In reference to issues raised during the consideration of the initial report, the question was asked whether the Government had taken measures to curb prostitution as a major vector in the spread of HIV/AIDS and whether programmes had been established to rehabilitate prostitutes. |
Со ссылкой на вопросы, задававшиеся в ходе рассмотрения первоначального доклада, был задан вопрос о том, принимало ли правительство меры по борьбе с проституцией как одним из основных источников распространения ВИЧ/СПИД, и о том, организовывались ли программы по перевоспитанию проституток. |
Since article 373 of Chile's Penal Code criminalized prostitution, making prostitutes vulnerable to police harassment, she wondered whether AIDS testing was mandatory only for prostitutes and whether there were any public education campaigns on AIDS. |
Поскольку статья 373 уголовного кодекса Чили предусматривает наказание за проституцию, лишая тем самым проституток защиты от полицейского преследования, она спрашивает, являются ли анализы на СПИД обязательными только для проституток и проводятся ли какие-либо кампании просвещения общественности по вопросам СПИДа. |
The 1995 UNICEF situation report on trafficking and prostitution in Cambodia estimates that between 65 and 70 per cent of the prostitutes in the country are Cambodian, contrary to the popular belief that most of the prostitutes are of ethnic Vietnamese origin. |
Согласно оценкам, содержащимся в докладе ЮНИСЕФ за 1995 год о положении в области незаконной торговли людьми и проституции в Камбодже, 65-70 процентов проституток в стране составляют камбоджийки вопреки широко распространенному мнению о том, что большинство проституток являются лицами вьетнамского происхождения. |
It was not clear whether pimps were punished more severely if they benefited from the prostitution of minors, or whether the clients of prostitutes were punished at all. |
Представляется неясным, предусматривается ли в отношении сутенеров более строгое наказание, если они получают выгоды от проституции несовершеннолетних, и предусмотрено ли вообще наказание для клиентов проституток. |
It was not clear how minors who engaged in prostitution were being punished; there was no reference to the punishment of adult prostitutes, but the Penal Code stipulated that under-age girls could be placed under the responsibility of the juvenile courts and even institutionalized. |
Неясно, какие меры наказания принимаются в отношении несовершеннолетних, занимающихся проституцией; каких-либо ссылок на меры наказания взрослых проституток не имеется, однако в Уголовном кодексе предусматривается, что несовершеннолетние девушки могут быть переданы в распоряжение судов по делам несовершеннолетних или даже исправительных учреждений. |
The Act prohibits the keeping of brothels, the procurement of prostitutes, the soliciting of prostitutes, living on the earnings of prostitution and the enslavement of women for sexual purposes. |
Этот закон запрещает содержание публичных домов, сводничество, приставание проституток, проживание на доходы от проституции и порабощение женщин в сексуальных целях. |
The Committee expresses concern at the lack of information in the report and in the responses on prostitution and that the State party has not made sufficient efforts to address the issue of exploitation of prostitutes. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в докладе и в ответах информации о проституции и по поводу того, что государство-участник не приложило достаточно усилий к решению проблемы эксплуатации проституток. |
However, the main challenge in reaching female prostitutes in all these programmes has been the labeling and stigma associated with prostitution; which therefore makes it difficult for female prostitutes to identify themselves and seek support and assistance where they need it. |
Однако главным препятствием на пути охвата проституток всеми этими программами является социальная отверженность, связанная с проституцией, которая не позволяет проституткам открыто признаться, что они занимаются проституцией, и обращаться за помощью, в которой они нуждаются. |
The study will be both quantitative and qualitative and will look into the underlying reasons for the purchase of prostitution, whether the purchase of sex occurred inside or outside Denmark, whether the sex was bought from Danish or foreign prostitutes, etc. |
Данное исследование будет носить как качественный, так и количественный характер; задача его - проанализировать причины обращения к услугам проституток, а также выявить, приобретались ли услуги сексуального характера в Дании или за ее пределами, являлись ли проститутки гражданками Дании или иностранками и т. д. |
The Committee also remains concerned that women and girls are entering prostitution to support themselves and their families as a result of poverty and that the law criminalizes only prostitutes, while the demand side is not sanctioned. |
Комитет также по-прежнему обеспокоен тем, что женщины и девочки начинают заниматься проституцией в результате нищеты, с тем чтобы поддержать свое существование и существование своих семей, и что закон предусматривает только уголовное преследование проституток, тогда как в отношении стороны спроса санкции не применяются. |
(b) Criminalize the offering, obtaining, procuring or providing of a child for child prostitution; |
Ь) ввести уголовную ответственность за предложение, получение, поставку или предложение детей в качестве проституток; |
Activities such as pimping, and controlling someone in prostitution are considered in depth in the review, and the recommendations that the Government is currently considering seek to ensure that those involved in these activities are adequately and appropriately dealt with and that the penalties involved are suitable. |
В ходе этого обзора подробно рассматривались такие виды деятельности, как сводничество и установление контроля за работой проституток, и в настоящее время правительство разрабатывает рекомендации, направленные на обеспечение надлежащего и соответствующего расследования деяний участвующих в этой деятельности лиц и назначение соразмерных наказаний. |
