Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Привлечение

Примеры в контексте "Prosecution - Привлечение"

Примеры: Prosecution - Привлечение
New or revised criminal laws that benefited migrant women, including through the prosecution of perpetrators of violence, were reported by several States. Несколько государств сообщили о введении в действие нового либо пересмотренного уголовного законодательства, учитывающего интересы женщин-мигрантов, в том числе предусматривающего привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении актов насилия.
Article 442 bis of the Penal Code provides that anyone who withholds aid from another person in danger is subject to prosecution. С другой стороны, следует отметить, что статья 442-бис Уголовного кодекса предусматривает привлечение к уголовной ответственности любого лица, которое не оказывает помощь другому лицу, находящемуся в опасности.
The prosecution of big-time offenders, leaders of criminal syndicates and financiers of forest crime had been identified as being of the highest priority for combating forest crime. По мнению участников, одной из приоритетных задач в рамках борьбы с нарушениями лесного законодательства должно стать привлечение к ответственности лиц, совершающих серьезные преступления, лидеров преступных групп и лиц, финансирующих преступную деятельность в лесном секторе.
The article ends with a statement that refusal to comply with these provisions renders the agent concerned liable to prosecution for carrying out or abetting arbitrary detention. В заключение в статье говорится, что отказ выполнить указанные требования влечет за собой привлечение служащего тюремной администрации к судебной ответственности как виновного или сообщника по факту незаконного лишения свободы.
CMW recommended that the State address trafficking in persons, including through prevention, rehabilitation of victims, and prosecution of those responsible. КПТМ рекомендовал государству работать над решением проблемы торговли людьми, в том числе посредством мер, направленных на предупреждение таких случаев, а также на обеспечение поддержки и реабилитации для жертв торговли людьми и привлечение виновных к ответственности.
The assertion that armed forces reform and the prosecution of personnel having committed crimes in East Timor were an internal Indonesian affair showed that external support for the Indonesian military could only strengthen its darker tendencies. Говорилось, что реформирование вооруженных сил и привлечение к суду тех их членов, которые совершали преступления в Восточном Тиморе, является внутренним делом Индонезии.
This tool may act as a dissuasive device, and facilitates prosecution of eventual infringements by means of additional legal elements that arise should the declaration is proven to be false. Это требование может способствовать предотвращению сговора и облегчить привлечение к ответственности виновных в случае, если окажется, что нарушения были все же допущены и сделанные заявления не соответствовали действительности.
The Committee notes that the State party's legislation allows for prosecution of its nationals who committed a crime abroad, but regrets that the State party has not established extraterritorial jurisdiction in accordance with article 4 of the Optional Protocol. Комитет отмечает, что законодательство государства-участника допускает привлечение к ответственности своих граждан, которые совершили преступления за рубежом, однако выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не установило экстратерриториальную юрисдикцию в соответствии со статьей 4 Факультативного протокола.
There are also regulations relating to the appointment of competent persons charged with the enforcement of employee protection statutes on employers' premises or at branch locations and facilitating the proper prosecution of violators by the administrative criminal authority. Существуют также нормативные акты, касающиеся назначения на предприятиях работодателя или в соответствующих филиалах компетентных лиц, отвечающих за соблюдение норм в области охраны прав наемных работников, и обеспечивающие привлечение нарушителей к надлежащей ответственности административно-уголовными органами.
This law had, however, a very limited scope in that it did not allow prosecution of the users/purchasers of such materials but only of producers and disseminators. Вместе с тем соответствующий закон имеет весьма ограниченную сферу применения, поскольку предусматривает привлечение к судебной ответственности лишь производителей и распространителей, оставляя в тени пользователей/потребителей таких материалов.
Coercion and mistreatment of inmates are prohibited by the legal system, punishable in all instances and may even lead to prosecution of the guilty parties. В заключение следует отметить, что акты принуждения или грубого обращения запрещены по законодательству и в любом случае подлежат наказанию, включая возможное привлечение виновных к уголовной ответственности.
These three organs, including the procuracy, would appear to be quite essential. Indeed, it is difficult to see how States that file complaints could themselves undertake the prosecution. Эти три составных части, включая прокуратуру, представляются абсолютно необходимыми; действительно, трудно себе представить, каким образом привлечение к ответственности могло бы быть обеспечено государствами-истцами.
