105.68. Strictly uphold freedom of the press, including public access to information, and ensure that the complaints made in this regard are properly investigated (Netherlands); |
105.68 строго соблюдать свободу печати, включая открытый доступ к информации, и обеспечивать надлежащее рассмотрение жалоб в этой связи (Нидерланды); |
As the Standardized Instrument for Reporting Military Expenditures constitutes the main source of official data on military spending available to the public, the international financial institutions could be encouraged to make use of these data. |
Поскольку механизм стандартизированной отчетности о военных расходах представляет собой основной открытый источник официальных данных о военных расходах, можно было бы поощрять международные финансовые учреждения использовать эти данные. |
To ensure that education receives priority attention, it would be expedient to promote public dialogue among ministers of education and ministers of finance and planning on the necessary steps to secure maximum funding for education. |
Чтобы привлечь первостепенное внимание к сфере образования, необходимо наладить открытый диалог между министерством просвещения и министерствами финансов и планирования относительно тех мер, которые следует принимать, чтобы обеспечить выделение максимального объема средств на нужды образования. |
Mr. Bruni noted that the National Commission for the Prevention of Torture, the new national prevention mechanism, was obliged by law to draw up an annual public report on its activities. |
Г-н Бруни отмечает, что Национальная комиссия по предотвращению пыток, созданная в качестве национального профилактического механизма, обязана на основании закона готовить ежегодный открытый доклад о своей деятельности. |
Because of delays in the provision of the data and information, as well as the paucity of such data in the public domain, some of the products that were to have been completed by the end of the reporting period were delayed. |
Ввиду задержки в представлении этих данных и информации, а также скудности данных подобного рода, к которым имеется открытый доступ, разработка некоторых компонентов, которые должны были быть завершены к концу отчетного периода, задерживается. |
The second choice is suitable to reference the public key of a Vehicle Unit (in the case the serial number of the Vehicle Unit cannot be known at certificate generation time). |
Второй вариант выбора позволяет назначить открытый ключ бортового устройства (в том случае если в момент создания сертификата серийный номер бортового устройства неизвестен). |
It now intends to discuss the implementation of these recommendations with the President, Government ministries, donors, and civil society, and is expected to produce a public report on implementation progress. |
Сейчас он намерен обсудить выполнение этих рекомендаций с президентом, министерствами, донорами и гражданским обществом, и, как ожидается, Комитет подготовит открытый доклад о ходе выполнения рекомендаций. |
Compute(PK, σx) -> σy: The worker computes an encoded value σy of the function's output y = F(x) using the client's public key PK and the encoded input σx. |
ComputePK(σx) -> σy: Исполнитель вычисляет σy - шифрованное значение функции y = F(x), используя открытый ключ PK и шифрованное входное данное σx. |
4.7 In accordance with the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space, the Office will maintain a public register of objects launched into outer space and disseminate information furnished by Member States. |
4.7 В соответствии с Конвенцией о регистрации объектов, запускаемых в космическое пространство, Управление будет вести открытый реестр объектов, запускаемых в космическое пространство, и распространять информацию, предоставляемую государствами-членами. |
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. |
м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам. |
During his tenth visit the Special Representative was a guest at a public forum on human rights in development held to commemorate human rights day, which was organized by the NGO Forum. |
Во время своей десятой поездки Специальный представитель был приглашен в качестве гостя на открытый Форум по вопросам прав человека в процессе развития по случаю Дня прав человека, организованного Форумом НПО. |
(c) At the conclusion of this annual Bureau review meeting, the Bureau would conduct a public briefing for representatives of all Commission members on any observations or conclusions it may consider appropriate to report. |
с) по завершении этого ежегодного обзорного совещания Бюро будет проводить для представителей всех членов Комиссии открытый брифинг по любым замечаниям или выводам, которые они, возможно, посчитают необходимым представить. |
Lower output owing to the need to undertake extensive and thorough screening of a total of 60,000 pages before they are posted onto the website to ensure that sensitive and private data are not released to the public |
Более низкий показатель объясняется необходимостью проведения масштабного и тщательного отбора в общей сложности 60000 страниц до их размещения на Интернет-сайте во избежание попадания в открытый доступ данных конфиденциального и частного характера |
(b) For purposes of giving notice of a security right, registration in the applicable national trademark office or in any applicable commercial registry is recommended, with free public accessibility, preferably through electronic means; |
