Английский - русский
Перевод слова Raising
Вариант перевода Повысить

Примеры в контексте "Raising - Повысить"

Примеры: Raising - Повысить
The project has created an enabling environment to enhance the participation of girls and boys, raising their awareness to permit them to prevent and end violence against women and girls. Этот проект позволил создать благоприятную атмосферу, способную привлечь к участию девочек и мальчиков и повысить их информированность, с тем чтобы они занимались предупреждением и пресечением насилия в отношении женщин и девочек.
As for the recommendation on raising to 18 the minimum age for marriage (recommendations Nos. 32 and 33), it should be pointed out that to be below 18 years of age is regarded as an impediment to marriage under current family legislation. По поводу рекомендации повысить брачный возраст до 18 лет (рекомендации 32 и 33) следует отметить, что ныне действующее законодательство в семейной области предусматривает в качестве одного из препятствий для заключения брака недостижение 18-летнего возраста.
In the context of the Organization's ongoing efforts to renew and reform itself, these visitors provide the Organization with a tremendous opportunity for raising both its profile and the public's awareness and perception of the United Nations. В контексте прилагаемых в настоящее время Организацией усилий, направленных на ее обновление и реформу, эти люди открывают перед Организацией Объединенных Наций необъятные возможности для того, чтобы повысить ее авторитет и ее образ в глазах мировой общественности.
Still another delegation suggested greatly raising the level of limitation of liability, arguing that the 1996 Protocol to amend the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims had greatly increased the limit set by the 1976 Convention. Еще одна делегация предложила значительно повысить уровень ограничения ответственности, ссылаясь на то, что, согласно Протоколу 1996 года о внесении поправок в Конвенцию об ограничении ответственности по морским требованиями 1976 года, предусмотренный Конвенцией предел ответственности был существенно увеличен.
(a) Strengthen its efforts to effectively implement the Child Marriages Restraint Act (1929) and amend it with a view to ensuring adequate punishment and to raising the minimum age of marriage for girls to 18 years; а) активизировать свои усилия по эффективному соблюдению Закона об ограничении детских браков (1929 года) и внести в него поправки с целью обеспечения применения надлежащих наказаний, а также повысить минимальный возраст вступления в брак для девочек до 18 лет;
Providing future United States Presidents with the strategic capabilities called for in the NPR will give those Presidents more information, more options, and more time to make critical decisions, thus raising the decision threshold for use of nuclear weapons. Обеспечение будущих президентов Соединенных Штатов стратегическими возможностями, предусматриваемыми в ОЯП, позволит дать таким президентам больше информации, больше альтернатив и больше времени для принятия критических решений, а тем самым и повысить порог для принятия решения о применении ядерного оружия.
In accordance with what the Constitution states regarding the eradication of illiteracy, Article 9 of the Education Act stipulates that the adult education and the eradication of illiteracy is a national responsibility aimed at raising the cultural, social and professional level of citizens. В соответствии с положениями Конституции, касающимися ликвидации неграмотности, в статье 9 Закона об образовании предусматривается, что получение образования взрослыми гражданами и ликвидация неграмотности являются национальной задачей, решение которой призвано повысить культурный, социальный и профессиональный уровень граждан страны.
(a) Amend the Child law to bring it in conformity with the Convention, in particular by raising the legal age of criminal responsibility to an internationally acceptable level, and in no case below the age of 12 years; а) внести поправку в Закон о детях для приведения возраста наступления уголовной ответственности в соответствие с Конвенцией, в частности повысить его до возраста, приемлемого на международном уровне, и в любом случае установить его на уровне не ниже 12 лет;
Raising the overall rate of enrolment at the secondary stage to 41.3 per cent. повысить общий показатель охвата системой среднего образования до 41,3%.
The meaning of the unit labour costs shows that an economy can improve its competitiveness either by decreasing its labour cost per person employed or raising the productivity performance. Значение показателя удельных затрат на рабочую силу указывает на то, что экономика может повысить свою конкурентоспособность либо посредством сокращения своих затрат на рабочую силу в расчете на одного занятого, либо путем повышения производительности.
The United Nations Convention against Corruption was a critical framework for raising standards and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) should be strengthened to improve criminal justice capacities around the world. Основной структурой для повышения стандартов является Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, а чтобы повысить потенциал уголовного правосудия во всем мире, следует укрепить Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (УНП ООН).
