Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществлении"

Примеры: Pursuing - Осуществлении
Lastly, he asked whether Lebanon had considered establishing a national human rights institution, which other countries had found to be a useful tool in tackling discrimination and pursuing a broad-based human rights agenda. И наконец, он спрашивает, рассматривался ли в Ливане вопрос о возможности создания какого-либо национального института по правам человека, который в других странах оказался полезным инструментом при рассмотрении вопросов дискриминации и осуществлении плана по широкой проблематике прав человека.
Public as well as private enterprises must be held accountable for the environmental impact of their activities, and Governments must take the lead in formulating policies and pursuing development strategies that encourage environmentally sound development. Государственные, равно как и частные, предприятия должны нести ответственность за экологические последствия своей деятельности, а правительства должны играть ведущую роль в разработке политики и осуществлении стратегий развития, способствующих экологически рациональному развитию.
In pursuing those objectives special emphasis will be placed on the importing inputs of small and medium-sized enterprises required for export production and on public sector procurement organizations in low-income countries, in particular the least developed countries. При осуществлении этих целей особое внимание будет уделяться тем мелким и средним предприятиям, которые импортируют ресурсы, необходимые для производства экспортных товаров, а также снабженческим организациям государственного сектора в странах с низким уровнем дохода, особенно в наименее развитых странах.
We pledge actively to encourage India and Pakistan to find mutually acceptable solutions to their problems and stand ready to assist India and Pakistan in pursuing any of these positive actions. Мы обязуемся активно побуждать Индию и Пакистан к изысканию взаимоприемлемых решений их проблем и готовы оказать Индии и Пакистану помощь в осуществлении любых из этих позитивных мер.
There is a need to strengthen international cooperation on tax matters, and there was strong interest in pursuing the Secretary-General's proposal to upgrade the Ad Hoc Group of Experts on Cooperation in Tax Matters. Существует необходимость усилить международное сотрудничество в области налогообложения, и отмечался большой интерес в осуществлении предложения Генерального секретаря относительно усиления Специальной группы экспертов по сотрудничеству в области налогообложения.
(a) Strengthening cooperation between the secretariats of WTO, UNCTAD and UNEP in pursuing a balanced, transparent and broad-based agenda on trade, environment and development; а) укрепление сотрудничества между секретариатами ВТО, ЮНКТАД и ЮНЕП в осуществлении сбалансированной, транспарентной и широкой повестки дня по вопросам торговли, окружающей среды и развития;
We further recognize the important role of subregional organizations in pursuing initiatives focused on their geographic areas and in establishing inter-organizational coordination mechanisms to address the problem of transnational crime; Мы далее признаем важную роль субрегиональных организаций в осуществлении инициатив в своих географических районах и в создании механизмов межорганизационной координации для решения проблемы транснациональной преступности.
It aims to avoid any possible distortion in pursuing the approved programme priorities or further burdening of the regular or core resources by additional administrative and other support expenditures incurred as a result of extrabudgetary funding to programmes or activities not in line with the programme priorities. Она направлена на недопущение любых возможных отклонений в осуществлении утвержденных программных приоритетов или еще большей нагрузки на регулярные или основные ресурсы в результате дополнительных административных или других вспомогательных расходов, понесенных в результате внебюджетного финансирования программ или мероприятий, не соответствующих программным приоритетам.
In this context, the clean development mechanism represented an extraordinary opportunity for cooperation because it allowed developed and developing countries, and public and private sectors, to work together towards the reduction of greenhouse gases while pursuing the goal of sustainable development. В этом контексте исключительную возможность для сотрудничества обеспечивает механизм чистого развития, поскольку он позволяет развитым и развивающимся странам, а также государственному и частному сектору совместно работать над сокращением выбросов парниковых газов при осуществлении цели устойчивого развития.
It appreciated Mauritania's acceptance and implementation of a number of recommendations, including Bahrain's recommendation on pursuing efforts to advance the situation of women and mainstreaming women's and children's needs into the development process. Он по достоинству оценил принятие и осуществление Мавританией ряда рекомендаций, включая рекомендацию Бахрейна об осуществлении усилий по улучшению положения женщин и упорядоченному учету потребностей женщин и детей в процессе развития.
The National Council of Women has also been instrumental in pursuing the 'Women in Politics and Shared Decision Making' programme at all levels from the community to national. Национальный совет по делам женщин также играет важную роль в осуществлении программы "Женщины в политической жизни и совместном принятии решений" на всех уровнях - от общинного до национального.
He confirmed Mr. Schmidt's assertion that the Human Rights Commissioner would not insist on pursuing her proposal, because she had paid a short visit to the working group and, as he understood it, had indicated clearly that there would not be any single body. Он подтверждает утверждение г-на Шмидта о том, что Комиссар по правам человека не будет настаивать на осуществлении ее предложений, поскольку она провела короткую встречу с членами рабочей группы и, насколько ему известно, четко указала, что никакого единого органа создаваться не будет.
(a) In pursuing their responsibilities, Governments need to engage with faith communities, which are able to help with the management of social change and with the promotion of cohesion. а) при осуществлении своих обязанностей правительства должны сотрудничать с религиозными общинами, способными оказать содействие в управлении социальными переменами и в поощрении единства.
