Английский - русский
Перевод слова Pursuit
Вариант перевода Стремление к

Примеры в контексте "Pursuit - Стремление к"

Примеры: Pursuit - Стремление к
Despite these concerns, the pursuit of happiness is a stated objective in many national constitutions, and the creation of an enabling environment for improving people's well-being is a development goal in itself. Несмотря на такие озабоченности, стремление к счастью является провозглашенной целью во многих национальных конституциях, а создание благоприятных условий для повышения уровня благополучия людей образует самостоятельную цель.
The Sisters of Charity Federation, working in 27 countries throughout the world, sees daily the negative impact that the uncontrolled pursuit of economic growth has on those living in poverty. Федерация благотворительных сестринских организаций, работающая в 27 странах по всему миру, повседневно сталкивается с негативным влиянием, которое бесконтрольное стремление к экономическому росту оказывает на людей, живущих в состоянии нищеты.
They are, every last one of them, made great by one thing and one thing only... the relentless pursuit of a better world. Всех до последнего из них делает великими одна вещь, только одна... Упорное стремление к лучшему миру.
Mr. Torrington (Guyana), speaking on behalf of the Rio Group, said that even though the Committee had been required to deal with extremely difficult issues in recent months, the pursuit of consensus outcomes should remain Members' common objective. Г-н Торрингтон (Гайана), выступая от имени Группы Рио, говорит, что, даже несмотря на то, что в последние месяцы Комитету пришлось заниматься крайне сложными вопросами, стремление к достижению консенсуса должно оставаться общей целью членов Комитета.
In a 1956 polemical article, "Stand Up, Stand Up" for Sight and Sound, he attacked contemporary critical practices, in particular the pursuit of objectivity. В 1956 в полемической статье «Stand Up, Stand Up» для «Sight and Sound», он жестко критиковал современные кино-приемы, в частности, стремление к объективности.
He justifies the pursuit of pure mathematics with the argument that its very "uselessness" on the whole meant that it could not be misused to cause harm. Он оправдывает стремление к чистой математике аргументом, что её совершенная «ненужность» в целом лишь означает, что она не может быть использована для причинения вреда.
Howard is credited with defining entrepreneurship as "the pursuit of opportunity beyond the resources you currently control." Считается, что Говарду Стивенсону принадлежит определение предпринимательства, как «стремление к возможностям за пределами ресурсов, которыми вы в настоящее время управляете».
Greece may account for less than 2% of eurozone GDP, but the pursuit of shortsighted ad hoc solutions to its problems may set precedents that could bring down the entire monetary union. На долю Греции приходится менее 2% ВВП всех стран еврозоны, однако стремление к близоруким, сиюминутным решениям ее проблем может привести к прецедентам, способным развалить весь валютный союз.
Yet their pursuit of a dominant position on the strategic chokepoints in the Indian Ocean undermines these goals by raising tensions not only with India, but with Asia's other powers and the US. Однако их стремление к доминирующему положению на стратегических узких местах в Индийском океане подрывает эти цели, увеличивая напряженность не только с Индией, но и с другими державами в Азии и США.
Believing that stronger pursuit of revolutionary ideals is the only way to strengthen their country, these idealists seek to inspire a "return of the radicals," triggering sharp conflict with their more pragmatic co-revolutionaries. Считая, что более рьяное стремление к революционным идеалам является единственным способом укрепления своей страны, такие идеалисты пытаются вдохновить «возврат радикалов», вступая в острый конфликт со своими более прагматичными соратниками-революционерами.
And the pursuit of fame is as widespread and popular now as it ever was, and in our digital age, it's even easier to achieve. Стремление к славе настолько широко распространено и популярно сейчас, каким никогда не было, и в наш цифровой век его даже легче достичь.
The United States Declaration of Independence states that people have unalienable rights including "Life, Liberty and the pursuit of Happiness". Декларация независимости США провозглашает наличие «неотъемлемых прав» каждого человека на «жизнь, свободу, и на стремление к счастью».
At the core of the commercial interests was pursuit of profitable trading activities under the protection of the Reich, but these entities were determined to stay away from political engagements. В основе коммерческих интересов лежало стремление к выгодной торговой деятельности под защитой Германской империи, но они были полны решимости остаться в стороне от политических обязательств.
