Do you think your pursuit of knowledge makes you immune to your emotions? |
Как вы думаете, ваше стремление к знаниям делает вас невосприимчивым к эмоциям? |
We remain true to our fundamental belief in and pursuit of human rights, both at home and around the globe. |
Мы сохраняем основополагающую веру в права человека и в стремление к их осуществлению, как у себя дома, так и во всем мире. |
Throughout all those changes and fluctuations, only the pursuit of peace, independence, stability and development has remained the ultimate goal of all people. |
Во время всех этих перемен и колебаний лишь стремление к миру, независимости, стабильности и развитию продолжает оставаться направляющей целью всех народов. |
Lyrically, the song depicts "the pursuit of a maddening love interest", whom Swift describes as "gorgeous". |
В лирическом плане, песня изображает «стремление к объекту любовного интереса», который сама Свифт описывает как «великолепный». |
Do you think your pursuit of knowledge makes you immune to your emotions? |
Неужели ты думаешь, что твоё стремление к знаниям освободит тебя от чувств? |
The relentless pursuit of higher income is leading to unprecedented inequality and anxiety, rather than to greater happiness and life satisfaction. |
Беспрестанное стремление к более высоким доходам ведет к беспрецедентному неравенству и тревогам, а не к большему счастью и удовлетворенностью жизнью. |
Likewise, contrary to the perceptions of Uribe's supporters, Santos's reelection and continued pursuit of peace is exactly what Colombia needs right now. |
Кроме того, в отличие от восприятия сторонников Урибе, переизбрание Сантоса и продолжительное стремление к миру - именно то, в чем нуждается Колумбия на данный момент. |
The pursuit of a higher understanding is not something that a serious mind "gets off" on. |
Стремление к высшему знанию, для серьезных умов выше, чем какое-то "возбуждение". |
The pursuit of this goal unleashes the potency of youth, allowing it to be channelled and translated into a multiplicity of constructive endeavours for society. |
Стремление к этой цели раскрывает потенциал молодежи, позволяет направить и преобразовать его в многочисленные конструктивные деяния на благо общества. |
The resolute pursuit of peace is the only way to defeat the assassins, those who felled President Sadat and Prime Minister Yitzhak Rabin. |
Решительное стремление к миру - единственный способ посрамить убийц, тех самых, от рук которых пали президент Садат и премьер-министр Ицхак Рабин. |
Private investment in education was stimulated by pursuit of excellence and by high rates of return to investment stemming from enhanced individual competitiveness. |
Стимулом для частных инвестиций в образование стали стремление к совершенству и высокая степень окупаемости инвестиций в результате повышения индивидуальной конкурентоспособности. |
The suppression of political dissent, the quest for nation-building and pursuit of hegemonic policies have always been prominent reasons for art censorship. |
Подавление политического инакомыслия, стремление к национальному строительству и проведение политики гегемонизма всегда были главными причинами цензуры творчества. |
However, the pursuit of current figures should not have a negative impact on the equally important considerations of comprehensiveness and comparability. |
Однако стремление к получению последних данных не должно негативно сказаться на таких их аспектах, как полнота и сопоставимость, имеющих столь же важное значение. |
Of key concern here, as President Megawati indicated, is the pursuit of social and political justice. |
Как заявила президент Мегавати, главной задачей в этой области является стремление к обеспечению социальной и политической справедливости. |
Revolt against oppression, the quest for justice, the search for progress and the pursuit of development are fundamental concerns of mankind. |
Сопротивление угнетению, поиск справедливости, стремление к прогрессу и продолжение процесса развития - все это волнует человечество в первую очередь. |
While the pursuit of happiness has perforce to be individual and private, it cannot be to the detriment of the collective good. |
Хотя в силу необходимости стремление к счастью является индивидуальным и личным, оно не может наносить ущерб коллективному благу. |
The pursuit of individual interests, without regard for diminishing natural resources had led to unsustainable development. |
Стремление к удовлетворению личных интересов без учета проблемы сокращения объема ресурсов привело к нежизнеспособному развитию. |
In fact, they might only serve to conceal the pursuit of preferential advantages incompatible with free competition. |
На деле весьма возможно, что за этим кроется стремление к получению преимуществ вопреки нормам свободной конкуренции. |
We will continue to work with the African countries in support of their pursuit of greater achievements in political security and development. |
Мы будем и впредь сотрудничать с африканскими странами, поддерживая их стремление к достижению более значимых результатов в плане политической безопасности и развития. |
Missile proliferation and the pursuit of weapons of mass destruction continue to threaten regional and global security. |
Региональной и глобальной безопасности по-прежнему угрожают распространение ракет и стремление к овладению оружием массового уничтожения. |
Its pursuit of nuclear weapons poses a significant threat to regional and global stability and to international non-proliferation efforts. |
Ее стремление к приобретению ядерного оружия создает серьезную угрозу региональной и глобальной стабильности и международным усилиям в области нераспространения. |
The pursuit of social goods should not be separated from the management of public expenditures. |
Стремление к созданию социальных благ не следует отделять от управления государственными расходами. |
International support strengthens our confidence that historical justice will prevail and consolidates our will in that pursuit. |
Международная поддержка укрепляет нашу веру в то, что возобладает историческая справедливость, и это укрепляет наше стремление к достижению этой цели. |
That partnership is premised on mutual trust and the common pursuit of agreed goals. |
В основе этого партнерства лежит взаимное доверие и общее стремление к достижению согласованных целей. |
It's the lifetime pursuit of balance and harmony. |
Это постоянное стремление к балансу и гармонии. |