Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Properly - Надлежащий"

Примеры: Properly - Надлежащий
In conjunction with this, the training needs of the Mission have also grown sizeably due to the number of staff spread across four countries and additional troops, who must be properly inducted and trained in accordance with United Nations policy. Параллельно с этим существенно возросли и потребности Миссии в профессиональной подготовке из-за числа сотрудников, расположенных в четырех странах, и прибытия дополнительных военнослужащих, которые в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций должны проходить надлежащий ознакомительный курс и курс профессиональной подготовки.
If the field is very small or the field configuration does not allow for this type of pattern it is up to the discretion of the inspector to use the most random method possible to ensure the field is properly covered. Если поле является весьма небольшим или же его конфигурация не позволяет использовать данный тип схемы прохода, то инспектор должен по своему усмотрению использовать наиболее случайный по возможности метод, позволяющий обеспечить надлежащий охват поля.
Does the proposed methodology properly consider differences in the nature of the Geneva duty station, so as not to prejudice Geneva staff compared with other duty stations in the common system? Обеспечивается ли в рамках предлагаемой методологии надлежащий учет характерных отличий, присущих месту службы в Женеве, с тем чтобы ее применение не наносило ущерба сотрудникам, работающим в Женеве, по сравнению с сотрудниками, работающими в других местах службы общей системы?
This module ensures that prior to settlement all trades are validated and confirmed with the counterparty and trading and settlement instructions are understood, that all daily purchases and sales are properly recorded and that trade status is monitored. Этот модуль обеспечивает, что до заключения всех сделок оценивается их правильность, и они согласовываются с контрагентом, обеспечивая понимание всех торговых и расчетных инструкций, при этом ведется надлежащий учет всех ежедневных сделок купли-продажи и осуществляется мониторинг их статуса.
The placement of UN-HABITAT pProgramme mManagers in selected countries provides the opportunity for UN-HABITAT to be fully engaged in the development of the United Nations Development Assistance Frameworks papers as well as the Poverty Reduction Strategy Papers, thereby ensuring that human settlements issues are properly taken into account. Направление в отдельные страны руководителей программ ООН-Хабитат дает ООН-Хабитат возможность принимать полновесное участие в подготовке документов Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и стратегических документов по вопросам сокращения масштабов нищеты, обеспечивая в них надлежащий учет проблем населенных пунктов.
OHCHR field presences are also organizing inter-agency meetings to promote knowledge and understanding of the Declaration in order to ensure that internal policies properly reflect standards on indigenous peoples' rights and improve integration of indigenous peoples' rights into operational programming. Кроме того, отделения УВКПЧ на местах организуют межучрежденческие совещания для более углубленного изучения Декларации, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет стандартов, касающихся прав коренных народов, в рамках внутригосударственной политики и добиться более полной интеграции вопросов, касающихся прав коренных народов, в программы оперативной деятельности.
The delegation said that alternative methods of care for children may be envisaged if children are unable to be properly cared for or educated or placed in families or adopted, if it is not possible to care for the child in other ways. Делегация отметила, что могут предусматриваться альтернативные методы ухода за детьми в тех случаях, когда невозможно гарантировать надлежащий уход за детьми или обеспечить их образование или помещение в семьи либо усыновление, если отсутствуют какие-либо другие возможности ухода за детьми.
Properly chosen thresholds might encourage ratifications by countries in Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA). Надлежащий выбор пороговых значений мог бы побудить к ратификации страны Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА).
Many countries have failed to reduce mortality because they have not properly prioritized the maternal-health-care measures known to save lives. Многим странам не удалось снизить уровень материнской смертности, поскольку ими не был придан надлежащий приоритет мерам по охране материнского здоровья, которые, как известно, могут способствовать сохранению жизни.
The Government authority, with the intention to contain not only illegal immigrants but also criminals, properly controls all the border entries/points. Соответствующие государственные ведомства, перед которыми поставлена задача пресекать передвижения не только незаконных иммигрантов, но и уголовных преступников, обеспечивают надлежащий контроль на всех пограничных пунктах/постах въезда.
As the Section is a core provider of goods and services to all organs, it is important that the records of the Section are properly maintained so that it may continue to provide quality services. Поскольку секция является главным поставщиком товаров и услуг для всех органов, важно обеспечить надлежащий учет документации секции с тем, чтобы она смогла по-прежнему оказывать услуги высокого качества.
The Board notes, however, that similar pension schemes obtain on a larger scale adequate data and account for it properly, and is of the opinion that the United Nations system might endeavour to attain greater accuracy in the long term. В этой связи Комиссия отмечает, что сходные по размерам пенсионные фонды обеспечивают получение надлежащих данных в большем объеме и надлежащий учет поступлений, и считает, что система Организации Объединенных Наций могла бы приложить усилия в целях повышения точности данных в долгосрочной перспективе.
The Office of Internal Oversight Services also examined whether resources are allocated to centres in a rational and equitable manner and whether those resources are used efficiently and accounted for properly. Управление служб внутреннего надзора также изучило вопрос о том, распределяются ли ресурсы среди центров на основе разумного подхода и принципа справедливости и обеспечиваются ли их эффективное использование и надлежащий учет.
