They are able to pursue their complaints freely and without fear of adverse consequences for doing so. |
Федеральный омбудсмен уполномочен расследовать жалобы об административных нарушениях министерств и ведомств правительства Австралии. |
I just think it's best if we don't pursue that any further. |
Я просто думаю, что будет лучше, если мы не будем расследовать это дальше. |
What you discovered about Bracken's partnership with LokSat is too dangerous to pursue. |
То, что ты обнаружил о партнерстве Брекена с Локсет, слишком опасно расследовать дальше. |
Could be a nice lead for you to pursue. |
Вы могли бы расследовать эту наводку. |
With Grazioso cleared, I have no reason to pursue this case. |
Когда Грациосо освободят, то мне незачем будет дальше расследовать это дело. |
Tons of unknowns, and I'm not sure if we'll pursue it. |
Масса неизвестных и... я даже не уверен, что мы станем его расследовать. |
The State party should investigate crimes related to discrimination directed towards all vulnerable groups and pursue ways in which hate crimes can be prevented and punished. |
Государству-участнику следует расследовать преступления, связанные с дискриминацией в отношении любых уязвимых групп и изыскивать пути предупреждения преступлений на почве ненависти и наказания за них. |
The DO also investigates reports of discrimination in the education sector, and can pursue discrimination cases in the courts. |
Он также призван расследовать сообщения о случаях дискриминации в секторе образования, и имеет право на возбуждение уголовных дел в судах. |
Our determination to investigate the fate and to pursue the return of every illegally removed object of our cultural heritage to its rightful owner is unshakeable. |
Мы по-прежнему полны решимости расследовать судьбу каждого незаконно вывезенного объекта нашего культурного наследия и добиться их возвращения их законным владельцам. |
By gathering information about Roma experience of discrimination, the Equality Ombudsman is now in a better position to offer Roma relevant educational input and to investigate complaints and pursue strategically important legal proceedings. |
Благодаря сбору и анализу информации о случаях дискриминации цыган Омбудсмен по вопросам равенства имеет возможность предлагать цыганам соответствующие просветительские программы, расследовать жалобы и принимать непосредственное участие в стратегически важных судебных разбирательствах. |
However, such attempted short cuts raise serious constitutional questions regarding the separation of powers, as commissions cannot order Parliament to enact certain laws, impose policies on the executive, or demand that prosecutors pursue particular cases and that courts hear them. |
Однако такие попытки решить проблему "одним ударом" порождают серьезные конституционные вопросы, касающиеся разделения властей, поскольку комиссии не вправе приказать парламенту принять ряд законов, навязать политику исполнительной власти или потребовать от прокуроров расследовать какие-либо конкретные дела, а от судов рассмотреть их. |
Perhaps you should be more careful in what stories you pursue in the future. |
Может, тебе следует быть осторожнее в делах, которые ты будешь расследовать в будущем |
The Investigation Team conducted extensive interviews of refugees, NGO staff and UNHCR staff in an attempt to verify the stories reported by the consultants and to pursue new cases developed by the Investigation Team. |
Следственная группа провела большое количество бесед с беженцами, сотрудниками неправительственных организаций и персоналом УВКБ, стремясь проверить рассказы, о которых сообщили консультанты, и расследовать выявленные ею новые случаи. |
No one will pursue it. |
Никто не станет его расследовать. |
Such cases have the potential of opening up a floodgate of cases of disappearances for which the Working Group, as presently constituted, has neither the means nor capacity to handle and pursue. |
Имеющийся опыт говорит о том, что если правительства предпринимают шаги, направленные на создание и поддержку конкретных органов и институтов, призванных расследовать случаи исчезновений, то они добиваются весьма положительных результатов. |
In addition, through their work on criminal investigations, prosecutors often have very close personal links with the police officers, and as a result may be reluctant to pursue complaints. |
Кроме того, занимаясь уголовными расследованиями, прокуроры нередко устанавливают весьма тесные личные связи с сотрудниками полиции и потому не проявляют желания расследовать жалобы65. |