Morocco's defeat caused a revolt in Rabat; in Salé, the city's nobility, known as the Sharif, sent a letter to the Sultan complaining about the lack of weapons and ammunition in the city. |
Поражение Марокко вызвало восстания в Рабате и в Сале, а городская знать, известная в мусульманских странах как шери́ф, жаловалась султану на отсутствие оружия и боеприпасов в городе. |
In March 2000, following the holding of a workshop in Rabat for experts on the investigation needs of the project and on drilling techniques, some of these experts declared that it would be useful to consider as an alternative approach the use of anchored semi-submersible oil rigs. |
В марте 2000 года после состоявшегося в Рабате семинара экспертов, посвященного изучению проекта и методам ведения буровых работ, некоторые принимавшие в нем участие эксперты высказались в пользу рассмотрения в качестве альтернативы варианта, связанного с использованием закрепленных полупогружных морских нефтепромысловых платформ. |
1970-1972: Judge at the Sadad Court in Rabat dealing with cases relating to maintenance allowances and minors. |
1970-1972 годы: судья трибунала "садад"в Рабате по вопросам алиментов и делам несовершеннолетних |
Prior to the nineteenth session of CEP in 2013, the EPR Expert Group, hosted by SRO-NA, held a meeting in Rabat to review the conclusions and recommendations of the draft EPR report of Morocco. |
В преддверии девятнадцатой сессии КЭП в 2013 году Группа экспертов по ОРЭД по приглашению субрегионального отделения для Северной Африки провела совещание в Рабате, посвященное рассмотрению выводов в и рекомендаций проекта доклада ОРЭД в Марокко. |
There's plenty of room for him at Rabat or Tangier where they cater for tourists. |
Мало, что ли, места в Рабате или Танжере, где специализируются на туристах? |
To promote the facilitation of trade and transport; the materialization of the proposals adopted in Rabat will depend on: |
стимулировать торговлю и перевозки; предложения, принятые в данной связи в Рабате, должны быть реализованы, в частности, посредством |
Subsequently, in May 1998 the Secretary-General of Amnesty International had visited Morocco to inaugurate the offices of that organization in Rabat and have a number of meetings with both members of the Government and representatives of civil society. |
Затем в мае 1998 года страну посетил Генеральный секретарь Организации "Международная амнистия", который торжественно открыл отделение этой Организации в Рабате и принял участие в работе многочисленных совещаний как с членами правительства, так и с представителями общественности. |
UNEP and ISESCO also signed a Cooperation Agreement at Rabat on 4 December 1996, which stipulated, inter alia, that joint programming should be encouraged, information exchange should be promoted between the two institutions and focal points should be nominated from both agencies. |
ЮНЕП и ИСЕСКО также подписали 4 декабря 1996 года в Рабате соглашение о сотрудничестве, в котором предусматривается, что следует поощрять совместное программирование и обмен информацией между двумя учреждениями, а также о том, что каждому из учреждений следует назначить координатора. |
This was made clear by the resolutions adopted at the Islamic summit held several weeks ago in Islamabad and by the decision taken at the most recent meeting of the Al-Quds Committee, held in Rabat. |
Это ясно продемонстрировали резолюции, принятые на встрече на высшем уровне мусульманских государств, которая проходила несколько недель назад в Исламабаде, а также решение последнего заседания Комитета по Аль-Кудсу, состоявшегося в Рабате. |
From 1 January 2008 to 30 December 2009, the project "Appui à la production et à la diffusion d'outils favorisant la diversité culturelle et le dialogue intercultural", launched by the UNESCO office in Rabat, aims to promote linguistic diversity. |
В период с 1 января 2008 года по 30 декабря 2009 года осуществляется проект под названием «Поддержка производства и распространения предметов, благоприятствующих культурному разнообразию и диалогу между культурами», начатый отделением ЮНЕСКО в Рабате, который нацелен на поощрение лингвистического разнообразия. |
Examples include activities of the United Nations information centres in Athens (radio interview), Harare (live call-in programme), Rabat (special supplement in a local national daily) and Sydney (exclusive newspaper interview). |
В качестве примеров можно привести мероприятия информационных центров в Афинах (радиоинтервью); в Хараре (ответы на звонки слушателей в прямом эфире); Рабате (специальное дополнение в местной национальной ежедневной газете) и Сиднее (эксклюзивное интервью в газете). |
The scientific aspects of the project-the GPS network configuration-were presented by a research team from Algeria at a meeting, held in Rabat in September 2004, on the project being undertaken by the Working Group of European Geoscientists for the Establishment of Networks for Earth-science Research. |
Научные аспекты проекта - конфигурация сети GPS - были представлены группой исследователей из Алжира в сентябре 2004 года на встрече в Рабате, посвященной проекту, который осуществляет Рабочая группа европейских ученых в области геонаук по созданию сетей для исследования Земли. |
