Английский - русский
Перевод слова Pursuing
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Pursuing - Осуществлении"

Примеры: Pursuing - Осуществлении
The CCF was designed to meet the national development goals and priorities, while pursuing the programme approach by areas of concentration and national execution modalities. СРС направлены на реализацию целей и приоритетов национального развития при дальнейшем осуществлении программного подхода к целевым областям и методам национального исполнения.
There is interest across a wide range of Member States in pursuing further the practical implementation of protection of civilians mandates in peacekeeping operations. Большое число государств-членов проявляют интерес к дальнейшему рассмотрению вопроса о практическом осуществлении мандатов по защите гражданских лиц в рамках операций по поддержанию мира.
United Nations activities to promote and protect all human rights and fundamental freedoms for the years beyond 1998 will be directed at consolidating the progress made in implementing the Vienna Declaration and other mandates and in pursuing work in those areas where achievements are insufficient. Деятельность Организации Объединенных Наций по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод в период после 1998 года будет направлена на укрепление прогресса, достигнутого в осуществлении Венской декларации и других мандатов и в продолжающейся работе в тех областях, достижения в которых недостаточны.
In pursuing it, the Force has in fact impeded both sides from pursuing their military aims in the conflict, but only to the extent that the parties have permitted it to do so, out of a presumed desire to avoid escalation. При его осуществлении Силы по сути препятствуют достижению обеими сторонами своих военных целей в конфликте, но лишь постольку, поскольку это позволяют им сами стороны, предположительно руководствующиеся стремлением избежать эскалации.
Many Member States still need assistance to implement United Nations counter-terrorism standards and build their counter-terrorism capabilities - the kind of outcomes Australia is already pursuing in cooperation with its regional partners. Многим государствам-членам по-прежнему нужна помощь в осуществлении стандартов Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и наращивании своего контртеррористического потенциала, и именно этого добивается Австралия в сотрудничестве со своими региональными партнерами.
The Commission may also wish to draw the attention of State members and observers to the initiatives across the United Nations that seek to assist private companies in pursuing socially responsible corporate governance. Возможно также, что Комиссия пожелает обратить внимание государств-членов и наблюдателей на предпринимаемые в различных органах и учреждениях Организации Объединенных Наций инициативы, направленные на оказание помощи частным компаниям в осуществлении социально ответственного корпоративного управления.
It also requested that I report back to the Council within 60 days of the adoption of the resolution on progress made by the transitional institutions in pursuing an all-inclusive political process and reconciliation. Он также просил меня представить Совету в течение 60 дней с момента принятия этой резолюции доклад о прогрессе, достигнутом переходными федеральными органами в осуществлении всеохватного политического процесса и примирения.
4.11 The State party argues it has exercised due diligence in pursuing the deportation proceedings, and that the author is responsible for the length of time they have taken. 4.11 Государство-участник утверждает, что оно проявило должное внимание при осуществлении процедуры депортации и что автор несет ответственность за тот долгий срок, в течение которого она осуществлялась.
The need for a "policy space" in pursuing development strategies was recognized and constitutes an important policy outcome of the eleventh session of UNCTAD. была признана необходимость «пространства для маневра в политике» при осуществлении стратегий развития, что представляется важным политическим итогом одиннадцатой сессии ЮНКТАД.
The Committee may also wish to deliberate on how the best use can be made of UNNExT in pursuing trade facilitation measures in developing countries in the region. Комитет, возможно, также рассмотрит вопрос о том, как наилучшим образом задействовать ЮННЕксТ в осуществлении мер по упрощению процедур торговли в развивающихся странах региона.
Importantly, the survey has highlighted the fact that there is little or no real commitment to pursuing the alignment of the SRAP given the current hindrances to its implementation. Важно отметить, что обследование высветило дефицит или даже отсутствие реальной заинтересованности в осуществлении согласования СРПД ввиду нынешних препятствий на пути ее осуществления.
So, judging by the visuals here today, I fear that we have a long way to go in pursuing this matter of introducing the culture of peace. Поэтому, судя по виденному здесь сегодня, я опасаюсь, что нам предстоит пройти еще долгий путь в осуществлении этого процесса - формировании и внедрении культуры мира.
It also aimed at preserving the author's mental state of health; the Court was obliged to ascertain at every stage of the proceedings that the parties are able to act rationally in pursuing their rights. Оно было также направлено на охрану душевного здоровья автора; суд был обязан удостовериться на каждом этапе разбирательства в том, что стороны способны действовать рационально при осуществлении своих прав.