The exercise of fundamental rights and an effective system for the prevention, prosecution and punishment of crime are convergent objectives that feed on one another. Осуществление основных прав и эффективное функционирование системы профилактики преступлений, преследования за их совершение и привлечение виновных к ответственности относятся к числу взаимодополняющих целей.
The prosecution of those responsible for crimes had made it possible to put an end to the impunity that had prevailed before, including in the struggle against corruption and fraud. Привлечение к ответственности виновных в совершении различных преступлений позволило покончить с безнаказанностью, которая существовала ранее, в том числе в сфере борьбы с коррупцией и мошенничеством.
Liechtenstein believed that the prosecution of violations and the prevention of discriminatory, xenophobic or racist activities was very important and that the right to self-determination merited closer attention in the debates of the Third Committee. Представитель Лихтенштейна отмечает, что его страна, поддерживая привлечение к ответственности виновников нарушений и предотвращение любой деятельности, имеющей дискриминационный, ксенофобный или расистский характер, считает, что право на самоопределение заслуживает более пристального изучения в ходе прений в Третьем комитете.
The development of jurisprudence and the prosecution of perpetrators of violence against women and girls through international, regional, and national legal institutions is a crucial step in the fight against impunity for gender-based violence. Развитие юриспруденции и привлечение к ответственности лиц, виновных в совершении насилия в отношении женщин и девочек, с помощью международных, региональных и национальных правовых институтов является важным шагом в борьбе с безнаказанностью в отношении актов насилия, совершенных по признаку пола.
The prosecution by other States of persons residing permanently or temporarily in Azerbaijan and enforcement of sentences handed down by a court against such persons for acts committed outside Azerbaijan are governed by the Extradition of Offenders Act of 15 May 2001. З. Привлечение иностранным государством к уголовной ответственности или исполнение назначенного судом наказания проживающего или пребывающего на территории Азербайджанской Республики лица за совершенные им за пределами Азербайджанской Республики деяния регламентируется Законом Азербайджанской Республики "О выдаче лиц, совершивших преступления (экстрадиции)" от 15 мая 2001 года.
Prosecution for criminal and administrative offences Привлечение к уголовной и административной ответственности
(b) Prosecution in court Ь) Привлечение к судебной ответственности
Monitoring of establishments that employ child workers in disregard of the provisions of the relevant legislation, and prosecution in the event of violations; установление контроля за деятельностью принимающих на работу детей предприятий, нарушающих трудовое законодательство, и привлечение к ответственности сторон-нарушителей;
Now that the financing of terrorism has become a major criminal offence, the current Criminal Code provides for the prosecution of attempted terrorism or the mere act of preparing for such an act. Поскольку финансирование терроризма было включено в число основных Уголовных правонарушений, нынешний Уголовный кодекс предусматривает привлечение к суду за покушение на теракт или даже приготовление к нему.
The author notes that the Committee has concluded that her son is entitled to an effective remedy, including the conduct of an investigation and the prosecution of those responsible for his torture, the payment of an appropriate compensation, and a retrial or a release. Автор отмечает, что Комитет пришел к выводу о том, что ее сын имеет право на эффективное средство правовой защиты, включая проведение расследования и привлечение к ответственности виновных в применении к нему пыток, выплату соответствующей компенсации и повторный разбор дела или освобождение.
While the Committee notes that legislation in the State party allows for the prosecution of nationals who have committed a crime abroad, it regrets that the State party has not established extraterritorial jurisdiction in all cases that are referred to in article 4 of the Optional Protocol. Комитет отмечает, что законодательство государства-участника допускает привлечение к ответственности его граждан, которые совершили преступления за рубежом; он выражает сожаление по поводу того, что государство-участник не установило экстерриториальную юрисдикцию во всех случаях, упоминаемых в статье 4 Факультативного протокола.
No prosecution, suit or other legal proceeding shall be commenced against any person in respect of anything done or purporting to be done in exercise of the powers conferred by or under this Act, except with the sanction of the Government. Против любого лица, совершившего или намеревавшегося совершить какие-либо действия во исполнение своих полномочий, которыми оно наделено по этому Закону или в связи с его действием, любое привлечение к ответственности или судебное преследование либо иные судебные процедуры допускаются лишь с санкции правительства .
Prosecution: harsher sentences. Привлечение к ответственности: более строгие наказания.