Английский - русский
Перевод слова Race
Вариант перевода Расового

Примеры в контексте "Race - Расового"

Примеры: Race - Расового
In South Africa, as in several new-world countries, the ugly theory of race superiority assumed its most virulent form by ultimately dressing itself in legality. В Южной Африке, как и в нескольких других странах нового мира, отвратительная теория расового превосходства обрела наиболее опасную форму, обрядившись в конечном итоге в одежды законности.
This is the only classification which seems to us to give the "issue" of the overlap between race and religion the prominence it deserves while taking into account, as we shall see, some of the criteria used in the other classifications. Как нам представляется, только такая типология должным образом учитывает проблему симбиоза расового и религиозного аспектов и принимает во внимание, как мы увидим ниже, некоторые критерии, используемые в других типологиях.
Where appropriate, examples of daily occurrences of race related incidents and emerging equality jurisprudence in the South African courts are outlined thereafter. Когда это необходимо, после этого приводятся примеры нередко происходящих инцидентов расового характера и складывающейся практики рассмотрения южно-африканскими судами вопросов, касающихся равноправия.
It should be stressed that all demolitions are conducted in accordance with due process guarantees after a fair hearing subject to judicial review with the right to appeal and without distinction on the basis of race or ethnic origin. Следует отметить, что все сносы осуществляются с соблюдением надлежащих процессуальных гарантий после справедливого рассмотрения дела под судебным надзором с правом апелляции и без какого бы то ни было различия на основе расового или этнического происхождения.
However, since January 2003, discrimination on the basis of race or ethnic origin had been added and the areas covered had been extended to include access to medical care and education, services, trade unions, etc. Однако с января 2003 года запрещается и дискриминация по признаку расового или этнического происхождения, причем этот запрет распространяется теперь и на такие области, как доступ к здравоохранению, образованию и услугам, участие в профсоюзах и т.д.
Indeed, it is the Government's position that the educational benefits that flow from a diverse student body can be achieved through the narrowly tailored consideration of race in admissions. Более того, позиция правительства такова, что с помощью узкоцелевого учета расового фактора при приеме в учебные заведения можно добиться того, что разнообразие контингента учащихся будет способствовать повышению эффективности учебного процесса.
Governments must find ways to overcome racial discrimination by equalizing the content and the application of law among the population, regardless of race and national origin - a goal that no democracy up until now has been capable of achieving effectively. Правительства должны найти пути преодоления расовой дискриминации путем равного применения равноправных законов по отношению ко всему населению вне зависимости от расового или национального происхождения - цель, которую ни одной демократии до сих пор так и не удалось в полной мере достичь.
The inspection arm of the Inspectorate is incorporating race equality principles into its basic inspection methodology and the Inspectorate as a whole is giving priority to this issue in its work programme for the period 1994-1996. Инспекторский корпус включает принципы расового равенства в методологию проведения базовых инспекций и в целом отводит этому вопросу центральное место в своей программе работы на 1994-1996 годы.
Moreover, discrimination on the basis of race or ethnic origin, sometimes in combination with discrimination on other grounds, is a recurring reason for the denial or deprivation of nationality and is therefore a cause of statelessness. Кроме того, дискриминация на основе расового или этнического происхождения, иногда в сочетании с дискриминацией на иной основе, часто является причиной отказа в предоставлении гражданства или его лишения, что приводит к безгражданству.
Table no. 12: Breach of the prohibition on discrimination on grounds of race or ethnic origin under labour-law regulations identified by the Ministry of Labour and Social Affairs Выявленные министерством труда и социальных дел случаи нарушения принципа запрещения дискриминации на основе расового или этнического происхождения по смыслу норм, закрепленных в трудовом законодательстве
Life for Relief and Development (LRD) is a non-profit humanitarian relief organization dedicated to the alleviation of human suffering regardless of race, color, religion or cultural background. Организация «Жизнь в интересах помощи и развития» (ЖПР) является некоммерческой организацией по оказанию гуманитарной помощи, деятельность которой посвящена уменьшению страдания людей независимо от их расового происхождения, цвета кожи, вероисповедания или культуры.
There were, in addition, regular meetings between SPM and representatives of the implementing Ministries. However, there were still many obstacles to mainstreaming the issues of gender and race into public policy. Вместе с тем пока еще сохраняется множество препятствий, мешающих обеспечению учета гендерного и расового факторов во всех областях государственной политики.
Here was the foot in the door, the first step toward conceptualizing strategies of research and then delivery of drugs to populations that are defined by ethnicity and race. Это был первый шаг по направлению к концептуализации стратегии исследований и последующей поставке лекарственных препаратов потребителям с учетом их этнического и расового происхождения.
