The Equality and Human Rights Commission (EHRC) is committed to continuing work around race equality and race discrimination and has been doing a broad range of work in these areas. |
Комиссия по равноправию и правам человека (КРПЧ) привержена продолжению работы по обеспечению расового равноправия и борьбе с расовой дискриминацией и осуществляет широкомасштабную деятельность в этих областях. |
We support the work of the voluntary (third) sector in addressing race inequality through the Tackling Race Inequalities Fund, which will support national regional bodies. |
мы поддерживаем работу добровольного (третьего) сектора по решению проблемы расового неравенства по линии Фонда по борьбе с расовым неравенством, который будет оказывать поддержку национальным региональным органам. |
The challenges ahead include ensuring a firmer focus on compliance with race equality duties and a range of measures to improve performance in conducting and publishing race equality impact assessments. |
К числу потенциальных проблем относится уделение большего внимания выполнению обязанностей по обеспечению расового равенства, а также ряду мер по повышению эффективности его оценок и публикации результатов этой работы. |
Moreover, instances of racial profiling and discrimination based on race and religion have been reported when issuing identity documents. |
Кроме того, в сфере выдачи документов, удостоверяющих личность, констатируются случаи совершения расового профилирования и проявлений дискриминации. |
In Slovenia's legal order, unequal treatment, incitement to intolerance, and the dissemination of ideas on the supremacy of one race over another are subject to criminal sanctions. |
В правовой системе Словении предусматривается уголовное наказание за нарушение принципа равного обращения, поощрение нетерпимости и распространение идей расового превосходства. |
It was therefore imperative that training should be provided for them and for other groups such as employers on the meaning of race equality and anti-discriminatory practice. |
Поэтому крайне важно организовать для них и для других таких групп, включая работодателей, подготовку по вопросам расового равенства и антидискриминационной практики. |
The Crown Office undertook to review guidance for procurators fiscal on the prosecution of racist crimes in liaison with CRE, local race equality groups and the Lawrence Steering Group. |
Офис Короны приступил к рассмотрению руководства для лиц, осуществляющих прокурорский надзор за расследованием расистских преступлений в сотрудничестве с КРР, местными группами по обеспечению расового равенства и Руководящей группой по расследованию дела Лоренса. |
The Government did not compel foreigners who had been denied refugee status to return to a country in which they might be in danger on grounds of race, religion, citizenship or ethnic origin. |
Правительство не заставляет иностранцев, которым было отказано в предоставлении статуса беженцев, возвращаться в страну, в которой они могут оказаться в опасности по причине расового, религиозного, гражданского или этнического происхождения. |
If the Complaints Committee found a violation of the prohibition of discrimination on grounds of race or ethnicity, it could recommend that the complainant should be granted legal aid to bring his or her case before a court. |
Если Комитет по рассмотрению жалоб установит факт нарушения запрета дискриминации на основании расового или этнического происхождения, он может рекомендовать оказать истцу юридическую помощь для возбуждения дела в суде. |
It had adopted 35 decisions on merits; in seven cases it had found a breach of the prohibition of unequal treatment on the grounds of race or ethnic origin. |
Он принял 35 решений по существу дел; в семи случаях он установил факт нарушения запрета дискриминации на основании расового или этнического происхождения. |
The prison also did well at staff race equality and in educating its prisoners, but was not so successful at resettling prisoners or preventing drug use. |
Тюрьма также хорошо выглядела в качестве расового равноправия заключённых и образования заключенных но не такой успешной в плане переселения заключённых или предотвращения использования наркотиков. |
The book is organized into two sections: The first section deals with the basis of race as well as Grant's own stances on political issues of the day (eugenics). |
Книга состоит из двух частей: В первой части рассматриваются основы расового вопроса и излагается позиция самого Гранта по современным ему политическим проблемам (евгеника). |
The Committee appeals to all States to provide economic assistance and to ensure that such assistance reaches the population of Kosovo with a view to securing adequate living conditions for everybody without distinction as to race or national or ethnic origin. |
