The right to an effective remedy and due process rights are protected in articles 8, 10 and 11 of the Universal Declaration of Human Rights. |
Право на эффективное восстановление в правах и право на должное разбирательство охраняются статьями 8, 10 и 11 Всеобщей декларации прав человека. |
Following a period of forced integration, the Government had changed its position and the minority's rights to use their language and practise their religion were now being promoted and protected. |
После периода насильственной интеграции правительство изменило свою позицию, и в настоящее время права этого меньшинства на использование своего языка и отправление религиозного культа поощряются и охраняются. |
Citizens' rights and freedoms were protected in accordance with international standards, fully encompassing all crimes related to torture committed not only by State officials but also by other individuals. |
Права и свободы граждан охраняются в соответствии с международными стандартами, которые распространяются на все преступления, связанные с применением пыток, совершенные не только государственными должностными лицами, но и другими лицами. |
The parks are extended in the mountain area and offer a wide variety of landscapes and environments in which they live protected rare species, such as the Marsicano brown bear, wolf dell'Appennino, chamois d'Abruzzo el'aquila real. |
Парки распространяются в горном районе и предлагают самые разнообразные ландшафты и условий, в которых они живут, охраняются редкие виды, такие, как Marsicano бурый медведь, волк dell'Appennino, серну d'Абруццо el'aquila реальным. |
All I can say is that the story was the Giants, buried and protected until it was taken out badly, without respect, to be sold, destroyed or hidden. |
Все, что я могу сказать, что история гигантов был похоронен и охраняются пока не было принято плохо, без уважения, которые будут проданы, разрушены или скрыты. |
Secondly, there is a perhaps more convincing argument that such property is already protected through the application of traditional concepts of damage, obviating the need to include them in the definition of environment. |
Во-вторых, есть, вероятно, даже более убедительный, чем первый, аргумент, суть которого состоит в том, что такие объекты уже охраняются благодаря применению ортодоксальных концепций ущерба и поэтому нет нужды включать их в понятие окружающей среды. |
Article 5 (a) provides that in applying the provisions of the Convention "the social, cultural, religious and spiritual values and practices of these peoples shall be recognized and protected". |
Пункт а) статьи 5 предусматривает, что при применении положений Конвенции "признаются и охраняются указанные социальные, культурные, религиозные и духовные ценности и практика указанных народов". |
Perhaps a more serious form of cultural deterioration is to be found where historic sites and buildings are not protected and where the traditional environment has been replaced or has virtually disappeared. |
Одна из более серьезных форм подрыва культурных ценностей, возможно, отмечается тогда, когда исторические памятники и здания не охраняются, а традиционная культурная среда либо уступает место новой, либо практически исчезает. |
Species that are not necessarily threatened on a global level, but that are protected within individual States, where that State has sought the help of other CITES Parties to control international trade in that species, are listed under appendix III. |
Если говорить о видах, которые необязательно находятся под угрозой на мировом уровне, но охраняются в тех или иных государствах, то в случаях, когда соответствующее государство обращается к другим сторонам СИТЕС за помощью в контролировании международной торговли этими видами, такие виды заносятся в приложение III. |
It points out that prisoners' rights are scrupulously protected in Tunisia, without any discrimination, whatever the status of the prisoner, in a context of respect for human dignity, in accordance with international standards and Tunisian legislation. |
Оно уточняет, что в Тунисе права задержанных тщательно охраняются без проведения каких-либо различий и независимо от стадии уголовного процесса; это отвечает требованиям уважения человеческой личности в соответствии с международными и национальными тунисскими нормами. |
As was also noted in the previous report of Egypt, those rights are established, regulated and protected through the criminalization of violations or infringements of them. |
Кроме того, как отмечалось в предыдущем докладе Египта, эти права устанавливаются, регулируются и охраняются путем криминализации их нарушений или посягательств на них. |
The Constitution guaranteed the equality of all ethnic groups, protected their legal rights, and prohibited discrimination against any group as well as acts that undermined the unity of nationalities or instigated their secession. |
Конституцией гарантируется равноправие всех этнических групп, охраняются законные права и запрещается дискриминация по отношению к любой этнической группе, а также запрещаются действия, направленные на подрыв сплоченности между этническими группами и их раскол. |
