Английский - русский
Перевод слова Properly
Вариант перевода Надлежащий

Примеры в контексте "Properly - Надлежащий"

Примеры: Properly - Надлежащий
The way in which the information is presented aims to ensure Distinction, Discrimination, Proportionality and Necessity are properly considered along with Collateral Damage Estimation and the Military Advantage. Способ представления информации призван обеспечить надлежащий учет различения, избирательности, соразмерности и необходимости наряду с оценкой сопутствующего ущерба и военного преимущества.
At the country level, UNEP regularly consults with Governments in the formulation and implementation of its activities to ensure that countries' concerns and needs are properly met. На уровне отдельных стран ЮНЕП регулярно консультируется с правительствами по вопросам разработки и осуществления деятельности, обеспечивающей надлежащий учет интересов и потребностей стран.
They can also ensure that linkages are properly considered between the marine and other environments, among scientific disciplines and across sectors affecting the marine environment. Они могут также обеспечивать надлежащий учет связей между морской и прочей средой, между научными дисциплинами и в масштабах всех секторов, затрагивающих морскую среду.
The Council underlines the importance of a single, inclusive national dialogue that can forge consensus on the priorities for securing a transition to democracy and help ensure that all views in Libya are properly taken into account. Совет подчеркивает важность того, чтобы такой национальный диалог был единым и всеохватным, что позволит достичь консенсуса в отношении первоочередных задач, которые необходимо решить для перехода к демократии, и обеспечить надлежащий учет всех точек зрения в Ливии.
Effective and regular coordination by the management team ensured that the programme budget for the biennium 2008 - 2009 was monitored and used properly, and that supplementary funds were managed and used effectively. Эффективная и регулярная координация, осуществлявшаяся группой управления, обеспечила надлежащий контроль и исполнение бюджета по программам на двухгодичный период 2008-2009 годов, а также эффективный менеджмент и использование дополнительных средств.
Furthermore, UNISERV was of the opinion that career development for staff had become non-existent as it was not properly monitored in the organizations and that human resources departments were not implementing succession planning. Кроме того, по мнению ЮНИСЕРВ, процесс развития карьеры сотрудников прекратился, поскольку в организациях отсутствует надлежащий контроль за ним, и кадровые подразделения не осуществляют планирования замещения кадров.
The relationship among nuclear disarmament, nuclear non-proliferation and peaceful uses of nuclear energy should be properly handled, so as to make them mutually complementary and reinforcing. Необходимо применять надлежащий подход к взаимосвязанным процессам ядерного разоружения, ядерного нераспространения и использования ядерной энергии в мирных целях, с тем чтобы эти процессы могли дополнять и подкреплять друг друга.
ACTO, for instance, aims at building the capacity of national organizations in charge of forest management so that they can properly contribute to the coordinated regional effort. Так, например, АК-ТО ставит перед собой цель укрепления потенциала национальных лесохозяйственных организаций, с тем чтобы они могли вносить надлежащий вклад в координацию региональных усилий.
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами.
Moreover, the "march of life" started out from Ta'izz days earlier and the Government had sufficient time to ensure that security officers were properly instructed on circumstances that might justify the use of lethal force. Кроме того, "Марш жизни" начался в Таизе несколькими днями ранее, и у правительства было достаточно времени для того, чтобы обеспечить надлежащий инструктаж сотрудников сил безопасности в отношении обстоятельств, которые могут оправдать применение силы со смертельным исходом.
This increased demand for energy, especially biofuels, may have negative consequences for biodiversity and ecosystems if not properly managed; Повышенный спрос на источники энергии, особенно на биотопливо, может вызвать отрицательные последствия для биоразнообразия и экосистем, если этот процесс не поставить под надлежащий контроль;
Effective coordination ensured that the execution of the programme budget for the biennium 2006 - 2007 was properly monitored, which resulted in a nearly ideal budget implementation rate. Эффективная координация позволила обеспечить надлежащий мониторинг за осуществлением бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов, что позволило добиться почти идеального исполнения бюджета.
However, neither the Department for General Assembly and Conference Management nor the Office of Human Resources Management was able to properly address the requests of OIOS on this matter. Однако ни Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, ни Управление людских ресурсов не смогли дать надлежащий ответ на данный вопрос УСВН.
