The task forces addressing the other pillars of the Convention had proven their ability to engage with other actors crucial to the implementation of the access to information and access to justice provision. |
Целевые группы, занимающиеся реализацией других основополагающих принципов Конвенции, доказали свою способность осуществлять взаимодействие с другими субъектами, играющими ключевую роль в реализации положений, касающихся доступа к информации и доступа к правосудию. |
Since its adoption, the Peacebuilding Cooperation Framework had proven to be a useful tool in keeping attention focused on the country and addressing its peacebuilding challenges. |
Рамки сотрудничества в деле миростроительства уже давно доказали свою состоятельность как инструмента, позволяющего сфокусировать внимание на отдельно взятой стране и приступить к решению задач в области миростроительства. |
Endorsed by the United Nations system, MAF is a flexible, agile framework for identifying constraints, selecting needed interventions from those empirically proven to work and rolling out necessary actions, resulting in national MDG action plans. |
Инициатива УДЦРТ, утвержденная системой Организации Объединенных Наций, представляет собой гибкий и динамичный механизм для выявления трудностей, выбора необходимых мероприятий из тех мероприятий, которые эмпирически доказали свою действенность, и развертывания необходимых действий, которые, реализуются в национальных планах действий по достижению ЦРТ. |
The forms of violence enumerated in the draft declaration on the elimination of violence against women will be a focus, and the nature of each and the measures that have proven most adequate to prevent or eliminate each type of violence will be examined. |
Будут также рассмотрены формы насилия, перечисленные в проекте Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, и характер каждой из них, а также меры, которые доказали свою эффективность с точки зрения предупреждения или ликвидации любых форм насилия. |
Investments for 2000 will be focused on key markets and critical areas identified for investment, including those which have previously proven successful while maximizing return on investment; |
В 2000 году средства будут вкладываться в ключевые рынки и важнейшие области с точки зрения инвестиций, в том числе в те из них, которые уже доказали свою перспективность, при максимальном увеличении отдачи от инвестиций; |
The coordination efforts of MINUSTAH and the National Police in Port-au-Prince, intended to restore the population's trust in the capabilities of the Haitian National Police, have proven to be an effective practice in making progress. |
Усилия по координации деятельности МООНСГ и национальной полиции в Порт-о-Пренсе, направленной на восстановление доверия населения к действенности работы гаитянской национальной полиции, доказали свою эффективность в деле достижения прогресса. |
The observation was made that negotiation was an automated ODR stage where the "fourth party" was technology, and that systems using such technology had proven highly successful in resolving a large percentage of the cases submitted to them. |
Было отмечено, что переговоры представляют собой автоматизированный этап УСО, на котором "четвертой стороной" являются технические средства, и что системы, использующие такие технические средства, доказали свою высокую эффективность при урегулировании большой доли представленных им дел. |
NEEG methods have proven successful. |
Методы, применяемые НДЭЭ, доказали свою эффективность. |
His followers have proven to be sophisticated. |
Его последователи доказали свою неординарность. |
Our partners have proven to be very influential. |
Наши партнёры доказали свою влиятельность. |
Such measures have been proven ineffective. |
Такие меры доказали свою неэффективность. |
They are now proven highly effective in inactivating the SARS virus. |
Они доказали свою эффективность в борьбе с вирусом атипичной пневмонии. |
These combinations of levels and methods have been proven useful in building up a comprehensive evidence base for policymakers. |
Такие сочетания уровней и методов доказали свою полезность в построении всеобъемлющей базы данных для лиц, отвечающих за формирование политики. |
Now that you have proven to be true and trustworthy Realists. |
Вы доказали свою надёжность и преданность делу "Реалистов". |
Stakeholder-led platforms that monitor and discuss policies on water, sanitation, hygiene promotion and habitat have proven successful in many different contexts. |
Возглавляемые заинтересованными сторонами механизмы, которые наблюдают за политикой в области водоснабжения, санитарии, гигиены и населенных пунктов и анализируют ее, доказали свою эффективность в самых различных ситуациях. |
Concludes that the review of the national communications and consideration of the outcome of this review has proven its utility and it should continue in accordance with decisions 2/CP., 6/CP. and 11/CP.. |
принимает вывод о том, что рассмотрение национальных сообщений и обсуждение результатов этого рассмотрения доказали свою целесообразность и должны быть продолжены в соответствии с решениями 2/СР., 6/СР. и 11/СР.. |
In some countries, specific budgets were being allocated for ESD activities and specific ESD awards had been established; these had proven to be incentives encouraging educational institutions and other stakeholders to embrace ESD. |
В некоторых странах на деятельность в области ОУР выделены специальные ассигнования и созданы специальные системы премирования в области ОУР, которые доказали свою эффективность в качестве стимулов, поощряющих учебные учреждения и другие заинтересованные стороны к интеграции ОУР в свою деятельность. |
(p) Ensure women's access to microcredit and microfinance schemes, which had proven to be effective means to empower women and could create an enabling environment to facilitate their full and equal participation in the decision-making processes at all levels, particularly at the grass-roots level; |
р) обеспечивать женщинам доступ к программам микрокредитования и микрофинансирования, которые доказали свою эффективность в качестве средства расширения прав и возможностей женщин и могут создавать благоприятные условия для содействия их всестороннему и равноправному участию в процессах принятия решений на всех уровнях, особенно на низовом уровне; |
(b) Encourage the adoption of best practices in border control where such practices have proven their effectiveness, as in the fields of travel document security, traveller screening and cargo security; |
Ь) способствовать внедрению передовых методов пограничного контроля там, где такие методы доказали свою эффективность, включая, например, защиту проездных документов, проверку пассажиров и обеспечение безопасности грузов; |
Once again you've proven your value. |
Вы снова доказали свою значимость |
Many female diplomats have proven their worthiness in diplomacy, becoming qualified for appointment to senior posts in the Ministry of Foreign Affairs. |
Многие дипломаты-женщины доказали свою способность к работе в сфере дипломатии и назначаются на старшие должности в Министерстве иностранных дел. |
Non-governmental organizations and other self-help, popular-participation initiatives have proven their effectiveness in enabling women to help themselves. |
Неправительственные организации и другие инициативы, предусматривающие самопомощь и участие населения, доказали свою эффективность в деле создания условий для того, чтобы женщины помогали себе сами. |
Public innovation awards, such as the Small Business Innovation Programme in the United States of America, had also proven very effective to help entrepreneurs launch new projects. |
Государственные премии за успехи в инновационной деятельности, присуждаемые, например, в рамках программы премирования малых инновационных предприятий в Соединенных Штатах Америки, также доказали свою эффективность, помогая предпринимателям в запуске новых проектов. |
Inclusive participation strategies for poverty reduction are proven and effective conflict prevention measures. |
В то же время стратегии сокращения масштабов нищеты, основанные на широком участии, уже доказали свою надежность в качестве эффективного средства предотвращения конфликтов. |
Public-private partnerships have proven to be important in rural development and the mobilization of resources, including financial resources. |
В качестве одного из источников достижения финансовой безопасности может пропагандироваться приобретение и разведение домашнего скота. Государственно-частные партнерства доказали свою важность для сельского развития и мобилизации ресурсов, включая финансовые ресурсы. |