An enormous amount of property damage had been done. |
Причинен колоссальный материальный ущерб. |
Considerable property has been destroyed. |
Стране нанесен значительный материальный ущерб. |
The bomb landed in an urban area and damaged property. |
Один из снарядов упал в городском районе, в результате чего был причинен материальный ущерб. |
Such vehicles would be programmed to avoid crashes, leading to fewer deaths and injuries and less property damage. |
Такие транспортные средства будут запрограммированы на избежание аварий, что позволит снизить смертность, травматизм и материальный ущерб. |
The bombardment ceased at 1100 hours after causing property damage. |
Бомбардировка прекратилась в 11 ч. 00 м., и в результате ее был нанесен большой материальный ущерб. |
The state was badly affected by the 1967 Tasmanian fires, in which there was major loss of life and property. |
Штат значительно пострадал от пожаров 1967 года, принёсших материальный ущерб и гибель людей. |
Not only did the smaller rural hospitals suffer damage to property and equipment, but also the Federation's main hospital, the Joseph N. France General, lost a significant portion of its roof, and damage to equipment and stocks is considerable. |
Значительный материальный ущерб был нанесен собственности и оборудованию не только небольших сельских больниц; с главной больницы Федерации - "Джозеф Н. Франс Дженерал" - была сорвана часть крыши, а ее оборудованию и инвентарю был причинен огромный ущерб. |
That the impact of Hurricane Felix has caused considerable material damage and loss of human life and has endangered people and their property; |
ураган «Феликс» причинил огромный материальный ущерб, стал причиной гибели людей и создал угрозу для жизни людей и их собственности; |
There has been widespread destruction of property. |
Нанесен значительный материальный ущерб. |
explosion, would cause a colossal loss of life and property. |
потери и большой материальный ущерб. |
The rockets caused injury to civilians and property, and numerous civilians were treated for shock. |
В результате этих ракетных обстрелов причинен материальный ущерб и нанесены ранения ряду гражданских лиц, а многим другим пришлось обратиться за медицинской помощью в связи с перенесенным шоком. |
The courts also enforce directly the obligation to restore the property or make good the moral or material damage. |
Кроме того, по решению суда виновные должны возмещать пострадавшим причиненный материальный и моральный ущерб. |
The 10 activists had been arrested and detained on 21 May and charged with membership of a criminal organization that aimed to damage property. |
Эти десять активистов были арестованы и помещены под стражу 21 мая по обвинениям в принадлежности к преступной организации, намеревавшейся причинить материальный ущерб. |
Considering that the armed conflict in Sierra Leone caused considerable damage to life and property and for several years disrupted all economic activities particularly in the Mining, Agriculture and Industrial sectors, resulting in substantial loss of revenue to Government and the private sector; |
учитывая, что вооруженный конфликт в Сьерра-Леоне повлек за собой гибель многих людей и значительный материальный ущерб и в течение целого ряда лет препятствовал осуществлению любой экономической деятельности, в частности в горнодобывающей отрасли, сельском хозяйстве и промышленности, что причинило значительные потери государственному и частному секторам, |
In 1991, natural disasters took more than 162,000 lives and caused damage to property estimated at $44 billion. |
В 1991 году в результате стихийных бедствий погибло более 162000 человек и причинен материальный ущерб на сумму примерно 44 млрд. долл. США. |
The constant cross-border raids into the territory of my country cost us dearly in human lives and destroyed property. |
В результате постоянно совершавшихся рейдов на территорию моей страны погибло большое число людей и был нанесен серьезный материальный ущерб. |
The environment is wreaking havoc in many quarters of the world, causing loss of life and property in both the richest and the poorest countries. |
Природа вызывает разрушения во многих регионах мира, вызывая гибель людей и нанося серьезный материальный ущерб как самым богатым, так и беднейшим странам. |
In the past 12 months, approximately 285 million people have been affected by natural disasters, and the property losses amounted to $65 billion. |
За последний год около 285 миллионов человек пострадали от стихийных бедствий, а материальный ущерб от них составил 65 млрд. долл. США. |
These incidents, which left at least seven people dead, many more injured and considerable property damage, brought home the fact that the security situation was still fragile. |
Эти инциденты, в ходе которых погибло по крайней мере семь человек, было ранено множество людей и был причинен значительный материальный ущерб, четко показали, что положение в плане безопасности еще не стало по-настоящему стабильным. |
In the night of 17 to 18 September 1994, individuals broke into the Nantes mosque and lit a fire which caused considerable property damage. |
▸ Ночью с 17 на 18 сентября 1994 года неизвестные лица, взломав дверь мечети в Нанте, проникли внутрь и произвели поджог, в результате которого был нанесен значительный материальный ущерб. |
The human impacts from the Fukushima accident, which caused hundreds of billions of dollars of property damage, have also focused attention on risk management. |
Гуманитарные последствия аварии на АЭС «Фукусима», материальный ущерб от которой оценивается в сотни миллиардов долларов США, также заставили обратить пристальное внимание на вопросы уменьшения риска. |
Other dangers include frequent summer dust storms, which usually track from north to south; they cause extensive property damage in North India and deposit large amounts of dust from arid regions. |
Большой материальный ущерб в Северной Индии наносят также пыльные бури, которые часто случаются летом и приносят огромное количество пыли из засушливых пустынных районов. |
A devastating earthquake took a heavy toll in human life and property and shattered public consciousness, the effects of which are still quite alive today. |
Мощное землетрясение унесло множество человеческих жизней, причинило значительный материальный ущерб и вызвало глубокое моральное потрясение в обществе: последствия землетрясения не ликвидированы до сих пор. |
The World Bank estimated damage to property at US$15 billion to $20 billion. |
По оценкам Всемирного банка, был причинен материальный ущерб в размере 15 - 20 млрд. долл. США. |
The Commission has been able to establish a detailed and accurate narrative of the events of April and May which resulted in significant loss of life, injury and widespread property damage. |
Комиссия смогла составить подробную и точную картину событий, имевших место в апреле и мае, в результате которых погибло значительное число людей, многие получили ранения и был нанесен серьезный материальный ущерб. |