Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Соответствующим образом

Примеры в контексте "Properly - Соответствующим образом"

Примеры: Properly - Соответствующим образом
The interrogation may be attended by the state prosecutor and he shall be properly informed thereon by the police. На допросе может присутствовать государственный обвинитель, и подсудимый соответствующим образом уведомляется об этом полицией.
In conclusion, it cannot be emphasized enough how important it is that the voices of women across the globe be heard, recognized and properly taken into account. В заключение, необходимо постоянно подчеркивать, насколько важно слышать, признавать и соответствующим образом учитывать мнение женщин по всему миру.
I want to make sure that everybody is properly accounted for when I speak to your bosses' bosses later this evening. Хочу убедиться, что все будут наказаны соответствующим образом, когда я поговорю с вашими боссами позже вечером.
Owen, we need you to let Maddy go now... so that you and I can talk properly. Оуэн, мы нуждаемся в тебе, чтобы найти Мэдди так что ты и я можем говорить соответствующим образом.
These issues must be dealt with properly in order to secure the legacies of the Tribunals and to ensure the transition of States from conflict to peace. Эти вопросы должны быть соответствующим образом решены, что позволит сохранить наследие Трибуналов и обеспечить переход государств от конфликта к миру.
The personnel who are called upon to intervene in these complex, difficult and dangerous situations should therefore be properly prepared and trained. Следовательно персонал, который призван осуществлять вмешательство в эти сложные, трудные и опасные ситуации, должен быть соответствующим образом подготовлен и обучен.
(c) Movements of items should be properly authorized and adequately documented; с) движение товарно-материальных запасов должно соответствующим образом санкционироваться и документироваться;
While individual implementation responsibilities should properly be exercised among designated agencies, matters of advocacy, coherent policy development and organizational coordination must rest in a collective inter-agency authority. Хотя назначенные учреждения должны соответствующим образом выполнять индивидуальные обязанности по осуществлению процесса, функции, связанные с пропагандистской деятельностью, разработкой последовательной политики и обеспечением организационной координации должны выполняться на коллективной межучрежденческой основе.
We also support the view that the follow-up to all global conferences should be properly tied to the work of the General Assembly. Мы также поддерживаем точку зрения о том, что меры по выполнению решений глобальных конференций должны соответствующим образом увязываться с работой Генеральной Ассамблеи.
Germany and the United Kingdom were invited to transmit further clarifications to the secretariat in order to properly reflect the amounts of their contributions in that document. Германии и Соединенному Королевству было предложено представить дополнительные разъяснения в секретариат, с тем чтобы суммы их взносов были соответствующим образом отражены в этом документе.
This is a very difficult process, in particular since it creates numerous social problems which should be properly tackled so that the political and economic transition can go forward. Процесс этот очень трудный, особенно в силу того, что он порождает многочисленные социальные проблемы, которые должны решаться соответствующим образом, чтобы создать возможность для продвижения вперед в деле проведения политических и экономических преобразований.
The limited capacity of the Jamaican authorities to properly respond to electoral complaints had given rise to violence in previous elections in Jamaica. В ходе ранее проводившихся выборов на Ямайке ограниченные возможности властей Ямайки реагировать соответствующим образом на жалобы, связанные с проведением выборов, приводили к насилию.
Furthermore, the proper place for including such definitions appeared to be Part 2, and the definitions are already properly reflected in 2.2.3.1.1 and 2.2.9.1.13. Кроме того, представляется, что надлежащим местом для включения таких определений является часть 2, и эти определения уже соответствующим образом отражены в пунктах 2.2.3.1.1 и 2.2.9.1.13.
The Committee's General Comment 19 also recognizes that law and policy relating to families may properly vary from one form of family to another. В Замечании общего порядка Nº 19 Комитета также признается, что законодательство и политика, касающиеся семьи, могут соответствующим образом отличаться в зависимости от конкретных форм семей, к которым они применимы.
The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals assumes the overall coordination function for intergovernmental organization activities and work programmes with a view to ensuring that these activities are coordinated properly. Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ выполняет функцию общей координации мероприятий межправительственных организаций и программ работы с целью обеспечения того, чтобы эти мероприятия координировались соответствующим образом.
However, it also indicated that there were still many Government officials who did not protect human rights and were not carrying out their duties properly. Однако это также означает, что есть еще много правительственных чиновников, которые не защищают права человека и не выполняют свои обязанности соответствующим образом.
In most cases the Committee had needed to request further information from the Parties so that it could assess the requests properly. В большинстве случаев Комитету нужно было запрашивать у Сторон дополнительную информацию, чтобы иметь возможность соответствующим образом оценить просьбы.
The report also recommended that a "properly funded and resourced international commission of inquiry were to be established promptly". В докладе также содержалась рекомендация "о необходимости незамедлительного создания соответствующим образом обеспеченной средствами и ресурсами международной комиссии по расследованию".
Several representatives expressed disappointment at the outcome, indicating that the proposals had been properly introduced and fully explained and that many parties had expressed support for them. Ряд представителей выразили разочарование таким итогом, указав, что предложения были соответствующим образом представлены и полностью разъяснены и что многие Стороны выступили в поддержку этих предложений.
Impact assessment must be based on a properly designed monitoring programme that should be able to detect impacts in time and space and to provide statistically defensible data. Оценка воздействия должна основываться на соответствующим образом составленной программе мониторинга, которая должна быть в состоянии обозначать эффекты воздействия во времени и пространстве и обеспечивать статистически обоснованные данные.
(c) The costs of the global field support strategy project were not separately identified and properly recorded. с) Стоимость проекта внедрения глобальной стратегии полевой поддержки отдельно не определялась и не отражалась в документации соответствующим образом.
We are also of the view that an arms trade treaty should properly capture key dimensions such as human rights, and development and should contribute to a broader humanitarian agenda. Мы также считаем, что договор о торговле оружием должен соответствующим образом охватывать такие ключевые аспекты, как права человека и развитие, и дополнять более широкую гуманитарную программу.
Note that trying to make an existing web site search engine friendly can be difficult, and can take far more effort and time than if it was properly designed in the first place. Имейте в виду, что приспособление уже существующего сайта к поисковым системам может отнять гораздо больше сил, чем если бы он с самого начала был запланирован соответствующим образом.
The solid and resistant structure, rollers with "floating" axes and a set of properly selected springs guarantee efficiency and comfortable operation of the door. Солидная и прочная конструкция, ролики с "плавающими осями", а также система пружин, подобранных соответствующим образом, гарантируют оперативную и комфортную работу ворот.
The present practice of making payments by cash should be properly authorized in accordance with the Financial Regulations and Rules to reflect the realities of the peculiar conditions in which the mission operates. Нынешняя практика осуществления платежей наличными средствами должна быть соответствующим образом санкционирована согласно Финансовым положениям и правилам, с тем чтобы она реально учитывала особые условия, в которых осуществляется миссия.