Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказали свою

Примеры в контексте "Proven - Доказали свою"

Примеры: Proven - Доказали свою
The articles had thus proven their worth as a persuasive source of guidance for both Governments and courts. Тем самым эти статьи доказали свою ценность в качестве убедительного источника руководящих установок как для правительств, так и для судебных органов.
Many of the instruments put in place in recent years have amply proven their worth. Многие из созданных за последние годы механизмов вполне доказали свою полезность.
On the basis of the findings REQUIREMENTS FOR A MANAGEMENT SYSTEM were proposed that has proven to be efficient to achieve those goals. На основе выводов этого анализа были предложены ТРЕБОВАНИЯ К СИСТЕМЕ УПРАВЛЕНИЯ, которые доказали свою эффективность в достижении вышеупомянутых целей.
The Sudan believed in the importance of strengthening South-South cooperation and regional economic integration, which had proven their effectiveness. Судан верит в значение укрепления сотрудничества Юг - Юг и региональной экономической интеграции, которые доказали свою эффективность.
These meetings have proven their usefulness and validity and should be institutionalized and held regularly. Эти заседания доказали свою полезность и жизнеспособность, их следует ввести в практику и проводить на регулярной основе.
We have proven our commitment to manufacturing excellence and quality. Мы доказали свою приверженность совершенству и качеству производства.
For in the past you have proven your loyalty to me a thousand times. Ибо в прошлом вы доказали свою преданность мне тысячи раз.
Those who just took their lives have proven their devotion to me. Те, кто только что отдали свои жизни, доказали свою верность мне.
The instruments for coordination, as envisaged by the resolution, have proven to be essential and useful. Предусмотренные в этой резолюции средства координации доказали свою важность и полезность.
Democracies also have a proven record in dealing with internal tension and strife without resorting to violence. Демократии также убедительно доказали свою способность урегулировать внутренние конфликты и споры, не прибегая к насилию.
Indonesia also realizes that the progress of space science and technology and their applications have proven its benefits for all mankind. Индонезия также понимает, что прогресс в области космической науки и техники и их применение на практике доказали свою выгоду для всего человечества.
Regional initiatives have proven to be an effective way of developing and promoting confidence-building measures in the field of conventional arms. Региональные инициативы доказали свою эффективность в деле разработки и развития мер по укреплению доверия в области обычных вооружений.
Increasing family participation and knowledge and supporting social networks have proven to be sustainable. Результаты расширения участия и информированности семей и поддержки сетей социальной защиты доказали свою устойчивость.
Confidence-building measures have proven their utility. Меры укрепления доверия доказали свою полезность.
Some existing export control regimes with exclusive membership have proven to be ineffective in solving the problem of missile proliferation. Некоторые существующие ныне режимы контроля за экспортом с ограниченным числом участников доказали свою неэффективность в деле решения проблемы распространения ракет.
The Habitat country programme documents, both as a product and a process, have proven their worth. Документы страновых программ Хабитат, как продукт и как процесс, доказали свою полезность.
In the Government's view, the commissions had proven their ability to provide justice at the national level. По мнению правительства, комиссии доказали свою способность обеспечивать правосудие на национальном уровне.
Furthermore, many initiatives have been tested and have proven their validity, including the cluster approach and the humanitarian coordinator system. Кроме того, многие инициативы были опробованы и доказали свою полезность, включая комплексно-тематический подход и систему координаторов по гуманитарным вопросам.
Experts noted that developing countries' SMEs have proven capable of becoming global players themselves, thereby contributing to local capacity building through South-South cooperation. Эксперты отметили, что МСП развивающихся стран доказали свою собственную способность превращаться в глобальных игроков и тем самым содействовать укреплению местного потенциала в рамках сотрудничества между странами Юга.
Public-private partnerships have proven to be important in rural development and the mobilization of resources, including financial resources. Государственно-частные партнерства доказали свою важность для сельского развития и мобилизации ресурсов, включая финансовые ресурсы.
The multi-stakeholder partnerships that have been forged to address these diseases have proven to be effective. Многосторонние системы сотрудничества, которые были созданы для борьбы с этими болезнями, доказали свою эффективность.
Member States whose voting rights had been suspended should adopt payment plans, which had proven their effectiveness. Государства-члены, чье право голоса было приостановлено, должны принять планы выплаты задолженности, которые уже доказали свою эффективность.
Armoured personnel carriers are widely deployed and have proven to be very useful in the United Nations peacekeeping operations. Бронетранспортеры широко используются в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и доказали свою чрезвычайную полезность.
Systems developed to support Global Shield have proven to be effective in facilitating the voluntary exchange of information between Global Shield participants on potentially illicit shipments. Системы, разработанные для обеспечения поддержки программы "Глобальный щит", доказали свою эффективность в плане облегчения добровольного обмена информацией между участниками этой программы о потенциально незаконных поставках.
The Office of Legal Affairs notes that it limits the authority of UNHCR to terminate appointments of staff members who have not fully proven their suitability for international civil service. Управление по правовым вопросам отмечает, что это ограничивает полномочия УВКБ в отношении прекращения контрактов с сотрудниками, которые не доказали свою полную пригодность для международной гражданской службы.