Without the D.A. and his dogged pursuit of the truth, I could've been convicted in his place. Если бы не... и его самоотверженное стремление к истине, вместо него осудили бы меня.
Mrs. BANTSI (Botswana) said that the pursuit of the ideal of lasting peace and the alleviation of human suffering required the political goodwill and untiring efforts of all Member States. Г-жа БАНТСИ (Ботсвана) говорит, что стремление к установлению прочного мира и облегчению человеческих страданий требует политической воли и неослабных усилий всех государств-членов.
Another key element in our approach should be the pursuit of equal rights for women, by eliminating discrimination at an early age, expanding their opportunities in all areas, including education and health care, and elevating self-worth in society. Другим ключевым элементом в нашем подходе к этой проблеме должно быть стремление к обеспечению равных прав для женщин путем ликвидации дискриминации в раннем возрасте, расширяя их возможности во всех направлениях, включая образование и здравоохранение и поднятие их престижа в обществе.
The US, in particular, could intensify its pursuit of bilateral deals, by which it is able to impose increasingly inappropriate policy priorities on smaller nations. В частности, Соединенные Штаты могут усилить свое стремление к заключению двусторонних соглашений, посредством которых они могут навязать неподходящие приоритеты менее крупным странам.
The pursuit of individual goals must be reconciled with the values of solidarity - those values which bind nations, regions and the world as a whole together. Стремление к достижению отдельных целей должно согласовываться с ценностями солидарности - ценностями, которые объединяют в единое целое страны, регионы и все человечество.
The pursuit of import substitution policies has reduced the incentive to export, rendered competition a marginal concern and discouraged the search for new markets, while promoting increased resort to non-competitive trade channels. 34.54 Проведение в жизнь политики замещения импорта уменьшило стимулы к экспорту, сместило конкуренцию на задний план и уменьшило стремление к поиску новых рынков, что способствовало расширению использования каналов неконкурентной торговли.
The separation of powers, free speech, and free elections alone cannot ensure open society; a strong commitment to the pursuit of truth is also required. Только разделение властей, свобода высказываний и свободные выборы не могут гарантировать существование открытого общества: необходимо также сильное стремление к установлению истины.
The pursuit of our identity and self-determination through sports was an important element for the promotion of our national self-confidence and our country's quest to re-establish its independence. Стремление к собственной самобытности и самоопределению посредством спорта было важным элементом содействия тому, чтобы на национальном уровне мы вновь поверили в свои силы на пути к восстановлению своей независимости.
I noted, finally, that the United Nations, despite certain limitations, remained an irreplaceable institution that could work simultaneously for the implementation of the two interdependent objectives of the building of peace and the pursuit of sustainable development at a global level. И наконец, я отмечал, что Организация Объединенных Наций, несмотря на определенные трудности, остается незаменимой организацией, которая могла бы параллельно идти к выполнению двух взаимозависимых целей, а именно: построение мира и стремление к устойчивому развитию на глобальном уровне.
The pursuit of full employment should be the top priority of social and economic policies aimed at bringing about development in order to provide all - men and women - with the chance to ensure that their means of subsistence are secure and long-lasting. Стремление к полной занятости должно быть первоочередной задачей социально-экономической политики, нацеленной на содействие развитию, с тем чтобы предоставить всем - мужчинам и женщинам - возможность обеспечить надежность и долгосрочность их средств к существованию.
Stated simply: the pursuit of development, the engagement with globalization, and the management of change must all yield to human rights imperatives rather than the reverse. Проще говоря: и стремление к развитию, и участие в глобализации, и управление процессом перемен должны уступать правозащитным императивам, а не наоборот.
The blind pursuit of free trade, resulting in dire consequences for small nations and leading to the loss of other fundamental freedoms, will not serve the purposes of eradicating poverty and eliminating social and economic inequalities. Безоглядное стремление к свободной торговле, которое приводит к суровым последствиям для малых стран и утрате других основополагающих свобод, не послужит целям ликвидации нищеты и социально-экономического неравенства.