The State party should respect the right to express opinions and should protect peaceful demonstration. |
Государству-участнику следует уважать право на выражение мнений и охранять мирные демонстрации. |
2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. |
2.1 Косово создает надлежащие условия, позволяющие общинам и их членам сохранять, охранять и развивать их самобытность. |
As for the riches of the seas, we should protect these and use them judiciously. |
Что касается богатства морских ресурсов, то мы должны охранять их и использовать их рачительно. |
We have become legally and morally duty-bound to defend and protect these rights and to encourage others to exercise them. |
Сегодня мы с правовой и нравственной точки зрения обязаны защищать и охранять эти права и способствовать тому, чтобы их осуществляли и другие. |
Article 15 provides that the State must protect public health and supply the means to prevent and treat infectious diseases. |
Статья 15 предусматривает, что государство обязано охранять здоровье населения и выделять средства для профилактики инфекционных заболеваний и их лечения. |
A senior military commander defected and announced that his troops would protect the permanent sit-in at Change Square. |
Старший военный начальник перешел на сторону протестующих и объявил, что его войска будут охранять непрерывную сидячую демонстрацию протеста на Площади перемен. |
They have to respect, protect and fulfil the right to food in all their policies and decisions. |
Они обязаны соблюдать, охранять и осуществлять право на питание в рамках своей политики и решений. |
This justifies doubts that institutions of "independent Kosovo" could genuinely protect Serbian cultural heritage. |
Все это показывает обоснованность сомнений в том, что власти «независимого Косово» действительно способны охранять сербское культурное наследие. |
I can protect you better in there. |
Отсюда мне будет удобнее тебя охранять. |
You and your men will protect the family until I can gather my own people together. |
Ты с своими людьми будешь охранять семью, пока я не соберу своих людей. |
We'll protect you, your highness. |
Я буду охранять вас, ваше высочество. |
Your boss has told mine Section 20 won't protect him anymore. |
Твой босс сказала моему, что 20-ый больше не будет его охранять. |
Point is, it's the duty of the household dog to heroically protect the property. |
Дело в том, что обязанность домашней собаки - героически охранять имущество. |
States' obligations in this area are defined in the "protect, promote and support" framework, adopted unanimously by the World Health Assembly. |
Обязательства государств в этой области определены в стратегии "охранять, поощрять и поддерживать", единогласно принятой Всемирной ассамблеей здравоохранения. |
He wants to give it to you because I can no longer protect it. |
Он хочет отдать это тебе, потому что не может больше охранять это. |
States' international obligations to respect, protect and fulfil the right to health can have an important bearing on violence prevention efforts. |
Международные обязательства государств уважать, охранять и осуществлять право на здоровье могут иметь самое непосредственное отношение к усилиям по предупреждению насилия. |
To establish and protect traditional knowledge rights. |
установить и охранять права в отношении традиционных знаний; |
States must facilitate and protect these operations, and must not divert or obstruct the passage of humanitarian assistance. |
Государства должны содействовать этим операциям и охранять участвующий в них персонал, равно как не должны изменять назначение гуманитарной помощи и не препятствовать ее прохождению. |
Participatory forest management must not only take into account gender differences in needs and priorities but also ensure women independent access and entitlements programmes that allow them to sustainably benefit from and protect forest resources. |
В рамках предусматривающего широкое участие лесопользования плана должны учитываться не только гендерные различия, потребности и приоритеты, но и должен обеспечиваться независимый доступ женщин к кредитованию и должны проводиться программы по расширению их прав, позволяющие им на постоянной основе пользоваться лесными ресурсами и охранять их. |
We must do our duty by our people and take all actions as we deem fit to defend and protect them. |
Мы обязаны выполнить свой долг перед нашим народом и сделать все, что мы сочтем необходимым для того, чтобы его защищать и охранять. |
Article 27 provides that the receiving State shall, "even in case of armed conflict", respect and protect the consular premises. |
В статье 27 предусматривается, что государство пребывания должно "даже в случае вооруженного конфликта" уважать и охранять консульские помещения. |
Article 8 affirms that the State shall protect the pillars of society and ensure security, tranquillity, and equal opportunity for citizens. |
В статье 8 Конституции подтверждается, что государство обязано охранять устои общества и гарантировать гражданам безопасность, спокойствие и равенство возможностей. |
The same provision guarantees that the state and all public administration organs have the absolute obligation to respect protect and defend human beings from violations. |
Это же положение Конституции гарантирует, что государство и все органы государственного управления безусловно обязаны уважать, охранять и защищать права людей от каких бы то ни было нарушений. |
We must not allow a weakening of international criminal justice processes; we must, instead, support them, promote them, protect them and defend them. |
Мы не должны допускать ослабления процессов международного уголовного правосудия; вместо этого мы должны их поддерживать, укреплять, охранять и защищать. |
I asked her to give us 48 hours before she turns herself in to the authorities, and you guys will protect her. |
Я попросил дать нам 48 часов, прежде чем она сдастся властям, и вы, ребята, будете её охранять. |