Английский - русский
Перевод слова Putting
Вариант перевода Ставить

Примеры в контексте "Putting - Ставить"

Примеры: Putting - Ставить
I have a bad habit of just putting my drink down on the table. У меня плохая привычка ставить стакан прямо на голый стол.
But trust me, putting the job ahead of your heart is a mistake. Но поверь мне, ставить работу превыше всего это ошибка.
So, you think putting your country at risk is the answer? То есть, ты считаешь, что ставить под угрозу всю страну - это ответ?
What are we doing here, solving cyber crimes or putting on a Broadway show? Что мы будем здесь делать: раскрывать киберпреступления или ставить бродвейские шоу?
You just love putting me in my place, don't you? Тебе просто нравиться ставить меня на место, да?
All that was ever going to matter to him was lining his own pockets and putting us back in our place. Для него имело значение лишь только набивать себе карманы, да ставить нас на место.
There is no Role Service for the Certificate Request Wizard, so I tried putting a checkmark in each of the Security options and that seemed to work. Нет службы роли для мастера Certificate Request Wizard, поэтому я пытался ставить галочки напротив каждой опции Безопасность, и, кажется, сработало.
growing, spawning, shopping, putting on plays. Расти, размножаться, ходить по магазинам, ставить спектакли.
Look, I know you mean well, and I feel really horrible putting you in this position. Слушай, я понимаю о чем ты, и мне ужасно неприятно ставить тебя в такое положение.
No, I'm not putting myself in your position 'cause I would never have brought a girlfriend on a guys' trip. Не буду я ставить себя на твоё место, потому что я никогда бы не взял подружку в мужскую поездку.
Bring things back from your travels, you know putting the books up one by one after you've read them. А потом привозить из поездок сувениры, а на полки ставить те книги, которые ты прочитал.
Rusty's not supposed to be knowingly putting himself in harm's way. Расти не должен сознательно ставить себя в опасность
Well, maybe you should have thought of that before putting yourself in a position to let a lowly associate wipe the floor with you. Ну, может тебе стоит подумать заранее, чтобы не ставить себя в положение, когда младший помощник вытирает тобой пол.
In this context, we must differentiate between good and evil - we must avoid putting both in one basket. В этом контексте нам надлежит проводить различие между добром и злом - нам нельзя ставить их на одну доску.
If there's one thing I'm good at, it's putting people in their place. Есть вещь, которую я умею делать лучше всех, это ставить людей на их место.
Don't go putting that online, now, will you? Не надо ставить это в интернете, сейчас, ладно?
All we can do is make the best choices we can and keep putting one foot in front of the other. Все, что мы можем - это сделать лучший выбор, который мы сможем принять, и продолжать ставить одну ногу впереди другой.
I told him his skill in the rig was too valuable to risk putting him in harm's way. Сказал, что его навыки в такелаже слишком ценны, чтобы ставить его под угрозу.
Now what is the point of putting on a play If no one comes to see it? Так какой смысл ставить пьесу, если никто не придет смотреть ее?
Larry Bell was one and Larry began putting up these interior walls, in his studio. В то время поблизости жил Фрэнк. Ларри начал ставить в своей студии перегородки,
You don't mean that you're putting on a revue? Не собираешься ли ты ставить ревю? ...
National implementation of non-proliferation commitments must go to our borders and must, we believe, include export-licensing provisions to ensure that commercial trade may continue but without putting at risk the arms-control objectives of the relevant treaties. Осуществление обязательств по нераспространению на национальном уровне должно дойти до наших границ и должно, мы считаем, включать в себя положения по лицензированию экспорта с целью обеспечения продолжения коммерческой торговли, но не ставить под угрозу цели контроля над вооружениями соответствующих договоров.
To insist, however, on the adoption of a negotiating mandate even before such a discussion has taken place, would be putting the cart before the horse. Настаивать же на том, чтобы принять переговорный мандат еще до того, как состоится такая дискуссия, значило бы ставить телегу впереди лошади.
The Group calls on all stakeholders in Guinea-Bissau to recommit to putting the interests of the people of Guinea-Bissau and the country as a whole first. Группа обращается ко всем заинтересованным сторонам в Гвинее-Бисау вновь подтвердить свою готовность ставить на первое место интересы народа Гвинеи-Бисау и страны в целом.
The international community is united in its call for both parties to the conflict to honour their commitment to finding a peaceful solution to their differences and putting the interests of the country and its people first. Выступая единым фронтом, международное сообщество призывает обе стороны конфликта выполнить свое обещание урегулировать свои разногласия мирным образом и ставить на первое место интересы страны и ее народа.