Английский - русский
Перевод слова Prosecute
Вариант перевода Судебному преследованию

Примеры в контексте "Prosecute - Судебному преследованию"

Примеры: Prosecute - Судебному преследованию
There had been little substantial progress on the topic of the obligation to extradite or prosecute. Не удалось достичь заметного прогресса по теме, касающейся обязательства выдавать или подвергать судебному преследованию.
The topic of the obligation to extradite or prosecute dealt with one of the key contemporary issues in international law. Вопрос об обязательстве выдавать или подвергать судебному преследованию касается одной из ключевых на сегодняшний день проблем международного права.
Moreover, failure to prosecute offenders created an impression of impunity, which would aggravate the negative effects of such criminal acts. Кроме того, если правонарушители не подвергаются судебному преследованию, это создает впечатление их безнаказанности, что лишь усугубит негативные последствия таких преступных деяний.
Mr. Williamson underlined that the Task Force had been empowered to investigate and, if warranted, prosecute individuals personally responsible for crimes alleged in the report. Г-н Уильямсон также подчеркнул, что Специальная следственная группа была уполномочена провести следственные мероприятия и при наличии оснований подвергнуть судебному преследованию лиц, непосредственно причастных к преступлениям, сведения о которых представлены в этом докладе.
The State party should promptly investigate reports of unlawful killings by police or law enforcement officers and prosecute those found responsible. Государству-участнику следует своевременно расследовать сообщения о незаконных убийствах, совершенных сотрудниками полиции или правоохранительных органов, и подвергать виновных судебному преследованию.
No effort was spared to investigate cases of violation by the security forces of the right to life and to prosecute those believed responsible. Принимаются все возможные меры по расследованию дел, связанных с нарушением сотрудниками сил безопасности права на жизнь, и судебному преследованию подозреваемых в этом лиц.
When national judiciaries fail in their duty to prosecute the most serious crimes under international law, the International Criminal Court can step in to fill the gap. Когда национальные судебные системы не справляются со своими обязанностями по судебному преследованию за наиболее серьезные преступления по международному праву, Международный уголовный суд может проявить инициативу и заполнить пробел.
As a crime control instrument, the Firearms Protocol contains practical tools for law enforcement officials to effectively prevent, combat and prosecute the offences contained therein. Являясь документом о борьбе с преступностью, Протокол об огнестрельном оружии предусматривает практические средства, при помощи которых работники правоохранительных органов смогут принимать эффективные меры по предупреждению, борьбе и судебному преследованию в связи с преступлениями, упомянутыми в этом Протоколе.
If the remaining five fugitives earmarked for trial before the Tribunal are arrested and transferred to Arusha, it may be necessary to prosecute them even after 2008. Если оставшиеся пять лиц, скрывающихся от правосудия, которые должны подвергнуться судебному преследованию в Трибунале, будут арестованы и переведены в Арушу, то может возникнуть необходимость в их судебном преследовании даже после 2008 года.
The Danish police and prosecution service has ongoing focus on the effort to prevent and prosecute hate crimes, including racist acts committed by politicians. Полицейская служба и прокуратура Дании на постоянной основе ведут работу по предупреждению преступлений на почве ненависти, включая расистские проявления со стороны политических деятелей, и судебному преследованию виновных.
The CANZ group of countries encouraged States parties to implement the Rome Statute domestically, and it supported efforts to improve domestic jurisdictions capacity to prosecute serious international crimes. Группа стран КАНЗ призывает государства-участники осуществлять Римский статут на внутреннем уровне и поддерживает усилия, направленные на укрепление потенциала внутренней системы правосудия по судебному преследованию за тяжкие международные преступления.
122.116. Increase its efforts to promptly investigate all human rights abuses and prosecute alleged perpetrators (Hungary); 122.116 активизировать усилия по оперативному расследованию всех нарушений прав человека и судебному преследованию лиц, предположительно совершивших такие нарушения (Венгрия);
This is why this time we must, with the help of the Tribunal, prosecute the violators of humanitarian law, thus promoting reconciliation between peoples of different ethnic origin. Именно поэтому на этот раз мы обязаны при помощи Трибунала подвергнуть судебному преследованию тех, кто нарушил гуманитарное право, содействуя тем самым примирению между народами различного этнического происхождения.
