(a) The Secretary-General should raise the awareness of not only the policy-making community but also the general public of the risks/threats related to emerging weapons technologies whenever possible; |
а) Генеральному секретарю следует при любой возможности повышать уровень информированности о рисках/угрозах, связанных с новейшими военными технологиями, не только тех, кто отвечает за формирование политики, но и общественности в целом; |
Raise the effectiveness of education measures |
Повышать эффективность мер, принимаемых в области образования |
Similarly, States must raise the age of criminal responsibility to a minimum of at least 12 years, continue to increase it, and ensure non-custodial options for children below that age. |
Аналогичным образом государствам следует повысить возраст наступления уголовной ответственности как минимум до 12 лет, продолжать повышать его и предусмотреть такие исправительные меры для детей, не достигших этого возраста, которые не были бы связаны с лишением свободы. |
Just cause I have amnesia, don't go tryin' to give yourself a raise, Soos. |
У меня хоть и амнезия, но я не собираюсь повышать тебе зарплату, Сус! |
To design and carry out a communication strategy aimed at various levels of society and institutions in order to educate people and raise their awareness about the extent and seriousness of the problems addressed in the plan. |
Разработать и реализовать стратегию коммуникации, направленную на различных социальных и институциональных участников с целью повышать сознательность и информированность о масштабе и серьёзности проблемы, а также стимулировать предотвращение преступлений, подачу заявлений и защиту населения, что способствовало бы изменению культурных парадигм; |