Английский - русский
Перевод слова Realization
Вариант перевода Реализация

Примеры в контексте "Realization - Реализация"

Примеры: Realization - Реализация
In effect, the realization of all these interdependent rights depends on the availability of resources and the access of people to such goods and services (resources) as are necessary to support the enjoyment of those rights. Реализация всех этих взаимозависимых прав на самом деле зависит от наличия ресурсов и доступа людей к таким товарам и услугам (ресурсам), которые являются необходимыми для поддержания осуществления этих прав.
This essentially requires that the realization of all human rights should be an explicit objective of the government and donor-supported programmes and that its implementation at all stages should be guided by human rights principles such as non-discrimination, equality and participation. Для этого необходимо, чтобы реализация всех прав человека стала четко очерченной целью для правительства и поддерживаемых донорами программ и чтобы на всех этапах деятельности по ее достижению учитывались такие правозащитные принципы, как недискриминация, равенство и участие.
However, the realization of this plan remains elusive insofar as the Government is fragile and incapable of enforcing the policies and laws of the land pursuant to the Transitional Federal Charter. Однако реализация этого плана пока что остается труднодостижимой, поскольку правительство остается неустойчивым и неспособно добиваться осуществления стратегий и законов в соответствии с Переходной федеральной хартией.
Furthermore, the realization of the claimed invention will make it possible to ensure great variability in design, and will also make it possible to avoid the fabric stretching while being worn. Кроме того, реализация заявленного изобретения позволит обеспечить большую вариабельность в исполнении, а также позволит избежать растягивания ткани в процессе носки.
The Military Security Agency directive is to provide security to the defense system (planning, organizing and realization of tasks and activities which pertain to the counterintelligence and security function). Задачей агентства является обеспечение безопасности для защиты системы государства (планирование, организация, реализация задач и мероприятий которые относятся к контрразведке и функциям безопасности государства).
One way to guarantee the existence of such representations is the existence of a Lagrangian description (with modest requirements imposed, see the reference) of the system using the canonical formalism, from which a realization of the generators of the Lorentz group may be deduced. Один из способов гарантии такого представления - существование лагранжева описания (с современными требованиями, см. ссылку) системы, использующее канонический формализм, из которого может быть выведена реализация генераторов группы Лоренца.
Two years later, in 2013, the realization of the cogeneration project began (production of electric and thermal energy from gas obtained from oil and gas fields in Serbia). Спустя два года, в 2013 году начинается реализация проекта когенерации (производство электрической и тепловой энергии из газа на нефтяных и газовых месторождениях в Сербии).
The successful realization of the commitments and policies agreed upon and elaborated in the Declaration and the International Development Strategy will certainly contribute to the implementation of the basic norms enshrined in the Charter of Economic Rights and Duties of States. Успешная реализация обязательств и политики, согласованных и подробно изложенных в Декларации и Международной стратегии развития, несомненно, будут способствовать осуществлению основных норм, провозглашенных в Хартии экономических прав и обязанностей государств.
Its informal approach to the accelerated integration of Tajikistan into the international community and the realization of the mandate of the CSCE Mission to Tajikistan will undoubtedly be among the major factors in the achievement of national reconciliation in our country. Его неформальный подход к ускоренной интеграции Таджикистана в международное сообщество, реализация мандата миссии СБСЕ в Таджикистане, несомненно, будут одним из важных факторов достижения национального примирения в нашей стране.
Furthermore, it would seem appropriate in the course of the global international conference to discuss and adopt new proposals and ideas, the realization of which would energize the Organization's activity and give it new impetus. Кроме этого, в ходе глобальной международной мирной конференции представляется целесообразным обсуждение и принятие новых предложений и идей, реализация которых способствовала бы активизации деятельности Организации, приданию ей "второго" дыхания.
The realization of the content of the summit outcome document in conjunction with reforming the United Nations, may very well decide the Organization's relevance and standing in decades to come and with it the fate of our attempts to render effective multilateralism the cornerstone of international order. Реализация обозначенных в итоговом документе Саммита задач наряду с реформированием Организации Объединенных Наций, возможно, определит степень актуальности и позицию нашей Организации в следующем десятилетии и вместе с тем реальность наших попыток обеспечить, чтобы эффективность многосторонности стала краеугольным камнем международного порядка.
They are equal from the moment of birth, and thereafter the situation of the individual in society and the concrete realization of rights and freedoms greatly depend on his abilities and work and on the particular socio-economic policy pursued by the State. Они равны с момента рождения, а в дальнейшем положение человека в обществе и конкретная реализация прав и свобод во многом зависят от его способностей и труда, проведения государством определенной социально-экономической политики.
