Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Стремление к

Примеры в контексте "Pursuit - Стремление к"

Примеры: Pursuit - Стремление к
Sustained pursuit of negotiation, bilateral and multilateral, is indispensable in order to achieve the goal of genuine and complete disarmament, as well as to completely eliminate the massive stockpiles of existing nuclear arsenals. Упорное стремление к переговорам, как двусторонним, так и многосторонним, является обязательным условием достижения цели всеобщего и полного разоружения, а также цели полной ликвидации огромных запасов существующих ядерных арсеналов.
Regrettably, the armed groups have yet to demonstrate their full commitment to the peace process, as is apparent from the ongoing skirmishes, the continuing serious violations of human rights and the selfish pursuit of lucrative posts in the Government and public corporations. К сожалению, вооруженные группы еще не продемонстрировали в полной мере свою приверженность мирному процессу, о чем говорят происходящие столкновения, продолжающиеся серьезные нарушения прав человека и эгоистическое стремление к занятию выгодных должностей в правительстве и государственных корпорациях.
The EU believes that the prevention of nuclear proliferation and the pursuit of nuclear disarmament in accordance with article VI of the NPT are essential for global peace and security. ЕС считает, что предотвращение ядерного распространения и стремление к ядерному разоружению в соответствие со статьей VI ДНЯО жизненно важны для обеспечения глобального мира и безопасности.
Let us not forget that the mere pursuit of material well-being is not a panacea; other values are needed to improve the lives of peoples. Давайте не будем забывать о том, что простое стремление к материальному благополучию не является панацеей; необходимы другие ценности для улучшения жизни людей.
In addition, leveraged investment and the pursuit of short-term gains (which bring high levels of bonus to portfolio managers) are factors leading to more volatility on financial markets. Кроме того, мобилизация заемных средств для инвестиционных целей и стремление к скорейшему получению прибыли (что сулит управляющим портфелями высокие премии) являются теми факторами, которые могут повышать нестабильность финансовых рынков.
They accepted the argument that the pursuit of regionalization must be tailored to the circumstances in each region and the Western European model would not be applicable to all regions. Члены Европейского союза принимают аргумент о том, что стремление к регионализации должно соизмеряться с особенностями каждого региона и что западноевропейская модель применима не ко всем регионам.
For developing countries, the pursuit of maximum economic flexibility has been accompanied by a massive reorganization of legal, social, financial, economic, political and institutional structures - or, as it is known, structural adjustment. Для развивающихся стран стремление к максимальной экономической гибкости сопровождается обширной реорганизацией правовых, социальных, финансовых, экономических, политических и институциональных структур, то есть тем, что называется структурной перестройкой.
Lapses, setbacks and failures are all, unfortunately, an inevitable tax that has to be paid in our pursuit of excellence and progress, good intentions notwithstanding. Недостатки, провалы и неудачи, к сожалению, являются той ценой, которую необходимо заплатить за наше стремление к совершенству и прогрессу, добрые намерения - не в счет.
Exit and completion strategies for peacekeeping operations were therefore doubly important, since the long-term presence of such operations undermined the pursuit of peace based on ownership. Поэтому стратегии, направленные на прекращение и завершение текущих операций по поддержанию мира важны вдвойне, так как длительное присутствие таких операций подрывает стремление к миру, основанное на идее ответственности.
For many Governments, the ongoing challenge is to try to redefine their role in the pursuit of sustainable economic growth and development, to improve efficiency, to seek effectiveness and to encourage responsiveness in the way government functions. Для многих правительств постоянной задачей является пересмотр их роли в обеспечении устойчивого экономического роста и развития, обеспечение действенности, стремление к эффективности и поощрение ответственности в деятельности правительства.
It is ironic to hear these allegations from a country whose stubborn pursuit of weapons of mass destruction and policies and programmes are a matter of concern not only to countries of the Middle East but also to the whole world. Нелепо слышать эти утверждения от страны, чье граничащее с упрямством стремление к обретению оружия массового уничтожения, проведению соответствующей политики и реализации определенных программ вызывает озабоченность не только у ближневосточных стран, но и у всего мира.
The US, in particular, could intensify its pursuit of bilateral deals, by which it is able to impose increasingly inappropriate policy priorities on smaller nations. В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам.
