As part of these efforts, on 3 February, UNISFA provided the co-chairs of the Abyei Joint Oversight Committee with a draft proposal for the terms of reference for the Joint Military Observer Committee. |
В рамках этих усилий З февраля ЮНИСФА представили сопредседателям Объединенного контрольного комитета по Абьею проект предлагаемого круга ведения для Объединенного комитета военных наблюдателей. |
Once a project proposal is approved, the UNECE secretariat will start mobilizing a network of all key stakeholders in order to set up a Project Team to prepare the draft of the standards. |
После утверждения предлагаемого проекта секретариат ЕЭК ООН начинает мобилизацию сети всех ключевых заинтересованных сторон в целях создания проектной группы для подготовки проекта стандартов. |
The role of the UNDAF as the basis for one coherent United Nations country programme may be strengthened further through the proposal to adopt a single UNDAF and its results matrix in lieu of multiple country programme documents. |
Роль РПООНПР как основы для одной последовательной страновой программы Организации Объединенных Наций может быть дополнительно усилена за счет предлагаемого принятия единой РПООНПР и таблицы ее результатов вместо большого числа различных документов о страновых программах. |
As noted in paragraph 24 of the report, the Commission's most recent initiatives were a sign that it was pursuing the same broad objectives that had moved the proposal for a review; with the Commission's cooperation, the review could achieve the desired results. |
Как отмечено в пункте 24 доклада, предпринятые Комиссией последние инициативы, по-видимому, свидетельствуют о том, что стоящие перед Комиссией цели в целом соответствуют задачам предлагаемого обзора и при условии сотрудничества со стороны Комиссии такой обзор может привести к получению желаемых результатов. |
The Committee therefore recommends that, subject to the approval of the Secretary-General's proposal by the General Assembly, reduced requirements of $8 million be reflected under section 2 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013. |
В связи с этим Комитет рекомендует, в случае одобрения Генеральной Ассамблеей предложения Генерального секретаря, учесть в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов сокращение объема потребностей в ресурсах на 8 млн. долл. США. |
Lastly, the explanation provided by the representative of Sweden should have been submitted in writing, together with the proposal, as a conference room paper so that delegations could consider the consequences of the proposed new draft article. |
Наконец, объяснение, данное представителем Швеции, должно быть представлено в письменной форме наряду с предложением в виде документа зала заседания, с тем чтобы делегации могли рассмотреть последствия предлагаемого нового проекта статьи. |
OIOS submitted a more comprehensive analysis of the restructuring proposal as well as budgetary implications as part of its budget submission under the support account for peacekeeping operations for 2009/10. |
УСВН представило более комплексный анализ предложений о реорганизации, а также бюджетных последствий в рамках его предлагаемого бюджета для вспомогательного счета для операций по поддержанию мира на 2009/10 год. |
The Project Manager developed the statement of work as part of the procurement exercise to issue a request for proposal, including the requirement for system integration with ERP, and coordinated the technical evaluation of the proposed solution. |
В рамках процедуры закупки руководитель проекта подготовил описание объема работ для направления просьбы представлять предложения, включая требование об интеграции этой системы с системой ОПР, и согласованную техническую оценку предлагаемого решения. |
In that regard, the Committee has no objection to the proposal for the new P-4 post of Economic Affairs Officer, but recommends against the proposed creation of the P-3 post of Programme Officer. |
В связи с этим Комитет не возражает против предлагаемой новой должности сотрудника по экономическим вопросам класса С4, но высказывается против предлагаемого создания должности сотрудника по программам класса С3. |
The proposal for the establishment of such a post, whose incumbent would report to the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, will be submitted in the context of the proposed budget for the support account for 2013/14. |
Предложение об учреждении должности директора, который будет непосредственно подчиняться заместителю Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, будет представлено в контексте предлагаемого бюджета для вспомогательного счета на 2013/14 год. |
In September, 2013, the Ministry of Home Affairs made the final queries on obstacles to the enactment of the proposed legislation with a view to recommending the enactment of the proposal. |
В сентябре 2013 года Министерство внутренних дел сформулировало окончательные вопросы о препятствиях на пути принятия предлагаемого законодательного акта в целях подготовки рекомендаций по принятию этого законопроекта в качестве закона. |
Moreover, development issues accounted for a negligible share of the proposal, and no increase was planned either for the regular programme of technical cooperation or for the Development Account, which recent reports indicated had made substantial savings. |
Кроме того, на решение вопросов развития выделяется лишь незначительная часть общего предлагаемого бюджета, и никакого увеличения не запланировано ни по регулярной программе технического сотрудничества, ни по Счету развития, где, как указывалось в последних докладах, была достигнута существенная экономия средств. |
During the session the representative of the Secretary-General provided extensive briefings to the Board on various aspects of the proposed merger and the representative of the host country indicated her Government's position with respect to the proposal. |