Комитет призывает все государства оказать экономическую помощь населению Косово и обеспечить получение им этой помощи в целях создания нормальных условий жизни для всех, независимо от расового, национального или этнического происхождения. |
Such studies might, for example, explore the intersection of race and gender in the context of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
Такие исследования могли бы проводиться, к примеру, на тему взаимодействия расового и гендерного факторов в контексте Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
She stressed that although there continued to be widespread violations of human rights, the remarkable victories achieved in the areas of decolonization, democratization and the erosion of apartheid (both race and gender) must be recognized. |
Оратор подчеркнула, что, хотя нарушение прав человека остается весьма распространенным явлением, следует признать значительные достижения в области деколонизации, демократизации и искоренения апартеида (как расового, так и гендерного). |
The provisions of such instruments should be applied, in principle, to the protection of persons persecuted for reasons related to race, religion, politics or nationality. |
Положения таких документов должны использоваться, в принципе, в деле защиты лиц, преследуемых по причинам расового, религиозного, политического характера или национальной принадлежности. |
Ambassador Bardill has written much on race and gender justice issues. |
посол Бардилл написала многие работы по проблемам расового и гендерного равенства. |
It has frequently expressed its concern regarding the situation of women during armed conflicts, particularly those conflicts which have their origin in race and ethnicity. |
Он часто выражал озабоченность по поводу положения женщин во время вооруженных конфликтов, в частности тех конфликтов, в основе которых лежат соображения расового и этнического характера. |
Outside the provision fall scientific theories put forward on differences of race, nationality or ethnicity, which presumably the Convention cannot have been intended to encompass. |
В сферу действия этого положения не входят научные теории о различиях расового, национального или этнического характера, которые, по-видимому, и не предполагалось охватить Конвенцией. |
It did not contain a definition of racial discrimination, nor did it mention people of mixed race, who must have a place in Fijian society. |
Конституция не содержит определения расовой дискриминации, и в ней не упоминаются люди смешанного расового происхождения, которые также имеют право на место в фиджийском обществе. |
From the organisational point of view, the Directive envisages the establishment, within Member States, of one or more bodies to act as guarantors against all forms of discrimination based on race or ethnic origin. |
В организационном плане Директива предусматривает создание в государствах-членах одного или нескольких органов, выступающих в качестве гарантов защиты от любых форм дискриминации на почве расового или этнического происхождения. |
We consider the continued denial of this recognition an act of racial discrimination by the States within the United Nations itself, as this refusal is a distinction based on race or ethnic origin which has the purpose of nullifying or impairing all other human rights of Indigenous Peoples. |
По нашему мнению, такой отказ представляет собой акт расовой дискриминации со стороны государств в самой системе Организации Объединенных Наций, поскольку он подразумевает проведение различия по признаку расового или этнического происхождения в целях отрицания или ущемления всех других прав человека, присущих коренным народам. |
He rejected German racial supremacy and instead saw the Norwegian race as the progenitor of northern Europe, tracing his own family tree in his spare time. |
Квислинг отвергал идею расового превосходства германской нации и вместо этого считал норвежскую расу прародителем Северной Европы, в свободное время он занимался описанием фамильного древа. |
We have promoted racial understanding, and sought to guarantee to everyone, without distinction as to race, colour, national or ethnic origin, the right to equality before the law in civil, political and economic rights. |
Мы способствовали укреплению расового взаимопонимания и стремились гарантировать каждому, независимо от расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения, право на равенство перед законом, касающимся гражданских, политических и экономических прав. |
The United States condemns the use of racial profiling, which is understood to be the invidious use of race or ethnicity as a criterion in conducting stops, searches, and other law enforcement investigative procedures. |
Соединенные Штаты осуждают использование расового профилирования, которое они понимают как оскорбительную практику задержаний, обысков и других правоприменительных действий следственного характера по расовым или этническим критериям. |