Английский - русский
Перевод слова Proven
Вариант перевода Доказали свою

Примеры в контексте "Proven - Доказали свою"

Примеры: Proven - Доказали свою
During 2001-2002, the Standing Committee noted that regional exercises, like those facilitated by Handicap International in South-east Asia, have proven useful in enhancing the effectiveness of national approaches to victim assistance. Как отметил Постоянный комитет, в 2001-2002 годах с точки зрения повышения эффективности национальных подходов к помощи пострадавшим доказали свою полезность региональные мероприятия, подобные тем, облегчением которых занимается Международная организация инвалидов в Юго-Восточной Азии.
She said that these elements, together, have proven successful in providing sustainability in women's lives in India. Please see for the background note, programme, statements, presentations and list of participants. Она сказала, что эти элементы, взятые вместе, доказали свою полезность в обеспечении стабильности жизни женщин в Индии. Справочную информацию, программу, заявления, выступления и список участников см. по адресу.
Over the years and decades, such operations have proven to be effective in implementing their entrusted tasks, from the traditional monitoring of ceasefire agreements to addressing the huge and complex challenges of territorial administration. За многие годы и десятилетия такие операции доказали свою эффективность в выполнении возлагаемых на них задач, начиная с традиционного наблюдения за выполнением соглашений о прекращении огня и заканчивая решением масштабных и сложных задач территориального управления.
Finding cost-effective alternatives that have proven feasible in use and deliver both ozone benefits and energy efficiency at a reasonable cost may, for some end uses, constitute a current challenge. Актуальной проблемой может стать поиск таких эффективных с точки зрения затрат альтернатив для некоторых видов конечного применения, которые доказали свою практическую осуществимость, и при разумной стоимости являются выгодными для озонового слоя и обеспечивают энергоэффективность.
We believe that these installations, which were once considered dangerous because of their technology - primarily after the Chernobyl accident - have since proven to be sufficiently safe and useful if management is good and if safety measures are sound. Мы считаем, что эти установки, когда-то считавшиеся опасными из-за применявшихся на них технологий - главным образом после чернобыльской аварии - с тех пор уже доказали свою безопасность и полезность при условии наличия эффективного управления и надежных мер безопасности.
While some technologies are proven and being deployed widely, innovation to develop new technologies will be critical to achieving the ambitious reductions in environmental impacts that will be required in coming decades. Хотя некоторые технологии доказали свою эффективность и получили широкое применение, инновационная деятельность, осуществляемая в целях разработки новых технологий, будет иметь важнейшее значение для резкого сокращения факторов воздействия на окружающую среду, которое нужно обеспечить в ближайшие десятилетия.
We will cast our vote at the first elections for the Council for those States that have a proven track record in the promotion and protection of human rights, both domestically and in their United Nations activities. В ходе первых выборов в Совет мы отдадим свой голос за те государства, которые делом доказали свою приверженность поощрению и защите прав человека как внутри страны, так и в своей деятельности в Организации Объединенных Наций.
Space technology has also proven its usefulness in a sectoral context, with public health a prime example of a sector in which the use of satellite communications and remote sensing is both a reality and a need. ЗЗ. В отраслевом контексте космические технологии также доказали свою полезность, причем один из главных примеров отрасли, в которой применение спутниковой связи и дистанционного зондирования является как реальностью, так и необходимостью, - это общественное здравоохранение.
We believe that these appeals have already proven their usefulness for donor governments and for the recipient countries, both of which benefit from a global and truly integrated approach. Мы считаем, что эти призывы уже доказали свою полезность как для правительств стран-доноров, так и для стран-получателей, каждый из которых выигрывает от глобального и истинно интегрированного подхода.
It should be borne in mind that government-hosted inter-sessional expert meetings have proven to be effective; В этой связи следует иметь в виду, что межсессионные совещания экспертов, организуемые правительствами, доказали свою эффективность;
However, there are other legal instruments, for example, relating to the liability of transport operators containers, transport of dangerous goods, rail border crossing - just to mention a few -, which have also proven their effectiveness in practice. Вместе с тем существуют другие правовые документы, например связанные с вопросами ответственности транспортных операторов, контейнерами, перевозками опасных грузов, пересечением границ в ходе железнодорожного сообщения, если только упомянуть о нескольких из них, которые также доказали свою эффективность на практике.
The opportunity now existed to take the innovations that had proven their effectiveness at the local level and support their inclusion into national policies in order to afford increased access to all of Africa's children. В последнее время появились возможности выбрать инновационные модели, которые доказали свою эффективность на местном уровне, и содействовать их включению в национальную политику, с тем чтобы обеспечить расширенный доступ к образованию для всех африканских детей.