The information contained in paragraphs 40-41 of the initial report can be supplemented by reference to the intended enactment of a law on cooperation with the international tribunals to prosecute serious violations of international humanitarian law (see paragraph 18). Информация, содержащаяся в пунктах 40-41 первоначального доклада, может быть дополнена ссылкой на планы принятия закона о сотрудничестве с международными трибуналами по судебному преследованию за серьезные нарушения международного гуманитарного права (см. пункт 18).
Permission was given to prosecute more than 750 rules of the road suspects, of whom approximately 150 have been, or are currently being, prosecuted by the Bosnia and Herzegovina's national courts. Было дано разрешение на судебное преследование более 750 подозреваемых в рамках «Правил поведения», из которых примерно 150 человек подвергались или подвергаются в настоящее время судебному преследованию национальными судами Боснии и Герцеговины.
Property law would probably remain beyond reach of such a "model code", but at least an operation would be able to prosecute effectively those who burned their neighbours' homes while the property law issue was being addressed. Имущественное право, по всей видимости, останется за рамками такого «типового кодекса», но любая операция будет, по крайней мере, в состоянии эффективно подвергать судебному преследованию тех, кто сжигает дома своих соседей, пока решается вопрос об имущественном праве.
On the topic of the obligation to extradite or prosecute, his delegation considered treaties rather than international custom to be the principal source of the obligation. По вопросу обязательства выдавать или подвергать судебному преследованию делегация Румынии считает основным источником таких обязательств международные договоры, а не международные обычаи.
As described in the Initial Report, federal law and bilateral extradition treaties provide the legal basis by which the United States can either extradite or prosecute individuals alleged to have committed offenses involving torture, as required by Article 7 of the Convention. Как указывалось в первоначальном докладе, федеральное законодательство и двусторонние договоры о выдаче составляют юридическую основу, исходя из которой Соединенные Штаты могут либо выслать, либо подвергнуть судебному преследованию лиц, которые подозреваются в совершении правонарушений, связанных с применением пыток, как это требуется статьей 7 Конвенции.
However, it hoped the Commission would also give priority to its existing topics of immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and the obligation to extradite or prosecute, which were of key importance to Ireland. Вместе с тем следует надеяться, что Комиссия будет также уделять приоритетное внимание рассматриваемым ныне темам об иммунитете государственных должностных лиц от иностранной уголовной юрисдикции и об обязательстве выдавать или подвергать судебному преследованию, поскольку обе они крайне важны для Ирландии.
Regarding the obligation to extradite or prosecute, her delegation shared the view that it was difficult to establish the existence of a general customary obligation. Что касается обязательства выдавать или подвергать судебному преследованию, делегация Израиля разделяет ту точку зрения, что доказательство существования общего обычно-правового обязательства представляет сложность.
It was also going too far to suggest that a customary rule was emerging as a result of the ratification by States of a substantial number of treaties containing an obligation to extradite or prosecute. Было бы также слишком смелым предположить, что норма обычного права возникает в результате ратификации государствами значительного количества договоров, предусматривающих обязательство выдавать или подвергать судебному преследованию.
He asked if the European Union would prosecute those of its nationals who - individually, in an official capacity or as members of multinational companies - had supported destabilization in the Great Lakes region and knowingly fomented the war. Оратор спрашивает, будет ли Европейский союз подвергать судебному преследованию тех своих граждан, которые - на индивидуальной основе, в официальном качестве или в качестве представителей транснациональных компаний - поддерживали дестабилизацию в районе Великих озер и умышленно разжигали войну.
The Tribunal intensified its prosecutorial and judicial work and strengthened efforts to improve the Rwandan judicial system, including its capacity to prosecute cases transferred from the Tribunal. Трибунал активизировал свою работу в обвинительной и судебной областях и усилия по развитию руандийской судебной системы, включая ее потенциал по судебному преследованию лиц, дела, которые были переданы ей Трибуналом.
It was thus impossible for the State party at this point to verify the veracity of these allegations, and it disputes in any event that it was the decisions not to prosecute that caused Mr. Ahmad's dismissal. В силу этого у государства-участника нет на данный момент возможности проверить правдивость упомянутых утверждений, и в любом случае оно оспаривает тот факт, что увольнение г-на Ахмада было спровоцировано решениями не прибегать к судебному преследованию.
The obligation to extradite or prosecute was established in Cuban legislation and, notwithstanding the basic principle that Cuban citizens could not be extradited to another country, offenders faced criminal prosecution. Обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование установлено кубинским законодательством и, несмотря на основной принцип, согласно которому граждане Кубы не могут быть выданы другой стране, правонарушители подлежат судебному преследованию.