Two incidents involving explosives occurred in northern Kosovo in December and early January, resulting in damage to property belonging to Kosovo Serbs. |
В декабре и в начале января в Северном Косово произошли два взрыва, которые нанесли материальный ущерб косовским сербам. |
It was a legitimate action, conducted strictly in accordance with international law, the Charter of the United Nations and under explicit orders to limit to the absolute minimum civilian casualties and damage to property. |
Речь идет о законных действиях, предпринятых в строгом соответствии с международным правом, Уставом Организации Объединенных Наций и под строгим приказом свести к абсолютному минимуму гражданские потери и материальный ущерб. |
The situation has been further compounded by the recent unprovoked Indian artillery and gun fire across a broad front along the line of control in Jammu and Kashmir, causing heavy civilian casualties and damage to property. |
Ситуация еще более осложнилась в результате недавнего ничем не спровоцированного обстрела Индией с применением артиллерии и стрелкового оружия широкого фронта вдоль контрольной линии в Джамму и Кашмире, приведшего к гибели большого числа людей и причинившего значительный материальный ущерб. |
There was, moreover, no precedent for calling in a draft resolution for one party to pay for damage to the property of a United Nations peacekeeping mission as a result of a clash. |
Кроме того, беспрецедентным является содержащееся в проекте резолюции требование о том, чтобы одна сторона выплатила компенсацию за материальный ущерб, причиненный миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в результате стычки. |
Similarly, I also wish to convey my condolences to the Government and the people of Algeria, following the recent flood disaster in which many lives were lost and much property was damaged. |
Я также хочу выразить соболезнования правительству и народу Алжира в связи с недавними наводнениями, вследствие которых погибло много людей и которые причинили большой материальный урон. |
In Germany, the Environmental Liability Act, adopted in 1990, provides a civil damages remedy for wrongful death, personal injury or property damage caused by an environmental impact. |
В 1990 году Германия приняла Закон об экологической ответственности, который предусматривает гражданско-правовые средства судебной защиты для взыскания компенсации за смерть, телесные повреждения или материальный ущерб, наступившие вследствие воздействия на окружающую среду. |
Unfairly detained or punished people are compensated according to the Civil Law which provides that an organ, enterprise or organization is responsible if any of its members has harmed another's property or person while on duty. |
Несправедливо задержанные или наказанные лица получают компенсацию согласно Закону о гражданских правонарушениях, который предусматривает ответственность органа, предприятия или организации за материальный ущерб или телесное повреждение, причиненные кем-либо из его или ее членов другому лицу при исполнении служебных обязанностей. |
As part of wider knowledge transfer and capacity-building efforts, individuals and organizations whose property was damaged by the spill were provided with instruction and materials on how to make compensation claims from the International Tanker Owners Pollution Federation. |
В рамках широкой деятельности по передаче знаний и укреплению потенциала лицам и организациям, понесшим материальный ущерб в результате разлива нефти, представлялись консультации и материалы относительно порядка подачи исков на возмещение причиненного ущерба в Международную федерацию владельцев танкеров по предотвращению загрязнения. |
At that time, the property damage caused by this barbarous action, one of the most atrocious acts of the dirty war against Cuba, was conservatively estimated at US$ 1.3 million. |
Материальный ущерб от этой варварской акции, одной из самых бесчеловечных в истории грязной войны Соединенных Штатов против Кубы, составил, по самым скромным подсчетам, 1,3 млн. долл. |
The Secretary-General has received a series of very disturbing reports that a large number of pro-integration militia members entered Dili this morning and resorted to widespread violence and caused an undetermined number of casualties and damage to property. |
Генеральный секретарь получил ряд весьма тревожных сообщений о том, что сегодня утром в Дили проникло большое число членов полувоенных формирований, выступающих за интеграцию, которые прибегли к широкомасштабному насилию, в результате чего пострадало неустановленное число людей и был причинен материальный ущерб. |
Four Katyusha rockets were fired from Lebanon, of which three landed in the Galilee on 27 December, causing heavy property damage to one Kiryat Shmona apartment building. |
Четыре ракеты «Катюша» были выпущены с территории Ливана, три из которых упали в Галилее 27 декабря, причинив серьезный материальный ущерб жилому зданию в Кирьят-Шимоне. |
In accordance with article 100 of the Latvian Criminal Procedure Code, any natural or legal person who has suffered moral, physical or property damage as a result of a crime is to be regarded as a victim. |
В соответствии со статьей 100 Уголовно-процессуального кодекса Латвии потерпевшим признается любое физическое или юридическое лицо, которому преступлением причинен моральный или физический вред или материальный ущерб. |
If a perpetrator commits an act referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article through threats due to which a heavy bodily injury is inflicted or property damaged to a large extent, the offender shall be punished by an imprisonment sentence of two to ten years. |