Frequently that occurred in the context of invoking a consideration other than race or ethnic origin, such as clothing, personal appearance or language, even though the real reason was a racially discriminatory one. Зачастую это делается не по соображениям расового или этнического происхождения, а ввиду необходимости быть надлежаще одетым, иметь надлежащую внешность или знать соответствующий язык, хотя реальной причиной является расовая дискриминация.
The U.S. Court of Appeals for the Fifth Circuit upheld the University's limited use of race as justified by a compelling interest in diversity and as narrowly tailored to achieve a critical mass of minority students. Апелляционный суд пятого округа США счел использование университетом расового критерия в ограниченных пределах оправданным исходя из первоочередных интересов обеспечения многообразия и нацеленным исключительно на то, чтобы удельный вес представителей меньшинств в составе студентов достигал определенного минимального уровня.
Recently, American critical race theorists and other scholars have set out another theoretical basis for affirmative action, namely that the presence of racial and ethnic diversity within the academy and workplace is a necessary component of a just society. В последнее время американские ученые-теоретики и другие ученые в области расовых проблем выдвинули еще одно теоретическое обоснование для позитивных действий, суть которого заключается в том, что наличие расового и этнического разнообразия в рамках учебной и рабочей среды является необходимым компонентом справедливого общества.
Minorities and indigenous people may have been caught in the conflict as identity-based groups defined as "other" because of race, ethnicity, religion, language, locality, etc. Меньшинства и коренное население рассматриваются в рамках конфликтных ситуаций в качестве групп, выделяемых по какому-либо отдельному признаку, которые определяются в качестве «других категорий» в силу факторов расового, этнического, религиозного, языкового и местного характера.
The action program showed that the organization worked for, among other things, national self-sufficiency, repatriation of all overseas immigrants, establishing a state race control to "secure the mental and biological health of the Nordic race" as well as state control of mass media. Судя по партийной программе, НСФ хотела добиться государственного самообеспечения, репатриации неевропейских иммигрантов, формирования государственного расового контроля, дабы «обеспечить биологическое и духовное здоровье нордической расы», и государственного контроля над СМИ.
This is a strong move by the president, who was under fire for a disastrous symposium on race that left some wondering if she had any control over her administration. Это сильный ход со стороны президента, оказавшейся под огнём критики после позорного расового симпозиума, заставившего сомневаться в том, что она контролирует свою администрацию.
Mr. DE GIORGI (Italy) said that UNAR, which came under the Department for Equal Rights and Opportunities, was tasked particularly with stamping out discrimination based on race and culture. Г-н Де ДЖОРДЖИ (Италия) говорит, что задача Национального бюро по поощрению принципа равного обращения и ликвидации дискриминации по признакам расового или этнического происхождения (ЮНАР) при Департаменте по вопросам равных возможностей заключается, в частности, в ликвидации дискриминации по признаку расовой и культурной принадлежности.
The new version of the law incorporates the provisions of Council directive 2000/43/EC of 29 June 2000 providing for the principle of equality irrespective of race and ethnic group, and of Council directive 2000/78/EC of 27 November 2000 providing for equality with regard to occupation and profession. В новый текст Закона включены положения директивы Совета 2000/43/ЕС от 29 июня 2000 года, предусматривающие принцип равенства независимо от расового или этнического происхождения, а также директивы Совета 2000/78/ЕС от 27 ноября 2000 года о равном обращении в сфере труда и занятости.
(c) For the application in the case of members of a particular race or tribe of customary law with respect to any matter to the exclusion of any law with respect to that matter which is applicable in the case of other persons; or с) для случаев применения - касательно лиц определённого расового или племенного происхождения - норм обычного права в связи с той или иной ситуацией, и тем самым для этой ситуации исключается действие любого закона, который действовал бы применительно к другим лицам; или
AI stated that the European Commission instituted infringement procedures against Slovakia in 2007 because the 2004 Anti-Discrimination Act still failed to fully conform to the EU Race Equality Directive. З. МА отметиа, что в 2007 году Европейская комиссия задействовала против Словакии процедуры о нарушениях, поскольку Антидискриминационный закон 2004 года не в полной мере соответствовал Директиве ЕС по вопросам расового равенства.
July 1986-July 1988 London Borough of Hammersmith and Fulham, London Race Equality Training Officer Июль 1986 года - июль 1988 года: муниципальный совет районов Хаммерсмит и Фулем, Лондон, консультант по вопросам расового равенства
To broaden the women's participation and social control in public policies, the MDA developed several actions through the Programme for the Promotion of Gender, Race and Ethnic Equality of the Secretariat of Territorial Development (PPIGRE): МСР разработало ряд мероприятий по линии осуществляемой Секретариатом регионального развития Программы утверждения гендерного, расового и этнического равноправия, призванных содействовать более широкому участию женщин в выработке и мониторинге государственной политики; среди них: