| The information centre in Rabat, Morocco, was doing invaluable work in partnership with civil society, academic circles and the media. | Информационный центр в Рабате (Марокко) выполняет неоценимую работу по установлению партнерских связей с гражданским обществом, учеными кругами и средствами массовой информации. |
| In 2004, OHCHR and UNICEF cooperated to organize the meeting of the United Nations Coordination Panel on Technical Advice and Assistance in Juvenile Justice that was held from 22 to 24 March in Rabat, Morocco. | В 2004 году УВКПЧ и ЮНИСЕФ сотрудничали с целью организации совещания Координационной группы Организации Объединенных Наций по техническому консультированию и содействию по вопросам правосудия в отношении несовершеннолетних, которое состоялось 22-24 марта в Рабате, Марокко. |
| It is the view of the Committee that the cost of living in Rabat may be higher than that in Laayoune, the headquarters of MINURSO. | По мнению Комитета, стоимость жизни в Рабате, по-видимому, выше, чем в Эль-Аюне, где находится штаб-квартира МООНРЗС. |
| The final workshop was held in Rabat from 29 May to 2 June 2007, in cooperation with the non-governmental organizations Association for the Prevention of Torture and Fahamu. | Завершающий обучение практикум был проведен в Рабате 29 мая - 2 июня 2007 года в сотрудничестве с Ассоциацией неправительственных организаций по предупреждению пыток и организацией «Фахаму». |
| In this context, the Heads of State and Government supported and encouraged national and regional initiatives in the field of human development, such as the first African Conference on Human Development which was held in Rabat on April 2007. | В этой связи главы государств и правительств поддержали и приветствовали национальные и региональные инициативы в области развития человеческого потенциала, такие как первая Африканская конференция по развитию человеческого потенциала, состоявшаяся в Рабате в апреле 2007 года. |
| Training course on measuring ICT for French-speaking countries in Africa (Rabat, Morocco), December 2009. | Учебные курсы по оценке ИКТ для франкоязычных стран Африки (Рабат, Марокко), декабрь 2009 года. |
| Rabat had been claiming the territory as historically Moroccan since its accession to independence in 1956. | Рабат провозгласил данные территории как историческую часть Марокко сразу после обретения независимости в 1956 году. |
| During his visit, Mr. Ross visited Rabat, Tindouf and Algiers, before proceeding to Madrid, Paris and Washington, capitals of three of the members of the Group of Friends. | В ходе своей поездки г-н Росс посетил Рабат, Тиндуф и Алжир, а затем направился в Мадрид, Париж и Вашингтон - столицы трех государств, являющихся членами Группы друзей. |
| As the French authorities deemed Marrakesh and Fez dangerously prone to revolt, the Moroccan capital was moved permanently to Rabat, leaving Marrakesh in the tight grip of Thami El Glaoui, who remained as pasha of Marrakesh throughout nearly the entire French Protectorate period (1912-1956). | Поскольку французские власти считали Марракеш и Фес «неблагонадёжными» городами, столица Марокко была перенесена в Рабат, а Марракеш оставался под полным контролем Тами эль-Глауи, который сохранял пост паши Марракеша в течение всего периода французского протектората (1912-1956). |
| With this objective in mind, a mission headed by Under-Secretary-General Chinmaya R. Gharekhan, acting as the Secretary-General's Special Envoy, undertook a visit from 2 to 9 January 1996 to Rabat, Tindouf, Nouakchott and Algiers. | С учетом этой цели миссия во главе с заместителем Генерального секретаря Чинмайей Р. Гареханом, выступавшим в качестве Специального посланника Генерального секретаря, 2-9 января 1996 года посетила Рабат, Тиндуф, Нуакшот и Алжир. |
| He then joined the Faculty of Sciences of Rabat University where he graduated in physics and chemistry in 1966. | Затем учился на факультете естественных наук Университета Рабата, где в 1966 году получил диплом специалиста в области физики и химии. |
| As an exception to the rules relating to geographical competence, the Rabat administrative court takes decisions on two types of dispute, irrespective of the domicile of the respondent: | В порядке исключения из норм, касающихся территориальной юрисдикции, Административный суд Рабата, независимо от местожительства ответчика, выносит решения по двум следующим категориям тяжб: |
| These included a home and care facility for 60 older persons near Rabat, and an observatory for the rights of older persons. | В их число входят создание учреждения по уходу за лицами старше 60 лет около Рабата и создание группы по контролю за соблюдением прав пожилых людей. |
| Morrocco activists demonstrating in Rabat on the eve of International 2008 Women's Day, 7 March 2008. | Женщины из окрестностей Рабата (столица Марокко) собрались, чтобы отметить Международный женский день, 8 марта 2008 года. |
| The Rabat-Salé tramway is a tram system which was put into service on May 23, 2011 in the Moroccan cities of Rabat and Salé. | Трамвай Рабата и Сале - трамвайная система, запущенная в эксплуатацию 23 мая 2011 года в столице Марокко городе Рабате и составляющем с ним единую агломерацию Сале. |
| The Rabat Plan of Action has received broad public approval in the international community, including by Kazakhstan. | Рабатский план действий получил широкое одобрение международного сообщества, включая Казахстан. |
| The Rabat Plan of Action also provides a useful framework to States in combating racism. | Рабатский план действий содержит также полезную рамочную основу для государств в деле борьбы с расизмом. |
| The Rabat Plan of Action certainly contributes to an understanding of article 20, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights, in full appreciation of the significance of freedom of expression and other freedoms. | Рабатский план действий, безусловно, способствует пониманию пункта 2 статьи 20 Международного пакта о гражданских и политических правах с точки зрения полного осознания значимости свободы выражения мнений и иных свобод. |
| Following the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals, the Rabat Centre had worked with the Moroccan Government to develop a public information campaign on the Goals. | После пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, Рабатский центр совместно с правительством Марокко организовал кампанию по информированию общественности об этих целях. |
| Wider involvement is called for too, such as the highly commendable Rabat process. | Требуется также более широкое участие, такое, как положительно оцениваемый Рабатский процесс. |
| The Forum was to be commended on its adoption of the Rabat Memorandum on Good Practices for Effective Counter-terrorism Practice in the Criminal Justice Sector. | Высокой оценки заслуживает принятие на Форуме Рабатского меморандума по наилучшим практикам для эффективного противодействия терроризму в секторе уголовного правосудия. |
| The initiative was supportive of efforts that had already been agreed upon in the context of the Rabat process and the Mano River Union. | Эта инициатива была предпринята в поддержку усилий, которые уже были согласованы в контексте Рабатского процесса и Союза стран бассейна реки Мано. |
| The Special Rapporteur would like to encourage them, including their International Coordinating Committee, to take an active ownership of the Rabat Plan of Action and develop strategies to eliminate the root causes of violence in the name of religion. | Специальный докладчик хотел бы призвать их, включая Международный координационный комитет, активно придерживаться Рабатского плана действий и разработать стратегии по ликвидации основных причин насилия во имя религии. |
| Along with my colleagues, including François Fall, I recall that the Secretary-General greatly helped and encouraged that initiative and urged that the Rabat summit should take place, and that we begin the dialogue. | Я и мои коллеги, в том числе Франсуа Фаль, помним, что Генеральный секретарь активно поддерживал и поощрял эту инициативу, а также настоятельно призывал к проведению Рабатского саммита и к развертыванию диалога. |
| Express satisfaction for what has been implemented of the Rabat Plan and call for its completion, specifically in the areas of energy, mining, tourism, transportation, finance and capital markets. | Выражаем удовлетворение в связи с успехами, достигнутыми в осуществлении Рабатского плана, и призываем довести до завершения реализацию предусмотренных в нем мер, особенно в таких сферах, как энергетика, горнодобывающая промышленность, туризм, транспорт, финансы и рынки капитала. |
| Rabat Declaration on Sustainable Waste Management in Africa | Рабатская декларация об экологически безопасном управлении ликвидацией отходов в Африке |
| Rabat Declaration on human development in Africa | Рабатская декларация о развитии человеческого потенциала в Африке |
| A memorandum of understanding on technical cooperation in the field of human rights between OHCHR and OIC was signed at the Rabat meeting. | На рабатском совещании между УВКПЧ и ОИК был подписан меморандум о взаимопонимании по вопросам технического сотрудничества в области прав человека. |
| Human rights teaching was provided by the Faculty of Educational Science of the University of Rabat. | Изучение вопросов, касающихся прав человека, обеспечивается на факультете педагогических наук в Рабатском университете. |
| In its assessment of existing legislation and jurisprudence on this issue, the Rabat Plan of Action observes a broad variety of statutes and case law, often enacted on an ad hoc basis and lacking in consistency. | В рамках оценки существующих законов и правовой практики по этому вопросу в Рабатском плане действий отмечается широкий ряд законодательных актов и норм прецедентного права, которые часто принимались в особом порядке и отличаются несогласованностью. |
| The complainant further filed complaints and requests for a medical examination with the Ministry of Justice, with the Prosecutor-General at the Rabat Court of Appeal and the National Human Rights Council, and again before the trial court. | Автор позднее направлял жалобы и просьбы о проведении медицинского обследования в Министерство юстиции, Генеральному прокурору при Рабатском апелляционном суде и в Национальный совет по правам человека, а также в суд, который рассматривал его дело. |
| The Rabat Plan of Action specifically calls upon political and religious leaders to speak out firmly and promptly against intolerance, discriminatory stereotyping and instances of hate speech. | В Рабатском плане действий политическим и религиозным лидерам настоятельно рекомендуется решительно и своевременно осуждать нетерпимость, дискриминационные стереотипы и ненавистнические высказывания. |
| In furtherance to the Rabat summit, it was decided to revive the Mano River Union Joint Security Committee, which comprises the Ministers of Defencse of the three countries. | В развитие результатов Рабатской встречи на высшем уровне было принято решение о возобновлении деятельности Совместного комитета по вопросам безопасности Союза стран бассейна реки Мано, в состав которого входят министры обороны трех указанных стран. |
| Likewise, the conclusions of the Rabat Conference could contribute significantly to the work of the World Millennium Development Goals summit to be held next year in response to a proposal made by the United Kingdom Prime Minister. | Аналогичным образом выводы Рабатской конференции могли бы в значительной мере способствовать работе Всемирного саммита по достижению целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, который будет проводиться в следующем году в соответствии с предложением премьер-министра Соединенного Королевства. |
| Today, 30 October 2008, is the second anniversary of the adoption of the Rabat Statement of Principles, which marked the entry into force of the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism. | Сегодня, 30 октября 2008 года, исполняется два года с момента принятия Рабатской декларации принципов, которая знаменует собой вступление в силу Глобальной инициативы по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Urges the three countries of the Mano River Union to consolidate the progress achieved towards the restoration of peace and stability in the Mano River basin, since the Rabat Summit held on 27 February 2002. | Настоятельно призывает все три страны, входящие в состав Союза стран бассейна реки Мано, закрепить успех, достигнутый на пути к восстановлению мира и стабильности в бассейне реки Мано после Рабатской встречи на высшем уровне, состоявшейся 27 февраля 2002 года. |
| Emphasizing the commitment of the countries participating in the Rabat Conference to the promotion of sustainable urbanization and recalling the United Nations Millennium Summit in 2000, and the adoption of the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, | подчеркивая стремление стран-участниц Рабатской конференции содействовать устойчивой урбанизации и напоминая о Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций в 2000 году и о принятии Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, |
| Between October and December 1999, Mr. Rabat also took part in several other activities including a seminar on child labour held in Jordan, where he gave a presentation on the Committee's position on this issue. | С октября по декабрь 1999 года г-н Рабах принимал участие в ряде других мероприятий, включая организованный в Иордании семинар по проблеме детского труда, на котором он сделал сообщение о позиции Комитета по этому вопросу. |
| From 22 to 27 November 1999, Mr. Rabat participated in the Cairo conference held to celebrate the tenth anniversary of the Convention where he gave a presentation on the history and the methods of work of the Committee and the implementation of the Convention. | Г-н Рабах участвовал 22 - 27 ноября 1999 года в проводившейся в Каире конференции по празднованию десятой годовщины Конвенции, на которой он выступил с сообщением об истории и методах работы Комитета и об осуществлении Конвенции. |