Done at Rabat on 16 May 2008. |
Совершено в Рабате, 16 мая 2008 года |
Europeans and Africans adopted a political declaration and an action plan at the Euro-African regional Ministerial Conference on Migration and Development, held last July in Rabat. |
На Евро-африканской конференции на уровне министров по проблемам миграции и развития, состоявшейся в июле этого года в Рабате, европейцы и африканцы приняли политическую декларацию и план действий. |
14 August, to the meeting on Western Sahara in Rabat; |
С 14 августа 1995 года - сессия по вопросу о Западной Сахаре в Рабате; |
Reservations expressed by the authorities at Rabat centred on specific provisions concerning tribal links with the Territory which, in their view, were unduly restrictive. |
Оговорки, высказанные властями в Рабате, в основном затрагивали конкретные положения, касающиеся связи племен с территорией, которые, по их мнению, носят слишком ограничительный характер. |
Centres in Bucharest, Lima, Rabat and United Nations offices in Belarus and Uzbekistan produced local-language adaptations of the Universal Declaration of Human Rights for children. |
Центры в Бухаресте, Лиме и Рабате и отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси и Узбекистане подготовили для детей на местных языках адаптированные варианты Всеобщей декларации прав человека. |
STMicroelectronics created a design and software development centre in Rabat (01/02/2003); |
компания "СТМикроэлектроникс" создала центр проектирования и разработки ПО в Рабате (01/02/2003); |
I have the honour to inform you that Morocco hosted the Euro-African Ministerial Conference on Migration and Development on 10 and 11 July 2006 in Rabat. |
Имею честь довести до Вашего сведения, что Марокко выступило в качестве принимающей стороны Евро-африканской конференции по проблемам миграции и развития, состоявшейся в Рабате 10 и 11 июля 2006 года. |
During discussions in Rabat on 2 and 3 October, the Moroccan authorities had stated that, as a matter of sovereignty, the Moroccan postal service would need to be involved in handling mail in the Territory. |
На встречах в Рабате 2 и 3 октября власти Марокко заявляли, что из соображений суверенитета обработкой почтовых отправлений в Территории должна заниматься марокканская почтовая служба. |
In this context, we welcome the summit hosted by the King of Morocco at Rabat, bringing together the Presidents of the countries of the Mano River Union. |
В этом контексте мы приветствуем саммит в Рабате, созванный королем Марокко с участием президентов стран Союза бассейна реки Мано. |
Upon the initiative of the GM, the Interregional Programme for West Asia and North Africa was adopted at the ministerial conference held in Rabat, Morocco, in June 2001. |
В июне 2001 года по инициативе ГМ на конференции министров в Рабате была принята Межрегиональная программа для Западной Азии и Северной Африки. |
On 17 February 2013, the Permanent Military Tribunal of the Royal Armed Forces in Rabat pronounced its verdict in the trial of 25 Saharan civilians. Nine people were sentenced to life imprisonment. |
17 февраля 2013 года постоянный военный трибунал Королевских вооруженных сил в Рабате провозгласил приговор в отношении 25 сахарских гражданских лиц, назначив девяти из них наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
In Rabat and in Tindouf, my Personal Envoy met with the parties' newly formed working groups to present questions tailored to each party, on a confidential basis. |
В Рабате и Тиндуфе мой Личный посланник встречался с недавно сформированными рабочими группами, чтобы передать им конфиденциальные вопросы, подготовленные для каждой стороны. |
The second workshop was organized in Rabat, Morocco, in partnership with the Economic Commission for Africa (ECA) and EEA for five African countries. |
Второй семинар был проведен в Рабате, Марокко, в сотрудничестве с Экономической комиссией для Африки (ЭКА) и ЕАОС для пяти африканских стран. |
The Committee thanks His Majesty also for charging His Royal Highness Prince Rachid to preside over the inauguration ceremony of ISESCO's permanent headquarters in Rabat on 3 May 2006. |
Комитет также благодарит Его Величество за поручение им Его Королевскому Высочеству принцу Рашиду выполнить функции председателя на церемонии открытия постоянной штаб-квартиры ИСЕСКО в Рабате З мая 2006 года. |
He also announced that the Organization was convening an international conference on the present status of cultural rights and future perspectives, which would take place in Rabat from 14 to 16 December 2005. |
Он также сообщил о том, что МОФС организует международную конференцию по нынешнему статусу культурных прав и будущим перспективам, которая состоится в Рабате 14-16 декабря 2005 года. |
In that regard, the colloquium held in Rabat from 1 to 3 October 2005 on political pluralism and the electoral process will certainly give further impetus to the Barcelona process and serve to revitalize the Partnership. |
В этой связи состоявшийся в Рабате 1 - 3 октября 2005 года коллоквиум по вопросам политического плюрализма и процедурам выборов, несомненно, придаст дополнительный импульс Барселонскому процессу и послужит оживлению Партнерства. |
In June 2003, upon Morocco's initiative, a special ministerial conference on LDCs was held in Rabat and was an ideal opportunity to relaunch the debate on the economic and social situation of those countries. |
В июне 2003 года по инициативе Марокко в Рабате была проведена специальная конференция на уровне министров по НРС, предоставившая идеальную возможность для возобновления дискуссии о социально-экономическом положении в этих странах. |
Subsequently, the Foreign and Security Ministers of the three countries met at Freetown on 6 and 7 March to discuss ways of implementing the decisions taken by their leaders at Rabat. |
После этого министры иностранных дел и безопасности трех стран встретились во Фритауне 6 - 7 марта для обсуждения путей осуществления решений, принятых их руководителями в Рабате. |
An hour into the confrontation, the batteries in Salé were destroyed, and the artillery in Rabat were damaged to a level that they became almost useless. |
Через час после начала противостояния, артиллерийские батареи в Сале были уничтожены, а артиллерия в Рабате была повреждена до такого уровня, что стала практически бесполезна. |
By then, a large crowd of people in Rabat and Salé had gathered to observe the French ships after they were spotted by Moroccan artillery operators. |
Позже в Рабате и Сале собралась толпа людей, которые вышли, чтобы наблюдать за французскими кораблями после того, как они были замечены марокканской артиллерией. |
Furthermore, editions adapted for children were published by the information centres at Bucharest, Lima and Rabat and the United Nations offices in Belarus and Uzbekistan. |
Кроме того, информационные центры в Бухаресте, Лиме и Рабате и отделения Организации Объединенных Наций в Беларуси и Узбекистане опубликовали издания, адаптированные для детей. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General, Mr. Erik Jensen, joined the mission in Rabat and remained with it throughout the period it stayed in the region. |
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря г-н Эрик Дженсен присоединился к миссии в Рабате и оставался с ней на протяжении всего срока ее пребывания в регионе. |
I was dreaming of Marrakech, of Rabat, of Istanbul, of the Gobi desert, of the China sea. |
Я мечтал побывать в Марракеше, Рабате, Стамбуле, пустыне Гоби, Восточно-Китайском море. |
The dialogue between the parties recently begun in Rabat offered a unique opportunity for the main parties to the conflict to reach final agreement on the measures that needed to be taken to activate the process. |
Недавно начатый в Рабате диалог между сторонами открывает уникальную возможность для того, чтобы основные участники этого конфликта достигли окончательной договоренности относительно принятия необходимых мер по активизации процесса. |
Negotiations are at an advanced stage for the opening of an office in Rabat, Morocco, with the understanding that local costs will be borne by the host country. |
Существенно продвинулись переговоры по вопросу открытия такого отделения в Рабате, Марокко, при том понимании, что расходы в местной валюте возьмет на себя принимающая страна. |