A number of oral and written statements were submitted to the Sub-commission on various issues, such as the realization of economic, social and cultural rights, right to development, religious intolerance, protection of minorities, indigenous persons, and terrorism and human rights. Подкомиссии был представлен ряд устных и письменных заявлений по различным вопросам, например, таким как реализация экономических, социальных и культурных прав, право на развитие, религиозная нетерпимость, защита меньшинств, коренное население, терроризм и права человека.
The fiftieth anniversary in 1998 of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights should provide an opportunity to consider how the realization by women and girls of their rights could be better integrated into United Nations human rights activities. Исполняющаяся в 1998 году пятидесятая годовщина принятия Всеобщей декларации прав человека должна послужить поводом для рассмотрения вопроса о том, каким образом реализация прав женщин и девочек может быть с большей эффективностью интегрирована в деятельность Организации Объединенных Наций по защите прав человека.
With regard to possible abuses of freedom of religion, he said that articles 81 and 205 of the Criminal Code recognized the principle that the realization of one individual's rights and freedoms must not infringe on the rights and freedoms of others. В отношении возможных злоупотреблений свободой вероисповедания, он заявляет, что статьи 81 и 205 Уголовного кодекса признают принцип, что реализация личных прав и свобод не должна нарушать права и свободы других.
The representative of Pakistan reaffirmed that self-determination was one of the fundamental principles of international law, as enshrined in the Charter, the realization of which was the foundation for the enjoyment of all other rights. Представитель Пакистана подтвердил, что самоопределение является одним из закрепленных в Уставе основополагающих принципов международного права, реализация которого лежит в основе осуществления всех других прав.
Lastly, it is equally important that such indicators reflect the human rights principles and concepts that underlie the development process, such as accountability, non-discrimination, the rule of law, gender equality and progressive realization of economic, social and cultural rights. И наконец, не менее важно, чтобы подобные показатели отражали принципы и концепции прав человека, лежащие в основе процесса развития, такие, как подотчетность, недискриминация, верховенство закона, гендерное равенство и прогрессивная реализация экономических, социальных и культурных прав.
The salient features of a human rights approach include the following principles: explicit linkage to national and international human rights norms, standards and principles, empowerment and participation, accountability, non-discrimination and equality, and progressive realization. К отличительным особенностям правозащитного подхода относится следующее: прямая увязка с национальными и международными нормами, стандартами и принципами в области прав человека, расширение возможностей и участие, подотчетность, недискриминация и равноправие, а также постепенная реализация.
Thus, implementation of the Act will help to ensure the constitutional right to good quality, affordable legal assistance, the realization of the principle of competitiveness in the legal process and the strengthening of professional safeguards for the legal profession, in accordance with European standards. Таким образом, реализация этого закона будет способствовать обеспечению конституционного права на качественную и доступную правовую помощь, реализацию принципа состязательности в судебном процессе и усилению профессиональных гарантий адвокатской деятельности в соответствии с европейскими стандартами.
One of the main principles of foreign trade policy of the republic is the development and realization of the program, directed towards strengthening of competition of the national economy and expansion of the state export potential. Одной из основ внешнеторговой политики республики является разработка и реализация целостной программы, направленной на повышение конкурентоспособности национальной экономики развитие и расширение экспортного потенциала страны.
Equity in that sense is closely associated with fairness or the principles of a just society; and a human rights approach to development must ensure that the realization of those rights improves equity and justice. Равенство в этом смысле тесно ассоциируется с идеей справедливости или принципами справедливого общества; при этом подход к развитию, основанный на правах человека, должен обеспечить, чтобы реализация этих прав способствовала более полному утверждению равенства и справедливости.
The realization of the different rights (i.e. civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights) may be the specific outcomes of several policy programmes. Реализация различных прав (т.е. гражданских и политических прав, а также экономических, социальных и культурных прав) может быть конкретным результатом нескольких политических программ.
The realization of the rights has to be based on a programme of coordinated actions in the form of a development plan that strives for growth of GDP and other resources, as well as sustained improvement of the social indicators related to the different rights. Реализация этого права должна основываться на программе скоординированных действий в форме плана в области развития, который имеет своей целью рост ВВП и других ресурсов, а также устойчивое повышение социальных показателей, связанных с различными правами.
The Committee invites the Cook Islands to ensure that all national development plans, policies and programmes explicitly promote women's equality and empowerment and the practical realization of the principle of equality of women and men, using the normative framework of the Convention. Комитет предлагает Островам Кука обеспечить, чтобы во всех национальных планах, политике и программах развития конкретно поощрялись равенство женщин, расширение их возможностей и практическая реализация принципа равенства женщин и мужчин с использованием нормативного механизма Конвенции.
The realization of those values and goals, especially the eradication of poverty and attainment of sustainable development, will lead directly to the expansion of markets and profits for the private sector. Реализация таких ценностей и целей, прежде всего искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития, приведет непосредственно к расширению рынков и увеличению прибылей частного сектора.