The institutions responsible for eliminating the causes of and conditions conducive to prostitution also strive to offer prostitutes alternatives for re-education through a combination of guidance, persuasion, education and prevention aimed essentially at young women. |
Соответствующие учреждения осуществляют работу с целью искоренения причин и условий, которые способствуют проституции, а также с целью предоставления новых альтернативных возможностей для перевоспитания женщин проституток с помощью активной работы по ориентации, переубеждению, просвещению и профилактике, которая в основном направлена на молодых женщин. |
The report indicates that prostitution is not legalized in the State party and that "people using the services provided by prostitutes cannot be held liable" under the law. |
В докладе указывается, что проституция в государстве-участнике не легализована и что в соответствии с законодательством "люди, пользующиеся услугами проституток, не могут привлекаться к ответственности". |
It was also concerned about the extent of prostitution, including of girl children as young as 10 years of age, and about the fact that clients of prostitutes are not prosecuted under current legislation. |
Он также был обеспокоен масштабами проституции, в том числе вовлечением в нее девушек с 10-летнего возраста, а также тем, что по действующему законодательству клиенты проституток не подвергаются преследованию 62. |
No data had been provided in the report on the incidence of prostitution, and although the criminal penalties against prostitutes had been mentioned, there was no information about penalties, if any, for procurers. |
В докладе не содержится данных о масштабах явления проституции, и хотя упоминается возможность уголовного преследования проституток, ничего не говорится о каких-либо наказаниях, предусмотренных для сутенеров. |
Procuring and soliciting for purposes of prostitution was illegal and she noted that, for example, the city of Luxembourg had taken a series of measures to control the number of prostitutes in the area of the train station. |
Сводничество и домогательство в целях проституции запрещены законом, и она отмечает, что, в частности, город Люксембург принял ряд мер по ограничению числа проституток в районе вокзала. |
The Convention for the Suppression of the Traffic in Persons and of the Exploitation of the Prostitution of Others, adopted in 1949, requires States parties to introduce measures designed to prevent prostitution and rehabilitate prostitutes and to check the traffic in persons for the purpose of prostitution. |
В Конвенции о борьбе с торговлей людьми и с эксплуатацией проституции третьими лицами, принятой в 1949 году, содержится обращенное к государствам-участникам требование принимать меры по борьбе с проституцией и по реабилитации проституток, также по пресечению торговли людьми, преследующей цели проституции. |
The Act on the Prevention of Prostitution and Protection of Victims, which went into effect in September 2004, is aimed at stemming prostitution, protecting the victims of forced prostitution, and assisting former prostitutes in rehabilitation. |
Закон о предотвращении проституции и защите жертв проституции, вступивший в силу в сентябре 2004 года, направлен на предупреждение проституции, защиту жертв принудительной проституции и оказание помощи в реабилитации бывших проституток. |
In 2003 a survey was conducted in Estonia on violence against women and women's health, which was aimed at exploring the public opinion on prostitution, punishment of the use of a prostitute's services and the clients of prostitution. |
В 2003 году в Эстонии проводился опрос по теме насилия в отношении женщин и здоровья женщин, в ходе которого преследовалась цель выяснить отношение в обществе к проституции, к наказанию за пользование услугами проституток и к клиентам, пользующимся их услугами. |
The work of the United Nations and experience with instruments dealing with the trafficking of women showed that the best way to prevent trafficking was to tackle the closely related problem of prostitution, and the best way to tackle prostitution was to attack the demand. |
Деятельность Организации Объединенных Наций и опыт осуществления документов, касающихся незаконной торговли женщинами, свидетельствует о том, что наиболее эффективным путем предотвращения незаконной торговли является решение тесно связанной с ней проблемы проституции, а наиболее эффективным путем решения проблемы проституции является борьба со спросом на услуги проституток. |
The next report should include an in-depth study on prostitution, sex tourism, the relationship between prostitution and crime, shelters for prostitutes and battered women, as well as the problem of violence against prostitutes and its underlying causes. |
Следующий доклад должен содержать углубленное исследование таких вопросов, как проституция, секс-туризм, взаимосвязь между проституцией и преступностью, убежища для проституток и женщин - жертв жестокого обращения, а также насилие в отношении проституток и его основные причины. |
The Committee urges the State party to pursue a holistic approach in order to provide women and girls with educational and economic alternatives to prostitution, to facilitate the reintegration of prostitutes into society and to provide rehabilitation and economic empowerment programmes to women and girls exploited in prostitution. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник применять всесторонний подход, с тем чтобы предоставлять женщинам и девочкам образовательные и экономические альтернативы проституции, способствовать интеграции проституток в общество и организовывать для женщин и девочек, которых используют для целей проституции, программы реабилитации и расширения экономических возможностей. |
It recommends that a holistic approach be pursued in order to provide women with economic alternatives to prostitution and to facilitate the reintegration of prostitutes into society and urges the State party to provide rehabilitation and other programmes to women and girls exploited in prostitution. |
Он рекомендует придерживаться целостного подхода для предоставления женщинам экономических альтернатив проституции, облегчения реинтеграции проституток в общество и настоятельно призывает государство-участник осуществлять программы реабилитации и другие программы в интересах женщин и девочек, эксплуатируемых на ниве проституции. |
