The series of disasters in 2005 had resulted in dramatic loss of life, property and livelihoods, and the displacement of entire communities. |
Многочисленные стихийные бедствия, которые произошли в 2005 году, повлекли за собой гибель множества людей, большой материальный и экономический ущерб и перемещение со своих мест целых общин. |
The United States-United Kingdom bombardment also demolished residential buildings, caused other material losses to property and destroyed the electricity poles on both sides of the road. |
В результате удара, нанесенного авиацией Соединенных Штатов и Соединенного Королевства, также были разрушены жилые здания, причинен материальный ущерб другому имуществу и уничтожены опоры линий электропередач по обе стороны дороги. |
The result of the Mangope administration's intransigence was a popular uprising, accompanied by many deaths and extensive destruction of property, which culminated in the regime's overthrow. |
Непримиримая позиция администрации Мангопе стала причиной народного восстания, в ходе которого погибло много людей и был причинен значительный материальный ущерб и которое завершилось свержением режима. |
However, any disposal of the joint property or agreement thereon by the husband which contravenes this Code or defrauds the wife shall not cause prejudice to her or the heirs. |
Однако любое отчуждение или соглашения, заключенные мужем по поводу данного имущества в нарушение настоящего Кодекса или против воли жены, не должны наносить материальный ущерб жене и наследникам. |
Thousands of lives and much property, as well as means of livelihood, are always lost in their wake, at a very high cost. |
Они приводят к гибели тысяч людей, причиняют огромный материальный ущерб, а также лишают людей средств к существованию, что сопряжено с огромными издержками. |
Participants also visited the area downstream of the recent floods in Northern India (Kedarnath) that caused heavy loss of life and damage to property a month prior to the training activity. |
Участники посетили также район на севере Индии (Кедарнат), который за месяц до учебного мероприятия пережил наводнение, приведшее к гибели многих людей и нанесшее большой материальный ущерб. |
We have followed - horrified - the terrible damage done by Hurricane Katrina as it crossed the Gulf coast of the United States of America, causing the loss of many lives and harm to property. |
С чувством ужаса мы следили за разрушительным ураганом «Катрина», который обрушился на побережье Мексиканского залива Соединенных Штатов Америки, унеся жизни многих людей и причинив серьезный материальный ущерб. |
The hostilities have left in their train nothing but ruin and desolation: great loss of human life, considerable damage to property, bereaved families, towns emptied of their inhabitants, etc. |
Действительно, после окончания военных действий остались лишь руины и отчаяние - массовая гибель людей, серьезный материальный ущерб, скорбящие семьи, города без жителей... |
We condemn the violence that occurred in the streets of Mostar on 13 June following the World Cup football match between Croatia and Brazil, which caused dozens of injuries and damage to property. |
Мы осуждаем насилие, которое имело место на улицах Мостара 13 июня после футбольного матча чемпионата мира между Хорватией и Бразилией и в результате которого десятки людей получили телесные повреждения и был нанесен существенный материальный ущерб. |
My delegation is equally concerned about the Eritrea-Ethiopia border conflict, which has brought these two sister republics and fraternal peoples into a war which has already claimed many lives and huge damage to property. |
Моя делегация не в меньшей степени обеспокоена конфликтом на границе между Эритреей и Эфиопией, который стал причиной развязывания военных действий между этими двумя братскими республиками и их народами, в результате которых уже погибло большое число людей и нанесен огромный материальный ущерб. |
Drought in China inflicted about $10 billion in losses, while Cyclone Mahasen resulted in loss of life and property across several countries in South and South-East Asia. |
Засуха в Китае причинила ущерб в размере приблизительно 10 млрд. долл. США, а циклон «Махазен» привел к гибели людей и причинил материальный ущерб в ряде стран Южной и Юго-Восточной Азии. |
In 2004, there were 567,753 road traffic accidents in China, causing 99,217 deaths, 451,810 injuries and 2.77 billion yuan in direct property losses. |
В 2004 году в Китае произошли 567753 дорожно-транспортных происшествия, в результате которых погибли 99217 человек, получили травмы 451810 человек и был нанесен прямой материальный ущерб в размере 2,77 млрд. юаней. |
At a conference in 1720 the Wabanakis agreed to pay 400 fur pelts as restitution for property damage done in Maine, leaving four hostages as surety until the pelts were delivered. |
На конференции в 1720 году вабанаки согласились заплатить 400 меховых шкур в качестве возмещения за материальный ущерб, нанесенный в Мэне, оставив четырех заложников в качестве поручителя до тех пор, пока шкуры не будут доставлены. |
Clovis orders Jesse to pay for the repairs and property damage and then threatens to sell off Jesse's inventory to cover the repairs, when Jesse claims he cannot furnish immediate payment. |
Кловис просит Джесси заплатить за ремонт и материальный ущерб, угрожая продать вещи из фургона, когда Джесси говорит, что не может немедленно заплатить. |
Since 1960, hurricanes, floods, droughts, desertification and landslides in Latin America and the Caribbean had killed over 200,000 people, disrupted the lives of some 100 million others and caused over US$ 50 billion in property damage. |
С 1960 года в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна ураганы, наводнения, засухи, опустынивание и оползни привели к гибели более 200000 человек, оказали пагубное влияние на жизнь еще примерно 100 млн. человек и причинили материальный ущерб на сумму более 50 млрд. долларов США. |
Property was also damaged or destroyed. |
Кроме того, эти инциденты повлекли за собой материальный ущерб или уничтожение имущества. |
(c) It may issue liability orders for the restitution of or payment of compensation for property against persons proven by the Committee to be jointly liable for compensable loss or damage to property; |
с) выдача распоряжений лицам, в отношении которых Комиссия располагает доказательствами их частичной вины за потерю имущества и материальный ущерб, о возмещении этого имущества или ущерба; |
Unspeakable devastation has taken place in Grenada; Jamaica has suffered substantial loss of life and damage to property; parts of the Cayman Islands were submerged, and the death toll in Haiti and Santo Domingo has been horrendous. |
Неописуемая катастрофа произошла на Гренаде, на Ямайке погибло много людей и был нанесен большой материальный ущерб, затоплению подверглись части Каймановых Островов, и ужасающие людские потери понесли Гаити и Санто-Доминго. |
The object of insurance in this case will be property damage liability where damage has been sustained by consumer as a result of the use of goods manufactured or sold and/or consumer's life and health hazard liability. |
Объектом страхования в этом случае является ответственность за материальный ущерб, причиненный потребителю в результате использования изготавливаемых или реализуемых предприятием товаров и/или ответственность за причинение вреда жизни и здоровью потребителя. |
Risk of failure consequences (risk of life, damage to property, loss of service, cost of failure, environ-mental effects, public image) |
Опасность возникновения аварии (риск для жизни, материальный ущерб, вывод из эксплуатации, издержки вследствие аварии, последствия для окружающей среды, общественное мнение) |