З. Если преступник совершает деяние, описанное в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, посредством угроз, в результате которых нанесены тяжкие телесные повреждения или причинен значительный материальный ущерб, то виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет. |
These armed aggressions resulted in human casualties as well as property damage, especially to the Temple of Preah Vihear, which was listed as a World Heritage site on 7 July 2008. |
В результате этих вооруженных актов агрессии погибли люди и был нанесен материальный ущерб, особенно храму Преа Вихеар, который 7 июля 2008 года был внесен в перечень объектов всемирного наследия. |
The drawing of the fighting into areas populated or frequented by civilians, and the use of imprecise mortars by all parties causing severe casualties and property damage continued to be a matter of serious concern. |
Предметом серьезной обеспокоенности по-прежнему являются перенос боевых действий в районы, населенные или посещаемые гражданскими лицами, и применение всеми сторонами конфликта минометов, не являющихся высокоточным оружием и вызывающего серьезные потери и материальный ущерб. |
There were closures of UNRWA offices by beneficiaries on at least 16 occasions, and in three instances beneficiaries attacked UNRWA installations, damaging UNRWA property in one instance. |
Было зарегистрировано, по крайней мере, 16 случаев, когда получатели помощи закрывали отделения БАПОР, а также три случая, когда они совершали нападения на объекты БАПОР, причем в одном случае БАПОР понесло материальный ущерб. |
Uganda has prepared a detailed counter memorial detailing numerous incidents of attacks from the territory of the Democratic Republic of the Congo causing hundreds of thousands deaths and injuries; destruction of property and the negative impact on the economy. |
Уганда подготовила подробный контрмеморандум, в котором подробно освещены многочисленные случаи нападений с территории Демократической Республики Конго, в результате которых сотни тысяч людей погибли или были ранены, был нанесен большой материальный ущерб и оказано негативное воздействие на экономику. |
These individuals had burned the American flag, destroyed property, plunged the streets into chaos and threatened to burn the city down, without one of them ever facing trial for these acts. |
Эти лица сожгли американский флаг, причинили серьезный материальный ущерб, ввергли улицы в хаос и угрожали сжечь весь город, однако ни один из них так и не предстал перед судом. |
It is no surprise that we would like to see an international legally binding and transparent instrument on the tracing and marking of these deadly so-called small weapons - weapons that have caused such massive destruction of life and property in countries such as Sierra Leone. |
Поэтому неудивительно, что мы выступаем за создание международного юридически обязательного и транспарентного договора по отслеживанию и маркировке этих смертоносных так называемых легких вооружений - оружия, которое вызвало столь масштабную гибель людей и материальный ущерб в таких странах, как Сьерра-Леоне. |
There have recently been more armed attacks at Bujumbura, resulting in loss of life and property damage. China wishes to express its grave concern about these developments. |
Недавно произошли новые нападения на Бужумбуру, в результате которых погибли люди и причинен материальный ущерб. Китай выражает серьезную озабоченность в связи с этими событиями. |
Flooding and landslides have caused loss of life and property in vulnerable regions, exacerbating inaccessibility problems and requiring a response from United Nations agencies, which have assisted more than 200,000 families. |
Наводнения и оползни повлекли за собой гибель людей и материальный ущерб в пострадавших регионах, обострив проблемы доступа и требуя вмешательства учреждений Организации Объединенных Наций, которые оказали помощь более чем 200000 семей. |
Malaysia also aligns itself with the objective of achieving the total elimination of cluster munitions which cause excessive injury or have indiscriminate effects, especially on civilians, and which cause massive destruction of property. |
Малайзия также разделяет цель достижения полной ликвидации кассетных боеприпасов, которые наносят чрезмерные повреждения или имеют неизбирательный эффект, особенно в отношении гражданских лиц, и которые причиняют серьезный материальный ущерб. |
The Board further remarked that it was also aware that there were many cases outside its terms of reference in which United Nations property sustained physical damage during the period covered by "Operation Cast Lead". |
Комиссия далее отметила, что ей также известно о многих случаях, не подпадающих под сферу круга ее ведения, в которых в период операции «Литой свинец» был нанесен материальный ущерб имуществу Организации Объединенных Наций. |
Positive developments were tempered by a spate of attacks between August and October, as well as cross-border incidents along the borders with Ghana and Liberia, leading to the death, injury and displacement of people as well as the destruction of property. |
Препятствием на пути позитивных изменений являются многочисленные нападения, совершенные в августе и октябре, а также инциденты на границе между Ганой и Либерией, которые повлекли за собой гибель и ранения людей, перемещение населения и материальный ущерб. |
The President (spoke in Chinese): Japan was recently struck by a strong earthquake and a tsunami, which resulted in injuries, loss of life and significant damage to property. |
Председатель (говорит по-китайски): Недавно на Японию обрушились сильное землетрясение и цунами, которые привели к ранениям и гибели людей и нанесли значительный материальный ущерб. |