The modalities of such a forum/working group should be properly discussed, including the composition of the group (independent experts, high level group, forum for River Commission and other organizations), frequency of meetings and the proper mechanism for cooperation with EC. Следует надлежащим образом обсудить способы функционирования такого форума/рабочей группы, включая состав группы (независимые эксперты, группа высокого уровня, форум для речных комиссий и других организаций), периодичность проведения совещаний и надлежащий механизм для сотрудничества с ЕК.
During the trial, there was no attempt by the State-appointed defence lawyers to question the defendants properly, nor to cross-examine prosecution witnesses with the aim of establishing facts advantageous to the defendants. В ходе судебного разбирательства защитники, назначенные государством, даже не пытались провести надлежащий допрос обвиняемых или перекрестный допрос свидетелей обвинения в целях установления фактов, благоприятных для обвиняемых.
The Audit and Management Consulting Division recommended the development of standard project management guidelines that would provide appropriate controls and ensure that projects were properly planned, managed and overseen, and adequately monitored and supervised, and that their objectives were achieved. Отдел ревизии и консультирования по вопросам управления рекомендовал разработать стандартные принципы руководства осуществлением проектов, которые предусматривали бы надлежащий контроль, обеспечивали должное планирование, управление и надзор за осуществлением проектов при адекватном уровне наблюдения и руководства, а также гарантировали достижение целей проектов.
2.16 In response to representations from several Overseas Territory Governments, we have reviewed the arrangements in Brussels for ensuring that Overseas Territory interests are properly looked after within the EU, given the direct impact of many Brussels-based decisions and regulations on their economies. 2.16 В ответ на просьбы правительств ряда заморских территорий мы пересмотрели механизмы в Брюсселе, чтобы обеспечить надлежащий учет интересов заморских территорий в рамках Европейского союза, поскольку многие решения и нормативные положения, принимаемые в Брюсселе, оказывают непосредственное воздействие на их экономику.
OIOS found that for nearly 80 per cent of the partners audited (accountable for 85 per cent of the expenditures audited), reasonable assurance could be taken that UNHCR funds were properly accounted for and disbursed in accordance with the sub-agreements. В отношении почти 80 процентов охваченных ревизиями партнеров (на долю которых приходится 85 процентов охваченных ревизиями расходов) УСВН пришло к заключению о наличии достаточных оснований полагать, что они обеспечивают надлежащий учет средств УВКБ и отчетность по ним и получают их в соответствии с положениями субподрядных соглашений.
Once the Atlas system is functioning as intended and the data cleaned, it is imperative that ongoing transactions be properly processed. После выведения системы «Атлас» на надлежащий уровень функционирования и очистки данных важно надлежащим образом обрабатывать текущие операции.
The bulletin highlighted the obligation of the responsible officials to review issuances periodically so as to ensure that the contents are up to date, that obsolete issuances are abolished with minimum delay, and that new issuances or amendments are properly promulgated. В бюллетене подчеркивалось обязательство ответственных должностных лиц проводить на периодической основе обзоры документов, с тем чтобы обеспечить соответствие их содержания последним изменениям, изъятие устаревших документов с минимальной задержкой и надлежащий выпуск новых документов и поправок.
Proper inspection can prevent equipment overpayments to troop-contributing countries and ensure that equipment is properly accounted for and returned to asset managers, resulting in significant savings. Надлежащее проведение проверок способно предотвращать переплату средств по линии возмещения связанных с принадлежащим контингентам имуществом расходов странам, предоставляющим войска, и обеспечивать надлежащий учет имущества и его возвращения распорядителям активами, приводя к значительной экономии средств.
At the international level, efforts should be made to ensure that the interests of LDCs were properly taken into account in the international trade regime so they could benefit from the opportunities of the multilateral trade system. На международном уровне следует обеспечить надлежащий учет интересов наименее развитых стран в международном торговом режиме, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями, которые открывает система международной торговли.
Accordingly, provisions of $128,700 are now being proposed in the respective proposed budgets for some of those missions in connection with their relocation, ensuring that the rental and renovation of premises, as necessary, for the missions are properly accounted for. Вследствие этого в соответствующих предлагаемых бюджетах ряда таких миссий в связи с их переездом в настоящее время предусматриваются ассигнования в размере 128700 долл. США, что обеспечивает надлежащий учет потребностей в ресурсах на необходимую аренду и ремонт помещений для этих миссий.
The Committee also calls upon the State party to ensure that its National Strategic Plan (MTP III) 2004-2009 is effectively implemented and its results monitored and that the socio-economic factors that contribute to HIV infection among women are properly addressed. Комитет призывает также государство-участник обеспечить эффективное выполнение его национального стратегического плана (третьего среднесрочного плана) на 2004 - 2009 годы и оценку результатов его выполнения и обеспечить надлежащий учет социально-экономических факторов, которые способствуют распространению ВИЧ среди женщин.
Prior to the implementation of the air tracking system, which is embedded with the real-time tracking and monitoring system characteristics for United Nations air assets, the performance of the contracted air carrier could not be properly monitored or regulated. Надлежащий мониторинг или регулирование использования коммерческих авиаперевозчиков возможен лишь в случае введения системы диспетчерского сопровождения воздушных судов, оснащенной системой слежения в реальном режиме времени и обеспечивающей мониторинг воздушных судов Организации Объединенных Наций.