |
(c) In the twelfth preambular paragraph, the words "realization of commitments" were replaced by the words "realization of the primary objectives and commitments"; |
с) в двенадцатом пункте преамбулы слова «реализация обязательств» были заменены словами «реализация основных задач и обязательств»; |
While this specific language has been hailed as a major achievement, its concrete implementation and the realization of the attendant benefits remain a challenge, as much of the current language is on a best endeavour basis. |
Хотя эти конкретные формулировки приветствовались как крупное достижение, их конкретная реализация и получение связанных с ними выгод остаются сложной задачей, поскольку нынешние формулировки предусматривают лишь "максимум усилий". |
It believed that Council resolution 4/4 reaffirmed the importance and centrality of the right to development and made its realization and operationalization one of its key objectives and a fundamental part of its mandate. |
Он считает, что в резолюции 4/4 Совета подтверждается важность и центральная роль права на развитие, а осуществление и практическая реализация этого права относятся к числу ключевых целей и основных элементов его мандата. |
Realization of the former rights may depend upon the promotion and protection of the latter rights; on the other hand, exercise of the latter rights may, in certain circumstances, appear to hinder or frustrate realization of the former rights. |
Реализация первых прав может зависеть от поощрения и защиты последних прав; с другой стороны, осуществление первых прав, как представляется, может в определенных обстоятельствах препятствовать реализации первых прав и нарушать их. |
(a) Which contribute to the development and strengthening of national economy, and the realization of which contributes to the improvement of the living standard of citizens and building of a knowledge-based society; |
а) программы, которые содействуют развитию и укреплению национальной экономики и реализация которых способствует повышению уровня жизни граждан и построению общества, основанного на знаниях; |
There is a possibility that the realization of the formally democratic idea of universal membership in practice will result in a more complicated decision-making process within UNEP and lead to changes of a structural and financial nature; |
ё) не исключено, что реализация формально демократичной идеи универсальности членства на практике может обернуться усложнением процесса принятия решений в ЮНЕП и повлечь за собой изменения структурного и финансового характера; |
Its practical realization is reflected in the laws, adopted in 2004, which ensure registration of religious organizations and groups, irrespective of their number and religion, and also abolish criminal liability for activity of unregistered religious organizations. |
Ее практическая реализация отражается в принятых в 2004 году законах, которые обеспечивают регистрацию религиозных организаций и групп, независимо от их численности и конфессии, а также упраздняют уголовную ответственность за деятельность незарегистрированных религиозных организаций. |
A literary work, which for Iser is created when a reader and a text converge, consists of two poles : the artistic (the object, the text created by the author) and the aesthetic (the realization accomplished by the reader). |
Литературное произведение, которое создается, когда читатель и текст встречаются, состоит из двух «полюсов»: художественного (объект, текст, созданный автором) и эстетического (реализация, выполненная читателем). |
The goal of the "HIM-plus" LLP is the realization of investment projects "Production of glyposate (herbicide)", "Production of caustic soda and chlorine", and "Production of phosphorus trichloride". |
Целью деятельности ТОО «ХИМ-плюс» является реализация инвестиционных проектов «Производство глифосата (гербицида)», «Производство каустической соды и хлора» и «Производства трёххлористого фосфора». |
Its realization is a result of the consensus reached at the World Conference on Human Rights on approaching the sensitive issue of human rights from a global perspective and on seeking global solutions to human rights problems. |
Ее реализация является результатом консенсуса, достигнутого на Всемирной конференции по правам человека при рассмотрении сложного вопроса о правах человека с глобальной точки зрения и поиске глобальных решений проблем в области прав человека. |
The realization of these objectives involves an initial phase of peace implementation during which the international community, including a wide range of international and regional organizations and agencies, will be deeply involved in assisting in the implementation of the tasks flowing from the Peace Agreement. |
Реализация этих целей включает первоначальный этап выполнения Мирного соглашения, на котором международное сообщество, в том числе широкий круг международных и региональных организаций и учреждений, будет глубоко вовлечено в содействие выполнению задач, вытекающих из Мирного соглашения. |
This is because our Organization remains the most appropriate framework for realizing our aspirations for shared security and development, at the very time when the realization of the twin Agendas for peace and development calls for respecting and strengthening its authority. |
Это объясняется тем, что наша Организация остается наиболее подходящей структурой для реализации наших чаяний в отношении общей безопасности и развития, причем именно в то время, когда реализация Повестки дня для мира и Повестки дня для развития, являющихся документами-близнецами, требует уважения и укрепления ее авторитета. |
According to General Comment 12 adopted in 1984 by the Human Rights Committee, the realization of all peoples' inalienable right to self-determination "is an essential condition for the effective guarantee and observance of individual human rights and for the promotion and strengthening of those rights". |
В Замечании общего порядка 12, принятом Комитетом по правам человека в 1984 году, реализация неотъемлемого права всех народов на самоопределение названа "важнейшим условием для эффективной гарантии и соблюдения прав человека отдельных лиц, а также для расширения и укрепления этих прав". |
This achievement is a fitting way to mark the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights which placed the realization of the rights contained therein in the hands of "every individual and every organ of society". |
Это достижение весьма кстати в контексте празднования пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека, в которой реализация изложенных в ней прав определена как дело "каждого человека и каждого органа общества". |
The fuller realization of the potential contribution by the United Nations system to country-level coordination requires high-quality, timely, relevant technical inputs generated on the basis of the respective areas of competence of United Nations system organizations. |
Более полная реализация потенциального вклада системы Организации Объединенных Наций в осуществление координации на страновом уровне требует проведения высококачественных, своевременных, важных технических мероприятий на основе соответствующих областей компетенции организаций системы Организации Объединенных Наций. |
The realization of constitutional norms in this area has been reflected in the Code on Marriage and the Family of the Republic of Belarus, as well as the Labour Code, the Criminal Code, the Civil Code and other legislative acts adopted by the Republic. |
Реализация данных конституционных норм нашла свое отражение в Кодексе Республики Беларусь о браке и семье, Трудовом кодексе, Уголовном кодексе, Гражданском кодексе, других законодательных актах Республики Беларусь. |
(a) While the desirability of coherence is evident, its realization requires that relevant authorities and other agents at all levels align policies and interventions with the overriding goal of sustainable development; |
а) хотя желательность согласованности очевидна, ее реализация требует, чтобы соответствующие власти и другие агенты на всех уровнях приводили политику и практические мероприятия в соответствие с важнейшей целью устойчивого развития; |
The realization of this target is to be monitored by: (a) the proportion of people with access to improved sanitation; and (b) the proportion of people with access to secure tenure. |
Реализация этой задачи должна контролироваться при помощи таких показателей, как: а) доля населения, имеющего доступ к улучшенным канализационным системам; и Ь) доля населения с гарантированным правом на владение жильем. |
It was noted that the realization of security was directly linked to the right of development and poverty alleviation and that attainment of the goal of sustainable development would ultimately involve the strengthening of maritime safety and security. |
Было отмечено, что реализация защищенности напрямую увязана с правом на развитие и смягчение проблемы нищеты и что достижение целей устойчивого развития, в конечном счете, предполагает укрепление охраны и безопасности на море. |