As explained in the present section, when properly implemented within a comprehensive accountability architecture, results-based management provides the basis for greater transparency, more effective budgetary decision-making and, therefore, better working practices between governing bodies and executive management. Как объясняется в настоящем разделе, надлежащий переход на управление, ориентированное на результаты, в рамках всеобъемлющей архитектуры подотчетности закладывает основу для повышения транспарентности и эффективности процесса принятия решений и, соответственно, совершенствования методов работы в отношениях между директивными органами и административным руководством.
(c) Strengthen its impact assessment mechanisms so as to ensure that its gender equality policies are properly monitored and evaluated and their implementation assessed. с) усилить механизмы по оценке воздействия осуществляемых мер, с тем чтобы обеспечить надлежащий контроль и мониторинг стратегий в области гендерного равноправия и надлежащую оценку хода их реализации.
It will not be easy to break the vicious cycle of new HIV infections, put millions of people in need on antiretroviral treatment and care properly for millions of children orphaned by AIDS and other vulnerable children. Нелегко будет разорвать порочный круг возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ, охватить миллионы людей антиретровирусным лечением и обеспечить надлежащий уход за миллионами детей, ставших сиротами в результате СПИДа, и других уязвимых детей.
No entities or individuals other than charitable associations registered with the Ministry and under its supervision may collect contributions, and they must do so in accordance with the monitoring procedures to ensure that funds are collected properly and are passed on to beneficiaries inside the country. Никакие органы или физические лица, за исключением благотворительных ассоциаций, зарегистрированных в министерстве и действующих под его контролем, не могут собирать взносы, и эта деятельность должна осуществляться с соблюдением процедур контроля, обеспечивающих надлежащий порядок сбора финансовых средств и их передачи бенефициариям внутри страны.
The State party argues that, under the Optional Protocol, an individual is under an obligation to invoke specific provisions of the Covenant, in order to enable the State party to reply properly to the communication. Государство-участник утверждает, что согласно Факультативному протоколу соответствующее лицо обязано ссылаться на конкретные положения Пакта, с тем чтобы государство-участник имело возможность дать надлежащий ответ на сообщение.
Therefore any information system must be able to read or extract the user's question; otherwise the system will not be able to respond properly even if it contained all data necessary to do so. С учетом этого любая информационная система должна обладать способностью считывать или определять вопрос пользователя; в ином случае система будет неспособна представить надлежащий ответ, даже если она содержит все необходимые для этого данные.
The person in possession must ensure that the animal is properly fed and is maintained in good health (for example, receives adequate veterinary care). Лицо, во владении которого находится животное, должно обеспечивать его надлежащее питание и поддержание в добром здравии (например, организуя надлежащий ветеринарный уход).
The United Nations Office on Drugs and Crime had agreed with the Board's previous recommendation to review its procedures in order to properly account for field offices' obligations and to comply with accrual accounting. Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета.
Moreover, there was no evidence that the author could be treated properly only at home or that treatment at home was the only way to avert the risks inherent in travel to the rehabilitation centre. Кроме того, не было никаких свидетельств того, что надлежащий уход автору сообщения может быть обеспечен только на дому и что это единственный способ снизить риски, связанные с поездками в реабилитационный центр.
In its previous report, the Board pointed out weaknesses in the control operated on the implementing partners in the field by programme officers, who report to the Department of Operations; the Board found that there was little assurance that subproject monitoring reports were properly reviewed. В своем предыдущем докладе Комиссия отметила недостатки контроля за деятельностью партнеров-исполнителей на местах со стороны сотрудников по программам, которые подотчетны перед Департаментом по оперативной деятельности; Комиссия обнаружила мало доказательств того, что проводится надлежащий обзор отчетов о контроле за подпроектами.
Risk can be assessed and managed through proper analysis and planning. Speculative risk can be used in business, but it is important that entrepreneurs properly plan and monitor their use. Надлежащий анализ и планирование позволяют оценивать риск и управлять им. Спекулятивный риск может использоваться в деловой деятельности, однако важно, чтобы предприниматели должным образом планировали и контролировали его использование.
It also encouraged Latvia to ensure that the issues of mutual respect, racism and racial discrimination were properly addressed in school curricula, noting that textbooks should not contain any racist prejudice or stereotypes concerning any minority groups. Она также призвала Латвию обеспечить надлежащий учет вопросов взаимного уважения, расизма и расовой дискриминации в программе школьного обучения, отметив, что в учебниках не должно быть расистских предрассудков или стереотипов в отношении какой-либо группы меньшинств.