Today private entrepreneurs, peasant farms and small and medium-sized enterprises are encountering major problems in pursuing export-import activities, in the payment of taxes, in licensing and in banking services, and face a variety of checks from the many supervisory agencies. Сегодня частные предприниматели, дехканские хозяйства, малые и средние предприятия, сталкиваются с большими проблемами при осуществлении экспортно-импортной деятельности, уплате налогов, лицензировании, оказании банковских услуг и в ходе различных проверок со стороны многочисленных контролирующих органов.
In pursuing the initiative, the Department for General Assembly and Conference Management never provided a concrete elaboration of how it would reconcile the accommodation of duty station specificities on the one hand with the aim of the standardization of work practices on the other. При осуществлении рассматриваемой инициативы Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению так и не дал конкретных разъяснений по поводу того, как он будет согласовывать решение задачи учета особенностей мест службы, с одной стороны, и достижение цели стандартизации методов работы - с другой.
CEP further requested that the Working Group on Environmental Monitoring and Assessment and the Joint Task Force on Environmental Indicators support the activities of the Friends of SEIS in pursuing the implementation of its mandates. Кроме того, КЭП предложил Рабочей группе по экологическому мониторингу и оценке и Совместной целевой группе по экологическим показателям поддержать деятельность "Друзей СЕИС" в осуществлении ею своего мандата.
A revitalized United Nations development system, working in close harmony and with strengthened leadership by the resident coordinator at the country level, will enable more effective support to countries in pursuing their Millennium commitments, and more effective engagement in development modalities. Активизация системы развития Организации Объединенных Наций, работающей в тесном взаимодействии с координатором-резидентом и под его усиленным руководством, создаст возможность для оказания более эффективной поддержки странам в осуществлении их обязательств в соответствии с Декларацией тысячелетия и для их более эффективного участия в развитии по всем направлениям.
The current situation and stark realities in the region demand greater attention and support from the international community in order to assist countries in the region in pursuing the various initiatives toward achieving peace, security and stability. Нынешняя ситуация и суровые реалии региона требуют от международного сообщества больше внимания и поддержки в целях оказания странам региона содействия в осуществлении различных инициатив, направленных на достижение мира, безопасности и стабильности.
The Special Rapporteur also thanks the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for the support provided to her in pursuing her mandate during the period under review. Кроме того, Специальный докладчик благодарит Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека за содействие в осуществлении возложенного на нее мандата в охватываемый настоящим докладом период.
Since 2007 the Academy has actively been pursuing cooperation with the legislative and executive authorities of the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States (CIS), providing support by promoting various programmes and projects. Начиная с 2007 года Академия активно сотрудничает с органами законодательной и исполнительной власти Российской Федерации и Содружества Независимых Государств (СНГ), оказывая поддержку в осуществлении различных программ и проектов.
Such focus will enable the Office to make significant progress with regard to the reformulated approach by pursuing the following key objectives: Благодаря этой концентрации усилий Управление сможет добиться значительного прогресса в осуществлении этого пересмотренного подхода, ставя перед собой следующие ключевые цели:
It relies on public accountability, transparency and the enlightened self-interest of companies, labour and civil society to initiate and share substantive action in pursuing the principles upon which the Global Compact is based. Он опирается на публичную подотчетность, транспарентность и просвещенную заинтересованность компаний, трудящихся и гражданского общества в инициировании и совместном осуществлении содержательной деятельности по реализации принципов, на которых зиждется «Глобальный договор».
In our region, South-East Asia, in view of increasing energy needs, several countries have either indicated an interest in or are pursuing nuclear energy programmes. В нашем регионе, Юго-Восточной Азии, вследствие роста энергетического спроса одни страны демонстрируют свою заинтересованность в осуществлении программ в области атомной энергетики, а другие уже реализуют их.
The lack of records in the vault emphasizes the importance of quick action by the United Nations and Member States when pursuing financial information that could assist in the implementation of the assets freeze. Отсутствие учетной документации в хранилище банка лишь подчеркивает важность оперативных действий в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций и государства-члены пытаются получить финансовую информацию, которая могла бы помочь им в осуществлении санкций, касающихся замораживания активов.
Indeed, the success of the CTED and other counter-terrorism mechanisms of the United Nations in discharging their immense responsibilities depends on adopting and pursuing an integrated, non-selective and balanced approach to their implementation of the relevant Council resolutions. Фактически успех ИДКТК и других контртеррористических механизмов Организации Объединенных Наций в осуществлении их непосредственных обязанностей зависит от принятия и осуществления интегрированного, неизбирательного и сбалансированного подхода к выполнению соответствующих резолюций Совета.