Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществлении"

Примеры: Pursuing - Осуществлении
The Security Council notes that these developments reinforce the progress made in pursuing a comprehensive approach to the security, governance and development of Afghanistan, on the basis of the Afghanistan Compact and the Afghan National Development Strategy. Совет Безопасности отмечает, что эти события подкрепляют прогресс, достигнутый в осуществлении комплексного подхода к вопросам безопасности, управления и развития в Афганистане на основе Соглашения по Афганистану и Национальной стратегии развития Афганистана.
Takes note of the assistance provided by the United Nations development system regional teams to United Nations country teams across a range of areas, and requests the United Nations development system regional teams to substantially enhance their support to United Nations country teams in pursuing national development agendas; принимает к сведению, что региональные группы системы развития Организации Объединенных Наций оказывают страновым группам Организации Объединенных Наций помощь в целом ряде областей, и просит региональные группы системы развития Организации Объединенных Наций существенно расширить свою поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций в осуществлении национальных программ развития;
However it warned that, in pursuing the practices outlined above, policymakers should not lose sight of the importance of medium- and long-term fiscal sustainability. Однако он предостерег в отношении того, что лицам, ответственным за выработку политики, при осуществлении такой практики не следует забывать о важности обеспечения средне- и долгосрочной бюджетно-финансовой устойчивости.
In addition the Government is of the view that quality health care must be universal in its application and in this regard is pursuing and ensuring its objectives from that perspective. Кроме того, правительство считает, что качество предоставляемого медицинского обслуживания должно быть равнозначным и исходит из этого принципа при осуществлении поставленных им задач.
The analytical and strategic thrust of our thinking becomes the cornerstone of our assistance and the guarantee of your success in pursuing business goals in the Polish market. Аналитически - стратегическое мышление - фундамент наших действий и гарантия Вашего успеха в осуществлении на польском рынке намеченных Вами целей.
At the national level, Indonesia is pursuing the MDGs on the basis of economic growth with social equity. Эти два органа должны сосредоточить пристальное внимание на осуществлении ЦРДТ.
In the course of implementing the United Nations action plan on Chernobyl to 2016, United Nations country teams in each of the three most-affected countries have continued to provide an excellent example of joint United Nations action in pursuing a developmental approach to Chernobyl programmes. При осуществлении Плана действий Организации Объединенных Наций по реабилитации в зоне Чернобыля до 2016 года в каждой из трех наиболее пострадавших стран страновые группы Организации Объединенных Наций продолжают выступать отличным примером совместной деятельности Организации Объединенных Наций в деле осуществления чернобыльских программ с учетом приоритетов развития.
In addition, the three United Nations peacekeeping missions, in coordination with the United Nations Office for West Africa, are developing proposals on concrete action in pursuing a regional approach in the implementation of their mandates. Кроме того, три миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в сотрудничестве с Отделением Организации Объединенных Наций для Западной Африки готовят предложения конкретных мер по использованию регионального подхода в осуществлении своих мандатов.
In implementation of the United Nations action plan on Chernobyl to 2016 United Nations country teams have been pursuing a developmental approach to Chernobyl programmes in each of the three most affected countries. При осуществлении Плана действий Организации Объединенных Наций по реабилитации в зоне Чернобыля до 2016 года в каждой из трех наиболее пострадавших стран страновые группы Организации Объединенных Наций подходят к чернобыльским программам с учетом проблем развития.
It reaffirmed the interpretative authority of the High Representative on civilian implementation of the Dayton Agreement, and underlined his role in pursuing such implementation, and in giving guidance to assist the parties to implement the Agreement. Он вновь подтвердил, что Высокому представителю принадлежит окончательное право толкования вопросов осуществления гражданских аспектов Дейтонского соглашения, и подчеркнул его роль в обеспечении такого осуществления и в направлении деятельности организаций и учреждений, оказывающих сторонам содействие в осуществлении Соглашения.
19.7 This part of the subprogramme will play a leadership role in pursuing inclusion of all human rights into development, humanitarian and rule of law activities within the United Nations system, mindful of human rights norms and the decisions of policy-making organs. «19.7 Эта часть подпрограммы будет играть ведущую роль в том, чтобы добиваться учета всех прав человека при осуществлении в рамках системы Организации Объединенных Наций мероприятий в сфере развития, гуманитарной сфере и сфере обеспечения законности, при учете норм в области прав человека и решений директивных органов.