But it would be an exaggeration to say that the Declaration's pursuit of its objective is in fact being undermined, because this obviously does not hold true for many regions of our world. Однако было бы преувеличением сказать, что стремление к достижению целей, поставленных в Декларации, фактически подрывается вследствие того, что они явно не оправдали себя во многих регионах мира.
His passing is indeed a huge loss for the United Nations. However, his dedication, courage and pursuit of peace and justice will always be remembered by people throughout the world. Его кончина является поистине огромной утратой для Организации Объединенных Наций. Однако его приверженность делу, мужество и стремление к обеспечению мира и справедливости навсегда останутся в памяти людей во всем мире.
We support the pursuit of international peace and security, the rule of law and the fight against terrorism and for the eradication of poverty and the promotion of human rights. Мы поддерживаем стремление к обеспечению международного мира и безопасности, верховенства права и борьбы с терроризмом, ликвидации нищеты и поощрению прав человека.
In practice, the current Committee has opened its sessions to observers, in its pursuit of transparency and willingness to seek inputs and perspectives from beyond its membership. На практике нынешний Комитет уже разрешил наблюдателям участвовать в работе своих сессий, продемонстрировав тем самым стремление к транспарентности и готовность учитывать материалы и позиции, не ограничиваясь своим членским составом.
Also lacking has been the pursuit of a credible official transitional justice agenda to secure accountability for, and bring an end to, a long history of egregious human rights violations. Отсутствовало и стремление к созданию вызывающей доверие официальной программы в области правосудия переходного периода, которая обеспечивала бы подотчетность и искоренение многолетних вопиющих нарушений прав человека.
At the same time, the Office was encouraged to take all durable solutions into consideration, including the pursuit of a dialogue between the States concerned on voluntary repatriation for the remaining population. В то же время Управлению было предложено принять во внимание все долгосрочные решения, включая стремление к диалогу между соответствующими государствами по вопросу о добровольной репатриации оставшегося населения.
The EU supports the pursuit of nuclear disarmament and welcomes the reductions in strategic and non-strategic nuclear weapons and their delivery systems since the end of the cold war. ЕС поддерживает стремление к ядерному разоружению и приветствует сокращение стратегических и нестратегических ядерных вооружений и систем их доставки со времени окончания «холодной войны».
The foundations of such dialogue rest on deep-rooted values shared by all religions: the pursuit of peace and virtue, human solidarity and the fundamental dignity of each and every individual. Основание этого диалога лежит в глубоко укоренившихся ценностях, общих для всех религий: стремление к миру и добродетели, к солидарности и природному достоинству каждой личности без исключения.
They further reaffirmed in this context that tolerance, mutual understanding and respect are fundamental values of international relations and that cultural diversity and the pursuit of cultural development by all peoples and nations are sources of mutual enrichment for the cultural life of humankind. В связи с этим они также вновь подтвердили, что толерантность, взаимопонимание и уважение являются основополагающими ценностями в международных отношениях, а также тот факт, что культурное многообразие и стремление к развитию культуры всеми народами и национальностями является источником взаимообогащения в контексте культурной жизни человечества.
The pursuit of the total elimination of nuclear weapons has been a fundamental element of Mexico's position in various multilateral forums, in accordance with its foreign policy principles and those of the Charter of the United Nations. Стремление к полной ликвидации ядерного оружия было одним из основополагающих элементов позиции Мексики на различных многосторонних форумах в соответствии с ее внешнеполитическими принципами и принципами Устава Организации Объединенных Наций.
What else are we to conclude when the door to life, liberty and the pursuit of happiness is so cruelly slammed in our faces? Что ещё можно сказать, когда дверь жизни, свободы и стремление к счастью жестоко захлопнулась перед нашим носом?
For us, this means democracy, shared prosperity, tolerance, the rule of law, respect for human rights and the pursuit of freedom through the defence of fundamental human liberties. Для нас это означает демократию, всеобщее процветание, терпимость, верховенство права, уважение прав человека и стремление к свободе на основе защиты основополагающих свобод.
That development philosophy, as I have stated before in the Assembly, is defined as the pursuit of gross national happiness, rather than just gross national product. Эта философия развития, как я раньше заявлял в Ассамблее, определяется как стремление к валовому национальному счастью, а не к валовому национальному продукту.