Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказали свою

Примеры в контексте "Proven - Доказали свою"

Примеры: Proven - Доказали свою
Indigenous knowledge includes an understanding of the relationships between indigenous societies and nature, which have been tested by time and proven to be sustainable and successful in limiting the effects of hazards. Знания коренных народов предполагают понимание взаимосвязей между обществом и природой, которые были проверены временем и доказали свою устойчивость и успешность в деле ограничения последствий катаклизмов.
Because MPAs are a proven cost effective way to increase fish stocks, they would be a crucial complement to a moratorium on industrial longline fishing in the Pacific. Поскольку ОРМ доказали свою эффективность в плане обеспечения роста рыбных запасов, они стали бы важнейшим дополнением к мораторию на промышленный ярусный промысел в Тихом океане.
Random oracles have long been considered in computational complexity theory, and many schemes have been proven secure in the random oracle model, for example Optimal Asymmetric Encryption Padding, RSA-FDH and Probabilistic Signature Scheme. Случайные оракулы уже давно рассматриваются в теории вычислительной сложности, и многие схемы доказали свою безопасность в модели случайного оракула, например, оптимальное асимметричное шифрование, RSA-FDH и схема вероятностной подписи.
The two Ad Hoc Advisory Groups of the Economic and Social Council, on Guinea-Bissau and on Burundi respectively, have already proven to be very useful in this regard. Две специальные консультативные группы Экономического и Социального Совета - по Гвинее-Бисау и Бурунди, соответственно - уже доказали свою высокую эффективность в этой связи.
Member States had proven themselves both willing and able to work together in partnership in the context of the successful conclusion of the Mid-term Review: and this had been on the basis of consensus. Государства-члены доказали свою готовность и способность к совместной партнерской работе с учетом успешного завершения среднесрочного обзора: и это произошло на основе консенсуса.
(b) What are the policies and regulatory frameworks that have proven to be effective in stimulating the encouragement of entrepreneurs? Ь) Какие меры политики и рамочные основы регулирования доказали свою эффективность в деле стимулирования интереса предпринимателей?
They had proven useful in coping with the protection needs of persons displaced by natural disasters; and finally, they had provided useful guidance in fostering peace and peacebuilding processes. Они доказали свою эффективность при обеспечении защиты лиц, перемещенных в результате стихийных бедствий, и наконец, они служили полезным руководством по вопросам укрепления мира и миростроительства.
UNEP subsequently informed the Board that it had introduced new guidelines during the third quarter of the biennium, with stricter controls requiring full review of each post facto case before a recommendation is made, and they had proven to be effective. Впоследствии ЮНЕП информировала Комиссию о том, что внедрила в третьем квартале этого двухгодичного периода новые руководящие принципы, в которых предусмотрены более строгие механизмы контроля, требующие проведения полного обзора каждого случая заключения контракта задним числом перед его утверждением, и они доказали свою эффективность.
Existing elements that have proven most useful for implementing MIPAA/RIS will be continued and strengthened, namely activities in the area of capacity building, in particular the organization of workshops and the preparation of Road Maps. Будут сохранены и укреплены имеющиеся элементы, которые доказали свою исключительную полезность для осуществления ММПДПС/РСО, а именно - деятельность в области развития потенциала, в частности организация рабочих совещаний и подготовка дорожных карт.
There were excellent examples of initiatives, facilitation or mediation by UNEP, UNDP, UNHCR and the World Bank that have proven capable of providing mechanisms for sustained, iterated relationships. Существует ряд прекрасных примеров инициатив и услуг координации или посредничества со стороны ЮНЕП, ПРООН, УВКБ и Всемирного банка, которые доказали свою способность предоставить механизмы для установления устойчивых, продолжительных отношений.
(e) Strengthen labour market institutions, including collective bargaining, social dialogue and labour inspectorates, which have proven effective in reducing the feminization of poverty; ё) укреплять институты рынка труда, включая коллективные переговоры, социальный диалог и трудовые инспекции, которые доказали свою эффективность в снижении феминизации нищеты;
Over the last two years, the eurozone's other peripheral countries have proven their capacity for adjustment, by reducing their fiscal deficits, expanding exports, and moving to current-account surpluses, thereby negating the need for financing. За последние два года другие периферийные страны еврозоны доказали свою способность к адаптации за счет сокращения бюджетных дефицитов, расширения экспорта и перехода к профициту текущих счетов и, тем самым исключили необходимость финансирования.