It appears that, in many areas, the forests are not intensively managed and not well protected for biodiversity - but information is very weak, so this cannot be verified. |
Представляется, что во многих районах лесное хозяйство не ведется на интенсивной основе, а леса не охраняются в целях сохранения биоразнообразия, однако информация является весьма ненадежной, и ее невозможно проверить. |
Although global and national policy debates often centre on "no go" areas on land that is already subject to legal protection, mining in important ecosystems that are not adequately protected may pose an even greater threat. |
Хотя политические дебаты на мировом и национальном уровнях нередко сосредотачиваются на «запретных» районах в пределах земель, которые уже находятся под правовой охраной, ведение горных работ в важных экосистемах, которые не охраняются надлежащим образом, может создавать даже еще большую угрозу. |
The purpose of this report is to outline how human rights are protected in Sweden, as well as to identify best practices and challenges. |
Цель настоящего доклада заключается в описании того, каким образом охраняются в Швеции права человека, а также в выявлении передовой практики и существующих проблем. |
CRC noted with concern that the right to identity, including nationality, name and family relations, of children born out of wedlock was not fully protected. |
КПР с обеспокоенностью отметил, что права на самобытность, включая национальность, имя и семейные отношения детей, рожденных вне брака, охраняются не полностью. |
Computer programs and designs and models, which tend to become obsolete more rapidly, are protected for 10 years and for 15 years respectively. |
Компьютерные программы, чертежи и модели, которые могут выйти из употребления в более короткий срок, охраняются в течение 10 и 15 лет, соответственно. |
The Committee notes with concern that the collective rights of indigenous peoples, in particular the right to receive the profits derived from the products they create, including traditional medicine, are not duly protected in Bolivia. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что в государстве - участнике не охраняются надлежащим образом коллективные права коренных народов, в частности их право на получение выгод от достояния, составляющего продукты их самобытного творчества, включая традиционную медицину. |
Fundamental freedoms are protected and guaranteed by various State institutions, including the Legislative Assembly, the Supreme Court of Justice, the Public Prosecutor's Office, the Ministry of the Interior (MIGOB), etc. |
Основные свободы охраняются и гарантируются разнообразными государственными институтами, среди которых можно назвать Законодательное собрание, Верховный суд, Прокуратуру, Министерство внутренних дел и т.д. |
By virtue of this law, the civil rights and interests of the institutions, enterprises, organizations and citizens are protected, and the security of civil transactions is guaranteed. |
Законом о нотариальном деле охраняются права и интересы учреждений, предприятий, организаций и граждан по гражданскому делу и гарантируется безопасность операций по гражданскому делу. |
The equal rights guaranteed under the Constitution are protected in concrete ways in the political, economic, social and cultural fields of life by relevant laws including the Gender Discrimination Prevention and Relief Act, the Labor Standards Act, and the Equal Employment Act. |
Равные права, гарантированные Конституцией, конкретно охраняются в политической, экономической, социальной и культурной области жизни соответствующими законами, включая Закон о предотвращении гендерной дискриминации и оказании соответствующей помощи, Закон о регулировании трудовых отношений и Закон о равных возможностях при найме на работу. |
On the other hand, court buildings are poorly, if at all, protected. |
Вместе с тем здания судов охраняются слабо или совсем не охраняются. |
(c) Remnant forests are often very well protected, either legally or by their location in areas that are inaccessible or otherwise undesirable for other land use. |
с) остатки лесов нередко очень хорошо охраняются - либо благодаря законодательным мерам, либо в силу того, что они находятся в районах, которые являются недоступными или не подходят для других видов землепользования по иным причинам. |
There are three designated marine parks and extensive tracts of land outside the designated country parks are protected as countryside conservation areas, green belts or sites of special scientific interest. |
В Гонконге имеется три официальных морских парка и обширные участки земли вокруг природных парков, которые охраняются в качестве природных заповедников, зеленых поясов или особых научных зон. |
In his view, the Rules of Procedure and Evidence and the Elements of Crimes guaranteed the rights of accused persons to a fair trial and also protected the rights of victims, particularly in regard to compensation and their participation in relevant proceedings. |
Он считает, что в правилах процедуры и доказывания и элементах преступлений гарантируются права обвиняемых лиц на справедливое судебное разбирательство и охраняются также права потерпевших, особенно в отношении компенсации и их участия в соответствующем разбирательстве. |