And the study states, the percentage of rape, adultery, illegitimate children, even drug abuse, prostitution in countries where women drive is higher than countries where women don't drive. |
И в исследовании сказано, что процент изнасилований, прелюбодеяний, незаконнорожденных, даже наркоманов и проституток в странах, где женщины водят, выше, чем в странах, где женщины не водят. |
The statistics for the help line services in 2007 show 37 calls to the "prostitution line" (31 from prostitutes, 1 from a former prostitute and 5 from relatives of prostitutes). |
Статистические данные о работе службы телефонной помощи за 2007 год показывают, что на "линию для проституток" поступило 37 звонков (31 - от проституток, 1 - от бывшей проститутки и 5 - от родственников проституток). |
The National Plan of Action on Gender Equality provides for the following measures to combat the trafficking of women for purposes of sexual exploitation and to raise awareness among the clients of prostitution about the risks involved: |
В национальном плане обеспечения равноправия между мужчинами и женщинами предусматриваются меры по борьбе с торговлей женщинами в целях их сексуальной эксплуатации и меры по обеспечению информированности лиц, пользующихся услугами проституток, об опасности, которой они подвергаются. |
The Committee is concerned that the new bill on prostitution in the Netherlands making the registration of prostitutes compulsory may lead the majority of prostitutes to work illegally. |
Комитет обеспокоен тем, что новый законопроект о проституции в Нидерландах, предусматривающий обязательную регистрацию проституток, может привести к тому, что большинство проституток начнут работать нелегально. |
Finland also stated that existing administrative provisions to expel aliens who are working in Finland as prostitutes has diminished the supply of prostitutes very effectively and, according to the police, there are no signs that prostitution has been driven underground in those areas. |
Финляндия также заявила, что действующие административные положения о высылке иностранцев, работающих в Финляндии в сфере проституции, весьма эффективно сократили предложение проституток и, по данным полиции, не наблюдается каких-либо признаков того, что в этих областях проституция ушла в подполье. |
Her delegation did not have information on case law concerning violence against prostitutes or exploitation of prostitution since decriminalization, nor did it have information on the number of applications for restraining orders, but would address those questions in future. |
Ее делегация не располагает информацией в области прецедентного права, касающегося насилия в отношении проституток или эксплуатации проституции со времени декриминализации; отсутствует информация и о числе заявлений о выдаче запретительных судебных приказов, однако в дальнейшем делегация займется этими вопросами. |
The output of prostitution services can be estimated on the basis of the data on the number of the prostitutes and the average price of the service for every category (see Table 2). |
Производство сексуальных услуг (проституцию можно оценить на основе данных о количестве проституток и средней цене за услугу по каждой категории (см. таблицу 2). |
Ms. BUSTELO GARCIA DEL REAL requested clarification of the legislation concerning prostitution, whose objective seemed to be the protection of society against prostitutes rather than the safeguarding of prostitutes' basic human rights. |
Г-жа БУСТЕЛО ГАРСИЯ ДЕЛЬ РЕАЛЬ просит разъяснить законодательство, касающееся проституции, цель которого, как представляется, состоит в защите общества от проституток, а не в защите основных прав человека проституток. |
Moreover, the Committee is concerned about the involvement of under-age girls in prostitution, and the high demand for under-age prostitutes, as well as the reported insufficient rehabilitation and social integration services available to them. |
Кроме того, Комитет обеспокоен вовлечением несовершеннолетних девочек в проституцию и высоким спросом на несовершеннолетних проституток, а также сообщениями о неадекватных масштабах имеющихся в их распоряжении услуг по реабилитации и социальной интеграции. |
(b) persons, for purposes of gain, exercising control, direction or influence over movements of prostitutes in such a manner as to show that they are aiding, abetting or compelling their prostitution with persons; |
Ь) лиц, действующих в корыстных целях, которые осуществляют контроль, руководство или влияние за перемещением проституток, из чего явствует, что они способствуют, потворствуют или принуждают их к проституции; |
However, there have not been any major legislative changes or programmes for the reintegration of those engaged in prostitution except for the Women's Heart in Action (NGO) which provides training and re-skilling for alternative livelihood programmes for prostitutes |
Однако в законодательство не внесено никаких серьезных изменений и не проводились программы по реинтеграции лиц, занимающихся проституцией, за исключением деятельности НПО "Женское сердце в действии", которая проводит подготовку и переподготовку в области альтернативных источников средств к существованию для проституток. |
Measures to prevent exploitation and to control the prostitution sector also addressed the demand side of the equation to heighten awareness among the men who paid for sexual favours and to encourage reporting of signs of exploitation. |
Меры по предупреждению эксплуатации и контролю за деятельностью сектора проституции также ориентированы на клиентов проституток, с тем чтобы повысить информированность мужчин, которые пользуются платными сексуальными услугами, а также чтобы поощрять их сообщать властям о наличии признаков эксплуатации. |
In order to get more precise data on the evaluation of the prostitution services, the estimates shall be done by the categories of prostitutes, as the prices for services and the size and structure of intermediary consumption for different categories are sufficiently different. |
Для того чтобы получить более точные данные об оценке сексуальных услуг, полученные результаты будут дезагрегированы по категориям проституток, поскольку цены на их услуги, а также размеры и структура промежуточного потребления по различным категориям существенно варьируются. |