The EC and many other international institutions, e.g. UN/ECE, OECD, CMI and UNCITRAL, are currently pursuing further development in carrier liability for multimodal transport and it will be sensible for the EC to work with the various institutions; ЕК и многие другие международные учреждения, например ЕЭК ООН, ОЭСР, ММК и ЮНСИТРАЛ, в настоящее время занимаются дальнейшей разработкой режимов ответственности перевозчиков при осуществлении мультимодальных перевозок, и ЕК целесообразно сотрудничать с этими различными учреждениями;
Calls upon the Burundi authorities and institutions, including all Burundi political parties, to fully cooperate with the international commission of inquiry in the accomplishment of its mandate, including responding positively to requests from the commission for security, assistance and access in pursuing investigations, including: призывает органы власти и учреждения Бурунди, в том числе все политические партии Бурунди, оказывать всестороннее содействие международной комиссии по расследованию в осуществлении ее мандата, в том числе позитивно откликаться на просьбы комиссии в отношении обеспечения безопасности, содействия и доступа при проведении расследований, включая:
Reaffirms the importance it attaches to the role of the High Representative in pursuing the implementation of the Peace Agreement and giving guidance to and coordinating the activities of the civilian organizations and agencies involved in assisting the parties to implement the Peace Agreement; З. вновь подтверждает важное значение, которое он придает роли Высокого представителя в обеспечении осуществления Мирного соглашения и направлении и координировании деятельности гражданских организаций и учреждений, оказывающих содействие сторонам в осуществлении Мирного соглашения;
The Mechanism has approached an international organization to assist in monitoring these two cases and is pursuing a partnership in this regard. Механизм обратился к одной из международных организаций за содействием в осуществлении наблюдения за ходом разбирательства по этим делам и с предложением о налаживании партнерства в этой связи.
In pursuing its coordinating responsibilities, the Commission should involve United Nations organizations and bodies in the conceptualization and planning of its inter-sessional work and the implementation of its recommendations, to the extent that financial resources were available for that purpose. При осуществлении координационных функций Комиссии следует привлекать организации и органы Организации Объединенных Наций к концептуальной разработке и планированию своей межсессионной работы и к осуществлению своих рекомендаций в той степени, в какой это позволяют делать выделяемые финансовые ресурсы.
In addition to debt relief initiatives, the provision of ODA plays an important role in financing development and in pursuing the Millennium Development Goals. Официальная помощь в целях развития (ОПР) играет важную роль не только в осуществлении инициатив в отношении облегчения бремени задолженности, но и в том, что касается финансирования развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In pursuing such a strategy, it is critical to invest in people, including their education, skill development, lifelong learning, and health and safety, and to improve market access for informal producers. При осуществлении такой стратегии чрезвычайно важно вкладывать средства в развитие человеческого потенциала, в том числе в образование, развитие навыков, обучение на протяжении всей жизни и охрану здоровья и обеспечение безопасности, и улучшать возможности доступа на рынки для производителей из неорганизованного сектора.
While the economic situation continues to be fragile for a number of developed economies, the active engagement of donors in pursuing the achievement of the Millennium Development Goals and formulating the post-2015 development agenda is of utmost importance for promoting inclusive growth and development. Хотя в ряде развитых стран по-прежнему наблюдается нестабильное экономическое положение, активное участие доноров в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года имеет исключительно важное значение для обеспечения всеохватного экономического роста и развития.
Those actions respond to mandates related to pursuing more efficient and cost-effective support services, and to the identification of and response to challenges and bottlenecks to cooperation in field operations. Эти меры принимаются в соответствии с мандатами, предусматривающими оказание более действенных и затратно-эффективных вспомогательных услуг, а также выявление и решение проблем и трудностей в области сотрудничества при осуществлении деятельности на местном уровне.
While it is hard to assess a definitive impact of trade and financial liberalization on poverty and social goals in general, it is important to note that there is a clear need to ensure some degree of coherence in pursuing the development goals and policies of liberalization. Хотя трудно дать однозначную оценку последствиям либерализации торговли и финансового сектора для деятельности по борьбе с нищетой и выполнения задач в социальной области в целом, важно отметить безусловную необходимость обеспечения определенной степени согласованности и последовательности действий при достижении целей в области развития и осуществлении стратегий либерализации.
In its foreign policy, Mongolia sets the goal of pursuing its national interests, developing friendly cooperation with all the countries of the world as well as actively contributing, to the extent possible, to the efforts of the international community to strengthen peace and security. докладывать в соответствующих случаях Постоянному комитету по безопасности и вопросам внешней политики Великого государственного хурала Монголии об осуществлении Закона Монголии о ее статусе государства, свободного от ядерного оружия, настоящей резолюции и других принятых в соответствии с ними законодательных актов.
Implementation legislation and ratification procedures had been discussed and Conference participants had declared their commitment to ensuring the integrity of the Statute and to pursuing ratification in their respective States within the shortest possible time. Были обсуждены нормативные положения о его осуществлении и процедуры ратификации, и участники Конференции заявили о своей решимости обеспечить целостность Статута и его скорейшую ратификацию в их соответствующих государствах.