Ь) для целей уведомления об обеспечительном праве рекомендуется регистрация в соответствующем национальном бюро по товарным знакам или в любом применимом коммерческом реестре, к которому имеется свободный и открытый доступ, желательно с помощью электронных средств; |
(k) In the event that enforcement is triggered by means other than a judgement or administrative decision, local law should provide for a simple mechanism enabling the holder of the security right to achieve registration, with free public accessibility, preferably through electronic means; |
к) для тех случаев, когда принудительное исполнение имеет место не вследствие вынесения судебного или административного решения, внутреннее законодательство должно предусматривать простой механизм, дающий обладателю обеспечительного права возможность произвести его регистрацию, к сведениям о которой следует обеспечить открытый доступ, желательно с помощью электронных средств; |
South Africa noted that national policy frameworks can encourage increased access to the open labour market for persons with disabilities in many ways and that cooperation and implementation are possible within both the private and public sectors. |
Южная Африка указала, что национальные рамочные программы могут в значительной мере способствовать расширению доступа инвалидов на открытый рынок труда и что существуют возможности для сотрудничества и проведения ориентированной на инвалидов политики как в частном, так и государственном секторах. |
In addition, an open-ended dialogue on the issue of passive bribery of officials of public international organizations and a workshop on the issue of development resources being lost to corruption are to be held. |
Кроме того, будут проведены открытый диалог по вопросу пассивного взяточничества должностных лиц публичных международных организаций и практикум по вопросу о выделяемых на цели развития ресурсах, которые бесследно исчезают в результате коррупции. |
Open and ready access to ideas and information was essential to enable the citizens of the world to take part in global society and public access to United Nations information was essential for the development of the international community. |
Открытый и свободный доступ к идеям и информации имеет крайне важное значение для обеспечения того, чтобы люди планеты могли участвовать в жизни глобального общества, а доступ общественности к информации Организации Объединенных Наций имеет крайне важное значение для развития международного сообщества. |
C3: Public domain information, access to public official information, community access, libraries and archives, diversity of software models, research and development for accessibility for all, open access to scientific information and e-government for local authorities. |
С-З: Информация, являющаяся общим достоянием, доступ к государственной официальной информации, коллективный доступ, библиотеки и архивы, разнообразие моделей программного обеспечения, исследования и разработки для всеобщей доступности, открытый доступ к научной информации и электронное государственное управление для местных органов власти. |
(c) Make documents of the meetings of the TEC available to the public, unless a specific document is deemed confidential by the TEC. |
с) обеспечивает открытый доступ к документам ИКТ, за исключением тех документов, которые ИКТ сочтет конфиденциальными. |
the move toward publicly available CBM submissions in recent years has shown that public access allows civil society - in particular, academia - to play a constructive role in aggregating and analyzing CBM data. |
сдвиг в сторону общедоступных представлений по МД в последние годы показал, что открытый доступ позволяет гражданскому обществу - в особенности научным кругам - играть конструктивную роль в обобщении и анализе данных МД. |
A widespread public debate has begun in the United States over the past few hours about the position that the Government of the United States should adopt in the face of the severe damage caused by hurricane Gustav in Cuba. |
В течение последних нескольких часов в Соединенных Штатах Америки ведется активный открытый диалог относительно позиции, которую правительству Соединенных Штатов Америки следует занять в связи с серьезным ущербом, причиненным ураганом «Густав» на Кубе. |
Each party shall demonstrate to the other that it owns a valid key pair, the public key of which has been certified by a Contracting Party certification authority, itself being certified by the European Certification Authority. |
Каждая сторона должна доказать другой наличие у нее действительной пары ключей, открытый ключ которой сертифицирован сертификационным органом Договаривающейся стороны, имеющим в свою очередь сертификат, выданный европейским сертификационным органом. |
In the case of the Al-Qaida and Taliban sanctions committee, the committee itself issues a public report concerning the positions it has reached on the recommendations made by the sanctions monitoring team. |
В случае Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана» Комитет сам публикует открытый доклад с изложением своей позиции в отношении рекомендаций группы по наблюдению за санкциями. |
(c) public tender for partnership on data processing (including printing of questionnaires, pre-printing of data to questionnaires and distribution of questionnaires to and from the field enumeration). |
с) открытый тендер на партнерство по обработке данных (включая распечатку переписных листов, впечатывание данных в переписные листы и их распространение для учета на местах с последующим сбором. |