In February 2002, Ms. Beatrice Labonne, Senior Advisor, United Nations Department of Economic and Social Affairs (UNDESA) presented the project at the 'Forum sur l'investissement en Afrique du Nord', Rabat, Morocco. |
В феврале 2002 года г-жа Беатрис Лабон, старший советник Департамента Организации Объединенных Наций по экономическим и социальным вопросам (ДЭСВ), выступила с сообщением о проекте на Форуме по вопросам инвестиций в Северную Африку, проходившем в Рабате, Марокко. |
The Centre at Rabat arranged a film screening for secondary-school students and the Centre at Rio de Janeiro participated in a debate on the status of human rights protection around the world, held at the Rio de Janeiro branch of the Brazilian Bar Association. |
Центр в Рабате организовал для учащихся средних школ просмотр фильма, а Центр в Рио-де-Жанейро принял участие в диспуте, посвященном положению в области защиты прав человека во всем мире, который был проведен в Рио-де-Жанейрском отделении Коллегии адвокатов Бразилии. |
Participation in the twenty-third annual congress of the Institut international de droit d'expression et d'inspiration francaises on the main topic: institutional and legal aspects of the relationship between industrialized economies and developing or transition economies, Rabat, from 20 to 27 November 1993. |
Участие 20-27 ноября 1993 года в Рабате в двадцать третьем ежегодном международном конгрессе Международного института права франкоязычных государств по основной теме «Институциональные и юридические аспекты отношений между экономически развитыми странами и развивающимися и странами с переходной экономикой». |
The next such postgraduate training course will be offered in Rabat from 11 October 2010 to 4 March 2011; |
Следующий цикл этой учебной программы для лиц, имеющих высшее образование, пройдет в Рабате с 11 октября по 4 марта 2011 года; |
The Regional Centre further provided support to the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in the organization of an African continent seminar to promote the ratification and entry into force of the treaty, which was held in Rabat in October 2010. |
Региональный центр также оказал поддержку Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний в организации общеафриканского семинара по содействию ратификации и вступлению в силу договора, который был проведен в Рабате в октябре 2010 года. |
UNCTAD and ECA organized two training courses in Africa: one in Addis Ababa for English-speaking countries (July) and one in Rabat for Francophone Africa (December). |
ЮНКТАД и ЭКА организовали два учебных курса в Африке, в частности в июле в Адис-Абебе для англоязычных стран и в декабре в Рабате для франкоязычных африканских стран. |
WELCOMING the results of the OIC-UN Coordination Meeting held in the ISESCO Headquarters, Rabat, the Kingdom of Morocco on 11 - 13 July 2006; |
приветствуя результаты Координационного совещания ОИК и Организации Объединенных Наций, состоявшегося в штаб-квартире ИСЕСКО в Рабате, Королевство Марокко, 11 - 13 июля 2006 года, |
(a) One workshop on "Gestion de la chaine logistique" in Rabat, Morocco, 11-12 July 2003. |
а) Одно рабочее совещание по теме "Управление логистической цепочкой" было проведено в Рабате (Марокко) 11-12 июля 2003 года. |
14.25 The responsibility for implementing the subprogramme lies with the five subregional offices of ECA located in: Rabat, for North Africa; Niamey, for West Africa; Yaoundé, for Central Africa; Kigali, for East Africa; and Lusaka, for southern Africa. |
14.25 Ответственность за осуществление этой подпрограммы возложена на пять субрегиональных отделений ЭКА, расположенных в: Рабате; Ниамее; Яунде; Кигали; и Лусаке. |
As well as the national liaison station at Rabat, the Laayoune and Dakhla Earth stations allow connection of the southern provinces to the national network and provide national radio and television broadcasting coverage to these provinces. |
Аналогично национальной станции в Рабате станции в Лаайюне и Дахле обеспечивают подсоединение южных провинций к национальной сети и трансляцию в этих провинциях радио- и телевизионных передач. |
The French so-called petitioner, M. Lecoq, had spoken entirely on his own behalf and not, as the French Embassy in Rabat had indicated, on behalf of the persons he purported to represent. |
Француз г-н Лекок, один из авторов петиции, говорил лишь от своего имени, а не от имени тех, кого он якобы защищал, как указало посольство Франции в Рабате. |
Similar measures have been taken to upgrade the equipment of specialized hospital units such as the heart and arterial surgery department, the x-ray department and the heart disease department of Avicenna Hospital in Rabat. |
Аналогичные меры были приняты для модернизации оборудования специализированных больничных отделений, таких как отделение сердечно-сосудистой хирургии, рентгенологическое отделение и коордиологическое отделение больницы им. Авиценны в Рабате. |
(b) The economy of the Territory, with long traditions of nomadism, derives practically all food and commodities from Morocco and the Canary Islands, thus drastically increasing the cost of living in Laayoune compared to that of Rabat; |
Ь) экономический уклад Территории, с вековыми традициями кочевого образа жизни ее населения, является причиной того, что практически все продовольственные и иные товары завозятся из Марокко и Канарских островов, поэтому стоимость жизни в Эль-Аюне намного выше, чем в Рабате; |