WFP New York reported that tele- and videoconferences had proven to be extremely useful during humanitarian crises in keeping key players up to date, bringing the field perspective to ongoing negotiations, conveying the positions of the respective organizations and improving inter-agency coordination. Нью-йоркское отделение ВПП сообщило о том, что теле- и видеоконференции доказали свою чрезвычайную полезность во время гуманитарных кризисов, помогая держать в курсе дела ключевых субъектов, позволяя учитывать мнения, существующие на местах, в ходе переговоров, передавать позиции соответствующих организаций и повышать эффективность межучрежденческой координации.
Specifically, an additional capacity in the political field on the ground is needed to make even better use of the existing mechanisms, the Coordinating Council and the quadripartite meetings, which have proven their usefulness over the last months in preventing hostilities and defusing tensions. В конкретном плане, на местах требуется создать дополнительные возможности в политической области для еще большего повышения эффективности использования существующих механизмов, Координационного совета и четырехсторонних совещаний, которые в последние месяцы доказали свою полезность в деле предотвращения военных действий и ослабления напряженности.
RECs have proven their ability to work with local governments, NGOs, and citizens at the local level to promote cross-sectoral cooperation that achieves real environmental improvements and promotes environmental governance. РЭЦ доказали свою способность сотрудничать с местными органами власти, НПО и гражданами на местном уровне в целях развития кросс-секторального сотрудничества, обеспечивающего достижение реального прогресса в улучшении экологических условий и поощряющих экологическое управление.
These projects have proven conducive to building the confidence of the local population in the Mission and the Department of Peacekeeping Operations intends to continue this practice in new and expanding missions. Эти проекты доказали свою полезность с точки зрения укрепления доверия местного населения к соответствующей миссии, при этом Департамент операций по поддержанию мира намеревается продолжить эту практику в рамках новых и расширяемых миссий.
Prevention and treatment interventions at the community level, as well as policies setting minimum drinking age laws and taxation on alcohol have proven effective in some countries. В некоторых странах доказали свою эффективность лечебно-профилактические мероприятия на местном уровне, а также такие программные меры, как принятие законов о минимальном допустимом возрасте употребления алкоголя и введение налога на спиртные напитки.
Interventions 54. Targeted intervention programmes, based on complementary public and private investments, have proven successful and have been crucial for progress towards achieving most Millennium Development Goals. Программы адресных мероприятий, основанные на взаимодополняющих государственных и частных инвестициях, доказали свою результативность и имеют важное значение для достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNESCO-sponsored community radio stations have proven instrumental for rural women in increasing participation and opinion sharing, improving and diversifying knowledge and skills and in catering to health and cultural needs. Финансируемые ЮНЕСКО общинные радиостанции доказали свою важную роль для женщин из сельских районов в плане расширения их участия и обмена мнениями, повышения и расширения спектра знаний и навыков и удовлетворения медицинских и культурных потребностей.
Despite this heavier reliance on resources, lessons learned databases and communities of practice have proven to be extremely useful tools for capturing, storing and sharing knowledge, as described in the following section. Несмотря на большую потребность в ресурсах, базы накопленного опыта и сообщества практиков доказали свою полезность с точки зрения обобщения, хранения и распространения знаний, о чем говорится в следующем разделе.
The benefits of catch documentation schemes were highlighted; they had proven to be particularly effective in preventing the entry of catches from illegal, unreported and unregulated fishing for over 10 years, especially in States with very large markets. Были обозначены преимущества таких схем: на протяжении 10 лет они доказали свою эффективность в предотвращении поступления в торговую сеть уловов, полученных в результате незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла, особенно в государствах с очень большим объемом рынка.
As evidenced by the continuing high demand, the United Nations has developed practices over the years that have proven effective in assisting Member States to conduct credible, periodic and genuine elections. Как свидетельствует сохраняющийся высокий спрос, Организация Объединенных Наций на протяжении истекших лет разработала методы работы, которые доказали свою эффективность в оказании помощи государствам-членам в интересах проведения заслуживающих доверия, периодических и подлинных выборов.
In the case of rural entrepreneurs and small-scale farmers, ICTs have proven useful by improving access to rural financial services and facilitating access to market information. Что касается сельских предпринимателей и мелких фермеров, то ИКТ доказали свою полезность, позволяя расширить доступ к финансовым службам в сельской местности и к рыночной информации.
Continued action to raise the economic level of poor families through special programmes conditioned on the enrolment of girls in school, which has proven to be effective in many projects. Продолжение деятельности по повышению экономического уровня бедных семей с помощью реализации специальных программ, условием участия в которых является посещение девочками школы и которые доказали свою эффективность в рамках многих проектов.
As a negotiating venue, the Conference on Disarmament and its predecessors have proven capable of negotiating multilateral treaties even during the negative political environment of the cold war, in conditions far worse than those that prevail today. Как переговорная площадка, Конференция по разоружению и ее предшественники доказали свою способность проводить переговоры по многосторонним договорам даже в неблагоприятной политической атмосфере "холодной войны", в условиях, которые были гораздо хуже, чем те, которые существуют сегодня.