Примеры в контексте "Protecting - Охрана"

Примеры: Protecting - Охрана
Key issues discussed were peace, security and disarmament; development and poverty eradication; protecting our common environment; good governance, democracy and human rights; and protecting the vulnerable and strengthening the United Nations. Были рассмотрены следующие ключевые вопросы: мир, безопасность и разоружение; развитие и искоренение нищеты; охрана нашей общей окружающей среды; благое управление, демократия и права человека; а также защита уязвимых лиц и укрепление Организации Объединенных Наций.
It has six long-term objectives: controlling population growth; improving the status of women; protecting vulnerable groups; protecting the environment; integrating demographic variables into the development planning process; and data gathering, analysis and distribution as well as strengthening the data-gathering infrastructure. Она содержит шесть долгосрочных задач: обеспечение контроля за ростом народонаселения; повышение статуса женщин; защита уязвимых групп; охрана окружающей среды; включение демографических факторов в процесс планирования развития; и подготовку, анализ и распространение информации, а также укрепление потенциала в деле подготовки информации.
The Declaration addressed the following themes: values and principles; development and poverty; peace, security and disarmament; protecting our common environment; protecting the vulnerable; meeting the special needs of Africa; and strengthening the United Nations. В Декларации рассматриваются следующие темы: ценности и принципы; развитие и искоренение нищеты; мир, безопасность и разоружение; охрана нашей общей окружающей среды; защита уязвимых; удовлетворение особых потребностей Африки; и укрепление Организации Объединенных Наций.
Security Council mandates had given peacekeeping missions increasingly broad responsibilities in such areas as protecting civilians, promoting the rule of law, supporting national efforts to reform security institutions, protecting children and dealing with gender issues. В мандатах миротворческих миссий, предусмотренных Советом Безопасности, на них возлагается все более широкий круг обязанностей в таких областях, как защита гражданских лиц, содействие обеспечению законности, поддержка национальных усилий в реформировании учреждений по обеспечению безопасности, охрана детей и решение гендерных вопросов.
Protecting forests means protecting them from rural people and improving people's livelihoods means separating them from the forest. Охрана лесов подразумевает их защиту от сельских жителей, а для повышения уровня жизни людей необходимо, чтобы их жизнь перестала зависеть от лесов.
In achieving sustainable development and eradicating poverty, protecting public health and strengthening national health services have taken on increasingly important roles, first of all as factors for the promotion and implementation of those objectives and secondly as indicators of the social and economic sustainability of society. В процессе осуществления концепции устойчивого развития и решения задач искоренения бедности охрана здоровья населения и укрепления потенциала стран в области общественного здравоохранения приобретают все возрастающую роль, во-первых, в качестве фактора, содействующего осуществлению этих целей, и, во-вторых, как объективный показатель социально-экономической устойчивости общества.
Thus, matters to be initiated or stipulated at more central levels are only those which must necessarily be taken at that level, for example, maintaining standards, protecting children's rights, and complying with a national socio-economic policy among other things. Таким образом, вопросы, которые должны подниматься или оговариваться на более высоких уровнях, должны иметь статус именно тех вопросов, которые в обязательном порядке должны рассматриваться именно на этом уровне, например нормы технической эксплуатации, охрана прав детей и обеспечение соответствия национальной социально-экономической политике.
The sixteenth Organization for Security and Cooperation in Europe Economic and Environmental Forum will focus on "Maritime and inland waterways cooperation in the OSCE area: Increasing security and protecting the environment". На шестнадцатом Форуме Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, посвященном экономическим и экологическим вопросам, основное внимание будет уделено теме «Сотрудничество в области морских и внутренних водных путей в районе ОБСЕ: укрепление безопасности и охрана окружающей среды».
We recognize that poverty eradication, changing consumption and production patterns and protecting and managing the natural resource base for economic and social development are overarching objectives of and essential requirements for sustainable development. Мы признаем, что искоренение нищеты, изменение моделей потребления и производства, а также охрана и рациональное использование природной ресурсной базы в интересах социально-экономического развития являются главнейшими целями и основными потребностями устойчивого развития.
Chapter 3 (changing unsustainable patterns of consumption and production) and Chapter 4 (protecting and managing the natural resource base of economic and social development) - pages 421 in the WSSD document - may be of key relevance in this context. Ключевое значение в этой связи может иметь глава З (Изменение неустойчивых моделей потребления и производства) и глава 4 (Охрана и рациональное использование природной ресурсной базы экономического и социального развития), с которыми можно ознакомиться на страницах 15-45 документа ВВУР.
The various examples cited in the report under three clusters - development and poverty eradication, health and protecting the common environment - were welcomed because they demonstrated the manner in which the system was working together in selected specific areas. Приведенные в докладе примеры по трем категориям - развитие и искоренение нищеты, охрана здоровья и охрана общей окружающей среды - получили положительную оценку, поскольку они продемонстрировали, каким образом система предпринимает совместные усилия в отдельных конкретных областях.
This code includes among its tasks regulating the procedure and conditions for the enforcement and serving of all kinds of punishments and sentences, determining the means of correction for convicts, and protecting their rights, freedoms and lawful interests. Задачами этого Кодекса являются регулирование порядка и условий исполнения и отбывания всех видов наказаний, определение средств исправления осужденных, охрана их прав, свобод и законных интересов.