Given the threats that food systems face, particularly those linked to climate change and soil degradation, and given the potential of productivity improvements to raise the incomes of small-scale food producers, investments in raising productivity are needed. С учетом тех угроз, с которыми сталкиваются продовольственные системы, и особенно угроз, связанных с изменением климата и деградацией почв, и с учетом потенциала повышения продуктивности, с тем чтобы повысить доходы мелких производителей продовольствия, необходимы инвестиции на повышение продуктивности.
He also recommended an increase of revenue by raising the gross receipt tax from 4 per cent to 4.7 per cent, introducing a new 2 per cent payroll tax and increasing bank fees from $100,000 to $500,000. Он также рекомендовал повысить размер поступлений путем увеличения налога с валового оборота с 4 процентов до 4,7 процента, ввести новый налог на заработную плату в размере 2 процентов и увеличить плату за осуществление банковских услуг со 100000 долл. США до 500000 долл. США.
The main agricultural policies of the plan are: a) increase the agricultural production by 5.8% to achieve a better level of food security, and diversify agricultural exports by raising yields and labor productivity, and b) improve farmers' income. Основные направления сельскохозяйственной политики плана ориентированы на то, чтобы: а) увеличить объем сельскохозяйственного производства на 5,8 процента, добиться более высокого уровня продовольственной безопасности и диверсифицировать продукцию сельскохозяйственного экспорта путем увеличения урожаев и производительности труда, и b) повысить доходы фермеров.
Given the complex nature of mandates, raising the level of training, in particular pre-deployment training and training of staff officers, is required, in order to implement a "capability-driven approach". С учетом сложного характера мандатов необходимо повысить уровень профессиональной подготовки, в частности подготовки на этапе, предшествующем развертыванию операций, и подготовки штабных офицеров для реализации «подхода, основанного на укреплении потенциала».
Raising research standards to reduce substantially the risk of error and the level of uncertainty implies requirements for data and financial resources which would often be unrealistic, particularly for high seas resources. Для того чтобы повысить общий уровень научных исследований с целью существенного сокращения опасности возникновения ошибки и снижения степени неопределенности, потребовались бы данные и финансовые ресурсы в таких объемах, которые были бы нередко нереальными, особенно применительно к ресурсам открытого моря.
Raising human rights awareness through educational programmes is one of the guidelines in the normative documents on the national Education System, described below. Ниже приводится информация об одной из центральных задач, поставленных в нормативных документах, посвященных национальной системе образования, а именно о выполнении просветительских программ, призванных повысить осведомленность в вопросах прав человека.
(b) Raising global awareness of Kyrgyzstan as a tourism destination for culture and leisure; Ь) повысить глобальную информированность о Кыргызстане как месте туризма для культуры и отдыха;
Raising the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading system would require a more efficient and equitable international architecture, including reform of the Bretton Woods system. Для того чтобы повысить согласованность и слаженность международной кредитной, финансовой и торговой системы, необходима более эффективная и справедливая международная архитектура, включая реформу бреттон-вудских учреждений.
Raising the profile of commodities in the multilateral and wider international trade and development cooperation agenda and developing a supportive international environment for commodity-dependent developing countries is long overdue. Уже давно настал момент повысить место сырьевых товаров в многосторонней и более широкой международной повестке дня, сотрудничества в области торговли и развития, а также создать благоприятную международную среду для развивающихся стран, зависящих от сырья.
(a) Raising the priority of adequate shelter for all and sustainable human settlements development among multilateral and bilateral donors and mobilizing their support for the national, subregional and regional plans of action of developing countries; а) повысить приоритетность вопросов обеспечения всех адекватным жильем и устойчивого развития населенных пунктов среди многосторонних и двусторонних доноров и мобилизовывать поддержку ими национальных, субрегиональных и региональных планов действий развивающихся стран;
How about raising my interest? Надо бы повысить мой процент.
And now I'm raising the prices. А я хочу его повысить.
You should be raising it. Ты должен повысить её.
UMMC has embodied idea of corporate development in the metallurgy resulting in costs reduction in some operations and, therefore, raising product competitiveness. УГМК - воплощение идеи корпоративного развития металлургии, которое позволяет сократить издержки отдельных предприятий, а значит, повысить конкурентоспособность продукции.