B. Protecting human health from ozone |
В. Охрана здоровья человека от воздействия озона |
(b) Protecting natural resources and developing technical and institutional arrangements for natural disaster reduction; |
Ь) охрана природных ресурсов и создание технических и организационных механизмов, призванных уменьшать последствия стихийных бедствий; |
Protecting the health of vulnerable sectors of the population, including children, women and the elderly |
охрана здоровья уязвимых групп населения, в том числе детей, женщин и стариков; |
(c) Protecting the common environment: |
с) охрана общей окружающей среды: |
Protecting the health and human rights of vulnerable and marginalized groups is an end in itself, as well as essential to halting the AIDS epidemic. |
Охрана здоровья и защита прав человека уязвимых и маргинальных групп являются самоцелью, а также важнейшей задачей для того, чтобы остановить эпидемию СПИДа. |
Protecting the common environment and combating natural and man-made disasters |
охрана общей среды и борьба со стихийными и антропогенными бедствиями; |
Under the chapter "Protecting our Common Environment", Heads of State and Government resolved in the Millennium Declaration to adopt in all environmental actions a new ethic of conservation and stewardship, and outlined a number of first steps. |
В Декларации тысячелетия в разделе "Охрана нашей общей окружающей среды" главы государств и правительств заявили о своем твердом намерении придерживаться во всей своей природоохранной деятельности новой этики бережного и ответственного отношения к природе и изложили ряд первоначальных мер. |
Protecting sites which have the potential to be developed or redeveloped for public transport purposes or as cycle tracks (e.g. old railway lines); |
охрана участков, которые могут быть приспособлены или переоборудованы для целей общественного транспорта или велосипедных дорожек (например, старые железнодорожные пути); |
Protecting the health of the mother by providing her with optimum medical and social conditions before, during and after pregnancy; |
охрана здоровья матери путем создания для нее наилучших медицинских и социальных условий при родах, а также в предродовой и послеродовой периоды; |
Protecting cultural heritage, however, entails not only its classification, registration and preservation in museums or on site, but also learning its eternal lessons to be transmitted to future generations, allowing humanity to march ever onward. |
Охрана культурного наследия предполагает не только классификацию, регистрацию и хранение в музеях предметов старины и охрану памятников истории, но и извлечение уроков вечности и передачу опыта прошлого будущим поколениям, что позволяет человечеству продолжать двигаться вперед. |
"Protecting the Environment" through a better understanding and awareness of the environmental impact of operations and attempting to minimise negative impacts. |
ё) «Охрана окружающей среды» предполагает углубление понимания и осознание степени воздействия осуществляемой деятельности на окружающую среду и стремление к минимизации негативных последствий. |
Protecting Human Health and the Environment: A Guide to the Rotterdam Convention on trade in hazardous chemicals and pesticides |
Охрана здоровья человека и окружающей среды: руководство к Роттердамской конвенции по вопросам торговли опасными химическими веществами и пестицидами |
Protecting aquatic ecosystems, including estuarine and marine systems |
охрана водных экосистем, включая экосистемы устьев рек и морские экосистемы. |
Protecting that biodiversity is a key component of the Mauritius Strategy for the sustainable development of small island developing States and of the Convention on Biological Diversity. |
Поэтому охрана такого биологического разнообразия считается одним из главных компонентов Маврикийской стратегии обеспечения устойчивого развития малых островных развивающихся государств и Конвенции о биологическом разнообразии. |
The Millennium Declaration of September 2000, identified key objectives of "Protecting the vulnerable" and "Protecting our common environment", which resolve to "intensify cooperation to reduce the number and effects of natural and man-made disasters". |
В Декларации тысячелетия в качестве основных целей провозглашаются "Защита уязвимых" и "Охрана нашей общей окружающей среды", которые требуют "активизировать сотрудничество в целях сокращения числа и последствий стихийных бедствий и антропогенных катастроф". |
Several activities had been held at the national level to celebrate the anniversary, while the global celebrations would include a seminar, to be held in Geneva on 11 November 2012, on the theme "Protecting our atmosphere for generations to come". |
Ряд мероприятий по празднованию годовщины проводился на национальном уровне, а празднование на международном уровне будет включать проведение 11 ноября 2012 года в Женеве семинара на тему "Охрана атмосферы ради будущих поколений". |
(b) Protecting and safeguarding the interests of the people and aiding in the restoration of law and order and peace and tranquillity; |
Ь) охрана и защита интересов граждан и оказание помощи в восстановлении правопорядка, мира и спокойствия; |
Protecting ecosystems: to ensure the integrity of ecosystems through sustainable water resources management; |
охрана экосистем: обеспечение целостности экосистем путем устойчивого управления водными ресурсами; |
The Ministry of Health of the Republic of Belarus, working with the United Nations Population Fund, implemented various complex projects such as "Improving youth's access to information on reproductive health" and "Protecting adolescents" from 1999 to 2003 and from 2003 to 2007. |
Министерством здравоохранения Республики Беларусь совместно с ЮНФПА в 1999 - 2003 годах и 2003 - 2007 годах реализованы комплексные проекты «Расширение доступа молодежи к услугам информации в области репродуктивного здоровья» и «Охрана подростков». |
Within the context of the twentieth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, the related Committee discussed "Protecting rights, building cooperation". |
В контексте 20-й годовщины принятия Конвенции о правах всех трудящихся-мигрантов и членов их семей соответствующий Комитет провел дискуссию на тему: "Охрана прав, построение сотрудничества". |
Protecting cultural heritage and capacity-building, as well as increasing the awareness of cultural values, are effective means for peoples and nations to preserve their identity and their traditions in a national and international environment imbued with peace, tolerance and mutual respect. |
Охрана культурного наследия и создание потенциала, а также повышение осведомленности о культурных ценностях являются эффективным способом, используя который, народы и государства смогут сохранить свою самобытность и традиции в национальной и международной среде, наполненной миром, терпимостью и взаимоуважением. |
Protecting the heritage of a group means guaranteeing a resource which is indispensable to the identification and activity of individuals who identify themselves within it and of the social actors of which they freely form part. |
Охрана имущества коллектива это гарантирование ресурса, необходимого для самобытности и деятельности отдельных лиц, которые отождествляют себя с ним, а также социальных действующих лиц, которые свободно объединяются в это сообщество. |
Oceans issues, including those pertaining to the implementation of UNCLOS, are grouped under the key thematic area "Protecting and managing the natural resource base of economic and social development" |
Проблемы Мирового океана, в том числе касающиеся осуществления ЮНКЛОС, объединены там под рубрикой «Охрана и рациональное использование ресурсной базы экономического и социального развития». |
Protecting citizens' health is a prime concern of the State, and citizens' right to the enjoyment of health is a fundamental civil right. |
Охрана их здоровья - предмет постоянной заботы государства, а право граждан на охрану здоровья - это одно из основных гражданских прав. |
Protecting the integrity of tropical forests is not only necessary for the development of the Democratic Republic of the Congo and the entire subregion of the Congo Basin, but an essential priority for preserving biodiversity and reducing global warming. |
Охрана неприкосновенности тропических лесов в ДРК является не только одним из необходимых условий развития страны и субрегиона бассейна Конго в целом, но и одним из основных приоритетов сохранения биологического разнообразия и борьбы с глобальным потеплением. |