In other words, the Committee, in carrying out its responsibilities under the Optional Protocol, acknowledges the discretion of the State party to make legitimate decisions about resource allocation when pursuing Covenant rights. Иными словами, Комитет при выполнении своих обязанностей согласно Факультативному протоколу признает в разумных пределах право государств-участников на вынесение законных решений относительно выделения ресурсов при осуществлении прав согласно Пакту.
As we move into the Council's seventh year, and into the second cycle of the UPR, New Zealand hopes that this year there will be positive progress in pursuing the Council's mandate and that that will be sustained. Сейчас, когда наступает седьмой год функционирования Совета и начинается второй цикл УПО, Новая Зеландия надеется, что этот год будет отмечен позитивным прогрессом в осуществлении мандата Совета и что у него будет устойчивый характер.
The Fund has paid special attention to collaboration with the World Bank and the regional development banks, consulting regularly with them at both headquarters and country levels and pursuing collaborative programme initiatives in all regions. Фонд уделяет особое внимание сотрудничеству со Всемирным банком и региональными банками развития, проводя с ними регулярные консультации как на уровне штаб-квартир, так и на страновом уровне и участвуя в осуществлении программ сотрудничества во всех регионах.
The Group had unanimously expressed its appreciation to the Executive Director and the secretariat for ITC's progress in defining and implementing a new strategic orientation, pursuing its management reform, intensifying cooperation with other organizations and reporting clearly and comprehensively on its activities. Группа единодушно поблагодарила Исполнительного директора и секретариат за тот прогресс, которого МТЦ добился в определении и осуществлении нового политического подхода, проведении реформы управленческой деятельности, активизации сотрудничества с другими организациями и повышении четкости и полноты докладов о своей деятельности.
Should the General Assembly indicate its interest in pursuing the matter further, I would submit to it a more detailed plan of action in the context of my next report on the implementation of the report of the Panel. Если Генеральная Ассамблея выразит интерес к дальнейшей проработке этого вопроса, я представлю ей более подробный план действий в контексте моего следующего доклада об осуществлении доклада Группы.
In 2006, MIGA issued its first policy for a greenhouse gas mitigation project providing coverage to a landfill gas project in Central America, and is interested in pursuing similar projects including CMM projects. В 2006 году МАГИ выпустило свой первый полис для проекта по смягчению воздействий парниковых газов, предоставив страховое покрытие на проект по свалочному газу в Центральной Америке, и сейчас заинтересовано в дальнейшем осуществлении аналогичных проектов, включая проекты по ШМ.
We welcome the fact that he has drawn attention to the risks involved in pursuing the traditional path that has tended to lead to the lack of respect for commitments and to delays in the implementation of the Millennium Declaration Goals and the implementation of NEPAD. Мы приветствуем тот факт, что он обратил внимание на риски, сопряженные со следованием по традиционному пути, который обычно приводит к несоблюдению обязательств и задержкам в достижении целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и в осуществлении НЕПАД.
Provides support to member States and subregional organizations in pursuing a unified approach to development and on issues related to planning, development and utilization of human resources in key economic sectors; оказывает поддержку государствам-членам и субрегиональным организациям в осуществлении единого подхода к развитию и вопросам, связанным с планированием, развитием и использованием людских ресурсов в ключевых экономических секторах;
Encourages the relevant organs, organizations and bodies of the United Nations system, in pursuing those activities, to foster active partnerships between public and private entities, taking into account the capacities for self-organization of entrepreneurs, through, for example: настоятельно предлагает соответствующим учреждениям, организациям и органам системы Организации Объединенных Наций при осуществлении этих мер содействовать установлению активных партнерских отношений между государственными и частными предприятиями с учетом организаторских способностей предпринимателей на основе, например:
Supports the Deputy Special Representative of the Secretary-General and the Force Commander in pursuing the Secretary-General's good offices and peace-keeping responsibilities; recommends policies and actions of a political nature relating to the above; undertakes research and assessment of political developments relating to the Cyprus problem. Оказывает поддержку заместителю Специального представителя Генерального секретаря и Командующему Силами в осуществлении добрых услуг и ответственности Генерального секретаря за поддержание мира; готовит рекомендации, касающиеся политики и мер политического характера, связанных с указанным выше; проводит исследования и оценку политических событий, которые касаются кипрской проблемы.
In pursuing nuclear disarmament, nuclear weapon States encounter various practical issues, and through greater familiarization with these practical issues, it is expected, the international community can deepen its understanding on how to proceed with nuclear disarmament. При осуществлении ядерного разоружения государства, обладающие ядерным оружием, сталкиваются с различными практическими проблемами, и, как ожидается, посредством большего ознакомления с этими практическими проблемами международное сообщество может углубить свое понимание по вопросу о том, как продвигать ядерное разоружение.
The Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, the cornerstone of nuclear non-proliferation and disarmament, was extended indefinitely in 1995 largely on the basis of the renewed commitment by the nuclear-weapon States to completing the CTBT and pursuing the objectives of article VI. В 1995 году Договор о нераспространении ядерного оружия - краеугольный камень ядерного нераспространения и разоружения - был продлен на неопределенный срок на основе вновь подтвержденных государствами, обладающими ядерным оружием, обязательств о завершении работы над ДВЗЯИ и осуществлении целей статьи VI.