В ходе сессии представитель Генерального секретаря представил Совету обширную информацию по различным аспектам предлагаемого объединения, а представительница принимающей страны высказала позицию своего правительства в отношении этого предложения. |
His delegation endorsed the recommendations contained in paragraphs 22 and 23 of the Advisory Committee's report and would be prepared to return to the issue in the light of the proposed analysis of the operation of the support account if the proposal was adopted. |
Делегация его страны одобряет рекомендации, содержащиеся в пунктах 22 и 23 доклада Консультативного комитета, и готова вернуться к рассмотрению этого вопроса в свете результатов предлагаемого анализа функционирования вспомогательного счета, если это предложение будет принято. |
Mr. SPAANS (Netherlands) said that the proposal was, in general terms, acceptable but that, in accordance with the observations of ACABQ in paragraph 9 of its report, the second part of the proposed decision should be qualified as an exception. |
Г-н СПАНС (Нидерланды) говорит, что это предложение в целом приемлемо, однако в соответствии с замечаниями ККАБВ, содержащимися в пункте 9 его доклада, вторую часть предлагаемого решения следует квалифицировать как исключение. |
The CHAIRMAN informed the Committee that the proposal of the Secretary-General, together with the Advisory Committee's recommendations thereon would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 1996-1997. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает Комитету о том, что предложение Генерального секретаря наряду с рекомендациями Консультативного комитета в отношении этого предложения будут рассмотрены в контексте предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
The Government's proposal to ensure greater legal access of women to their husbands' and parents' property through the proposed law on matrimonial property and succession was welcomed; |
Высокая оценка была дана также предложению правительства обеспечить более широкий правовой доступ женщин к имуществу их мужей и родителей посредством предлагаемого закона об имуществе супругов и правах наследования; |
His delegation supported the proposal by the Committee on Programme and Coordination that the phrase "by altering their content and, if necessary, reviewing their objectives" in para. 28.17 should be deleted. |
Делегация Египта поддерживает предложение Комитета по программе и координации об исключении из пункта 28.17 предлагаемого бюджета по программам фразы "путем изменения их содержания и, при необходимости, пересмотра их задач". |
Mr. Darwish (Egypt) reiterated his proposal that the title of the proposed Code should be "Code on the Rights and Duties of Staff" rather than "Code of Conduct" and requested the reaction of members to that proposal. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) повторяет свое предложение об изменении названия предлагаемого Кодекса на "Кодекс прав и обязанностей персонала" вместо "Кодекс поведения" и просит членов Комитета высказаться по этому предложению. |
The purpose of the Secretary-General's proposal in this respect in the outline of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 was to enhance the transparency of the budgetary process and reduce the size of add-ons to the original budget proposals. |
Цель соответствующего предложения Генерального секретаря, содержащегося в набросках предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов, заключалась в том, чтобы обеспечить большую транспарентность бюджетного процесса и сократить объем дополнительных ассигнований до уровня первоначальных бюджетных предложений. |
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) proposed the introduction, following agenda item 11, of an item on consideration by the Commission of the proposal of the International Chamber of Commerce (ICC) for a revised text of the Uniform Rules for Demand Guarantees. |
Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) пред-лагает включить после пункта 11 повестки дня новый пункт, касающийся рассмотрения Комиссией предлагаемого Международной торговой палатой (МТП) пересмотренного текста Унифицированных правил для гарантий по требованию. |
(c) Establishment of the Integrated Training Unit, HIV/AIDS Unit and expansion of the General Services Section, which were not included in the 2006/07 commitment authority staffing proposal; |
с) создание Объединенной группы по подготовке кадров и Группы по ВИЧ/СПИДу и расширение Секции общего обслуживания, что не было предусмотрено в полномочиях на принятие обязательств в отношении предлагаемого штатного расписания на 2006/07 год; |
The increase in workload on gender issues deriving from UNOWA's strengthened mandate, and the specific skills and expertise required, resulted in the proposal for the creation of a separate position; |
Причиной предлагаемого создания отдельной должности явилось увеличение объема работы в области гендерной проблематики, вытекающее из расширенного мандата ЮНОВА, и потребность в конкретных профессиональных навыках и опыте; |
Pending consideration of the proposed programme budget for 2008-2009, the Committee therefore recommends that the Assembly defer a decision on the Secretary-General's proposal to double the biennial training budget. |
До рассмотрения предлагаемого бюджета по программам на 2008-2009 годы Комитет рекомендует в связи с этим, чтобы Ассамблея отложила принятие решения по предложению Генерального секретаря об удвоении двухгодичного бюджета на профессиональную подготовку. |
Following the exchange of views on the proposal, the expert from the United States of America was asked to provide the new US definition of the rated speed of the engine in order to consider it for the text of the proposed draft Regulation. |
После обмена мнениями по этому предложению эксперту от Соединенных Штатов Америки было предложено представить новое американское определение номинального числа оборотов двигателя для его рассмотрения на предмет включения в текст предлагаемого проекта правил. |