The system of economic instruments based on the principle that the user and polluter pay and an innovative system of financing investment for the environment have proven their worth. Система экономических рычагов, основанная на том принципе, что пользователь и загрязнитель платит, и новаторская система финансирований инвестиций в охрану окружающей среды доказали свою полезность.
Whoever is going to fill these seats should be States that have proven, in their relationship with the United Nations, their ability to discharge major responsibilities with regard to the maintenance of international peace and security. Кандидаты на заполнение новых мест должны быть из числа государств, которые в своих отношениях с Организацией Объединенных Наций доказали свою способность нести главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
On the other hand, it is necessary to rely on those forces that have proven their commitment to building a new Afghanistan and to fight the Taliban and Al-Qaeda. С другой, необходимо сохранять опору на те силы, которые доказали свою приверженность строительству нового Афганистана в борьбе с талибами и боевиками «Аль-Каиды».
Over the last five months, the Afghans have finally greatly proven their commitment to putting an end to several decades of conflict and to rebuilding their country and their lives. В течение последних пяти месяцев афганцы наконец убедительно доказали свою решимость добиваться прекращения длившегося несколько десятилетий конфликта, восстановления свой страны и возвращения к нормальной жизни.
The Personnel 2010 programme with its areas of emphasis has proven to function well as a strategic policy outline for Statistics Finland's human resources management. Программа "Кадры 2010" и ее приоритетное направление доказали свою эффективность в качестве стратегического плана деятельности по управлению людскими ресурсами в Статистическом управлении Финляндии.
Many innovative financing schemes, including market mechanisms, taxes on globalized activities, private contributions and debt conversion mechanisms, had proven their viability and capacity to generate substantial amounts of new resources for achieving the Millennium Development Goals. Многие модели инновационного финансирования, включая рыночные механизмы, налоги на глобальную деятельность, частные взносы и механизмы преобразования задолженности, доказали свою эффективность и способность генерировать значительные объемы новых ресурсов для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
He argues that the taxes not collected from those companies become the funding shortfalls that prevent Governments in the developing world from financing, owning and implementing the multi-year, multisectoral food security strategies that are proven to reduce hunger. Он утверждает, что налоги, не выплачиваемые этими компаниями, приводят к дефициту средств, что не позволяет правительствам в развивающихся странах финансировать, вводить в действие и осуществлять многолетние многоотраслевые стратегии продовольственной безопасности, которые доказали свою действенность в плане сокращения масштабов голода.
Over the years, Al Hijra in Kenya and its Somalia-based fighters have proven adept at mobilizing resources for Al-Shabaab activities in Somalia and the region. За прошедшие годы «Аль-Хиджра» в Кении и ее бойцы, базирующиеся в Сомали, доказали свою способность успешно мобилизовать ресурсы для деятельности «Аш-Шабааб» в Сомали и регионе.
Associations of local governments have proven to be effective in lobbying for decentralization, encouraging new approaches to sustainable urban development, promoting participation and transparency, and facilitating exchange of information. Ассоциации местных органов управления доказали свою эффективность в отстаивании необходимости децентрализации, поощрении новых подходов к устойчивому развитию городов, содействии расширению участия гражданского общества и повышению транспарентности, а также более широкому обмену информацией.
The view was also expressed that, independently of the process of integrating global management, those principles and methods that had proven to be successful should be applied across duty stations. Было также выражено мнение о том, что, независимо от процесса создания единой глобальной системы управления, во всех местах службы должны использоваться те принципы и методы, которые доказали свою успешность на практике.
Partnering, networking and clustering have proven to be effective ways to solve some of the "access" problems experienced by small and medium-sized enterprises, particularly in increasing competitiveness and developing new processes and product technologies. Налаживание партнерских отношений, установление связей и объединение усилий доказали свою полезность в решении некоторых проблем "доступа", с которыми сталкиваются малые и средние предприятия, особенно в условиях усиления конкуренции и возникновения новых процессов и производственных технологий.
Past and current experience shows that the following measures are commonly applied in Europe and have proven successful in supporting the phase-out of leaded petrol: Прошлый и нынешний опыт говорит о том, что следующие меры повсеместно применяются в Европе и доказали свою успешность в реализации программы вывода из употребления этилированного бензина:
Quick Impact Projects (QIPs) established by UNHCR have proven very beneficial in many areas of the world, particularly in the context of rehabilitation and reintegration programmes, but there is certainly no guarantee that each effort will be successful. Проекты быстрой отдачи (ПБО), введенные в практику УВКБ, доказали свою большую полезность во многих районах мира, особенно в контексте программ реабилитации и реинтеграции, но, разумеется, нет никаких гарантий, что успех будет обеспечиваться в каждом случае.