Its work in the region had fallen into three main areas: promoting democratic governance with a particular emphasis on enhancing good local governance and effective local development; reducing poverty and supporting economic development and viable local economies; and protecting the environment. В этом регионе Программа осуществляет мероприятия в следующих трех основных областях: поощрение демократического правления с уделением особого внимания укреплению надлежащего управления на местном уровне и эффективному местному развитию; сокращение масштабов нищеты и поддержка экономического развития и жизнеспособной местной экономики; охрана окружающей среды.
The Criminal Code is aimed at protecting the individual, civil rights and freedoms, the interests of society and the State, property, public order, the independence, constitutional structure and neutrality of Turkmenistan, peace, security from criminal attack and at preventing crime. Задачей Уголовного Кодекса Туркменистана является охрана личности, прав и свобод граждан, интересов общества и государства, собственности, общественного порядка, независимости, конституционного строя и нейтрального статуса Туркменистана, мира и безопасности человечества от преступных посягательств, а также предупреждение преступлений.
The thematic clusters need to be considered in the context of the overarching objectives of sustainable development: eradicating poverty, changing unsustainable patterns of production and consumption, and protecting the natural resource base for economic and social development. Тематические блоки необходимо рассматривать в увязке с всеобъемлющими целями устойчивого развития: искоренение нищеты, изменение неустойчивых моделей производства и потребления и охрана природоресурсной базы в интересах социально-экономического развития.
On the occasion of the International Year of Deserts and Desertification (IYDD), the CBD decided to celebrate the International Day for Biological Diversity (22 May 2006) under the theme 'protecting drylands biodiversity'. По случаю проведения Международного года пустынь и опустынивания (МГПО) органы КБР постановили провести Международный день биологического разнообразия (22 мая 2006 года), посвятив его теме "Охрана биоразнообразия засушливых земель".
The objective of the Year of Our Native Land is in line with one of the most important cross-cutting tasks of the Commission on Sustainable Development: protecting and managing the natural resource base of economic and social development. Цель Года родной земли в Беларуси совпадает с одной из важнейших межсекторальных задач Комиссии по устойчивому развитию - охрана и рациональное использование природной ресурсной базы экономического и социального развития.
The Central Council's main objectives include publicizing widely the domestic and foreign policy of the President of Turkmenistan, actively involving women in the social, political and economic life of the country, strengthening the family and protecting mothers and children. Основной задачей Центрального Совета Союза женщин Туркменистана является широкая пропаганда внутренней и внешней политики Президента Туркменистана, активное вовлечение женщин в общественно-политическую, экономическую жизнь страны, укрепление семьи, охрана материнства и детства.
On land, sea, rivers, lakes and other waters the State border troops of Ukraine, and in Ukrainian airspace the air-defence troops, are responsible for protecting the State border. Охрана государственной границы Украины на суше, море, реках, озерах и других водоемах возлагается на Пограничные войска Украины, а в воздушном пространстве - на Войска Противовоздушной обороны.
Securing access to safe drinking water in rural areas might require safeguarding access by domestic users to traditional water sources and protecting these sources from unsustainable extraction by industry or agriculture. Для обеспечения доступа к безопасной питьевой воде в сельских районах могут потребоваться охрана доступа местных пользователей к традиционным источникам воды и защита этих источников от истощения вследствие нерационального использования предприятиями промышленности или сельского хозяйства.
Two overall goals for pandemic contingency planning for the United Nations headquarters locations and regional commissions were identified: (a) protecting the health, safety and security of personnel and physical assets; and (b) ensuring the continuation of critical functions and operations. Были определены две общие цели планирования на случай возникновения пандемии для мест расположения штаб-квартир и региональных комиссий Организации Объединенных Наций: а) защита здоровья и обеспечение безопасности персонала и охрана материальных ценностей; и Ь) обеспечение непрерывного осуществления жизненно важных функций и операций.
These include securing key infrastructure in Mogadishu, protecting those involved in the peace process, enabling delivery of critical humanitarian assistance, and assisting Somalia in building its own security sector. В их число входит охрана основной инфраструктуры в Могадишо, обеспечение безопасности участников мирного процесса, создание условий для оказания важнейшей гуманитарной помощи и содействие Сомали в формировании собственных органов безопасности.
Health is at the centre of drug control, in line with the spirit of the drug conventions aimed at protecting the health of people by preventing the use of dangerous drugs, alleviating the suffering of drug-dependent persons through treatment and taking care of drug-related health problems. Охрана здоровья человека является главной целью деятельности по контролю над наркотиками, что соответствует духу конвенций по наркотикам, направленных на достижение этой цели путем предупреждения потребления опасных наркотиков, уменьшение страданий наркозависимых лиц с помощью лечения и устранение расстройств, связанных с наркотиками.
Safeguarding and protecting the rights and freedoms of the child on the part of the State, society and the family; охрана и защита прав и свобод ребенка со стороны государства, общества, семьи
The welfare of those animals is essential to supporting human livelihoods - animal health improves productivity and creates stability, leading to sustainable development and protecting livelihoods. Защита таких животных имеет крайне важное значение для поддержки средств к существованию людей - охрана здоровья животных позволяет повышать производительность и создает стабильность, что ведет к устойчивому развитию и защите источников дохода;