To combat violence against women and to fight international crime, including human trafficking, in 2009 the Icelandic Parliament passed a law criminalising the purchasing of prostitution, thereby defining prostitution as a form of violence against women that must be eliminated. |
В 2009 году в целях борьбы с насилием в отношении женщин и борьбы с международной преступностью, включая торговлю людьми, исландский парламент принял закон, запрещающий пользование платными услугами проституток и определяющий таким образом проституцию как форму насилия в отношении женщин, которую надлежит ликвидировать. |
Prostitution is not a criminal offence in Switzerland and the tolerance of prostitution as a legal profession is based on the conviction that this is the best way to protect prostitutes from abuse. |
Проституция не является уголовным преступлением в Швейцарии, и терпимость в отношении проституции как законной профессии основана на том убеждении, что это является наилучшим способом защиты проституток от насилия. |
If it is the case, what sanction do prostitutes and the clients of prostitution face? |
Если да, то какие меры наказания применяются в отношении проституток и их клиентов? |
Address the roots of conflicts such as "gender-related" violations including rape, trafficking and military-related prostitution as well as social injustice |
устранять коренные причины конфликтов, например причины, обусловливающие гендерное насилие, включая изнасилование, торговлю женщинами и использование женщин в качестве проституток для утехи солдат, а также социальную несправедливость; |
In 2005, the Code of Administrative Offences of the Republic of Lithuania No 1-1, 1985) was amended to impose administrative liability for using prostitution services for a fee. |
В 2005 году был исправлен Кодекс законов об административных правонарушениях Литовской Республики Nº 1-1, 1985 год) для наложения административной ответственности за использование услуг проституток за плату. |
She wanted to know whether legal action had been envisaged to address the problem and whether, given the increasing incidence of prostitution activity across the border with Spain, the two Governments had concluded an agreement to curb the practice. |
Она хотела бы знать, предусматриваются ли какие-либо юридические меры по борьбе с этой проблемой и заключили ли в условиях активизации деятельности проституток через границу с Испанией правительства этих двух стран соглашение о пресечении такой практики. |
The purchase of prostitution has, for example, been criminalised; nude shows have been prohibited in Iceland, and victims of human trafficking are entitled to temporary residence permits in Iceland. |
Например, было криминализовано пользование платными услугами проституток; был запрещен стриптиз в Исландии; и жертвы торговли людьми имеют право на получение временного вида на жительство в Исландии. |
The Committee requests the State party to intensify its efforts to combat trafficking in women, including measures to prevent trafficking, minimize the demand for prostitution, improve the collection of data and services for trafficked women and to penalize those who facilitate such trafficking. |
Комитет просит государство-участник активизировать предпринимаемые им усилия по борьбе с торговлей женщинами, включая меры по предотвращению торговли людьми, сведению к минимуму спроса на услуги проституток, улучшению сбора данных и услуг, оказываемых пострадавшим женщинам, и наказанию тех, кто содействует такой торговле. |
She asked whether any awareness-raising activities were carried out among potential victims of human trafficking and whether, in cases of sexual exploitation and prostitution, charges were brought against not only the prostitute, but also the client and the pimp or brothel owner. |
Оратор задает вопрос, осуществляются ли среди потенциальных жертв торговли людьми какие-либо мероприятия по информированию и возбуждаются ли дела в случае сексуальной эксплуатации и проституции только в отношении самих проституток или же и в отношении клиентов, сутенеров и содержателей притонов. |
Please provide more information on the plan of action and its implementation results for regulating and protecting the prostitution sector, including the rights and obligations of prostitutes and operators, which, as the report indicates, is an area in which clarity is lacking. |
Просьба подробнее рассказать о плане действий и результатах его осуществления с точки зрения регулирования и обеспечения защиты в сфере занятия проституцией, в том числе о правах и обязанностях проституток и владельцев публичных домов, что, согласно докладу, представляет собой область с множеством неизвестных. |
In its previous concluding comments, the Committee commented on the discrimination in the application of laws against women prostitutes but not against the men involved as traffickers, pimps and clients, and suggested that measures dealing with prostitution should focus on penalizing traffickers. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет высказался по поводу дискриминационного применения законов против проституток, а не мужчин, занимающихся торговлей женщинами, сводников и клиентов и указал, что меры по борьбе с проституцией должны быть направлены на наказание торговцев женщинами. |
With regard to prostitution, she understood that, as part of their training, members of the armed forces were instructed not to use prostitutes when in foreign countries and, in general, not to engage in sexual relations with the local citizenry. |
Что касается проституции, ей известно, что в качестве части подготовки служащим вооруженных сил дается указание не пользоваться услугами проституток, находясь в зарубежных странах и вообще не вступать в половые отношения с местными гражданами. |
Further details should be provided on whether it was a crime to use children under the age of 18 in prostitution, and whether it was possible to prosecute the prostitutes' clients. |
Следует предоставить дополнительные данные о том, является ли преступлением использование детей в возрасте до 18 лет в целях проституции и является ли возможным проведение судебного разбирательства в отношении клиентов проституток. |