According to some representatives, the success of Article 5 Parties in that respect was proof that the adjustment of the schedule for the introduction of interim methyl bromide reductions which was being proposed by the European Community could work for all Parties. |
По мнению ряда представителей, успешные результаты, достигнутые Сторонами, действующими в рамках статьи 5, в этой области, являются доказательством того, что корректировка графика принятия мер по промежуточному сокращению потребления бромистого метила, предлагаемая Европейским сообществом, могла бы оказаться приемлемой для всех Сторон. |
Jean Piaget stated, "the many theories of play expounded in the past are clear proof that the phenomenon is difficult to understand." |
Жан Пиаже заявил: «Многие определения игровой активности, изложенные в прошлом, являются четким доказательством того, что это явление трудно понять». |
The fact that there were no plans to offer training in the skills required in the fields involved in the transfers of power was further tangible proof that France was determined to maintain control of Kanaky (New Caledonia). |
Тот факт, что не существует планов по обучению навыкам, которые требуются в областях, связанных с передачей властных полномочий, является еще одним реальным доказательством того, что Франция полна решимости сохранять контроль над народом канаков (Новой Каледонией). |
Additional proof that things have been taken very selectively is that catalogues and publications containing illustrations of the most precious artifacts are missing and the records and negatives of all the artifacts have been burned. |
Дополнительным доказательством того, что вещи отбирались целенаправленно, является то обстоятельство, что каталоги и публикации, содержавшие иллюстрации большинства ценных изделий, пропали, а записи и негативы всех предметов материальной культуры сожжены. |
The increasing use of mercenaries, as well as their training and funding, was proof that such activities were on the rise and that they only served to aggravate regional tension and threaten the independence, sovereignty and territorial integrity of States. |
Все более частое использование наемников, их подготовка и финансирование являются доказательством того, что масштабы такой деятельности расширяются и что она ведет к повышению региональной напряженности и является угрозой для независимости, суверенитета и целостности государств. |
Ultimately, they stand out as yet another proof that the Greek Cypriots lack the interest and political will to settle the Cyprus issue and are rather bent on perpetuating it in order to use it as a political weapon against us. |
И наконец, эти утверждения являются еще одним доказательством того, что у киприотов-греков отсутствует интерес и политическая воля для урегулирования кипрского вопроса, а также того, что они твердо настроены на сохранение его нерешенным для использования в качестве одного из политических орудий против нас. |
The best proof that this is being put into practice is that during this period of increased integration, external tariffs in the countries of our region have also fallen considerably, compared with those of the rest of the world. |
Наилучшим доказательством того, что он воплощается в жизнь, является то, что в период расширения интеграции внешние тарифы в странах нашего региона также существенно понизились по сравнению с аналогичными показателями остальных стран мира. |
It is proof that peace is an attainable goal, even in scenarios most marked by confrontation, and that when there is a real will to achieve that goal, dialogue and negotiation form the best and only path. |
Он является доказательством того, что мир - цель вполне достижимая, даже в ситуациях, характеризующихся в основном конфронтацией, и что при наличии реальной воли к достижению этой цели диалог и переговоры представляют собой наилучший и единственный путь к ней. |
They are proof that it is violating the provisions of the Charter of the United Nations and that it is failing to honour its responsibilities under the Charter as a permanent member of the Security Council sharing responsibility for the maintenance of international peace and security. |
Они являются доказательством того, что она нарушает положения Устава Организации Объединенных Наций и не выполняет свои обязанности в соответствии с Уставом в качестве постоянного члена Совета Безопасности, разделяющего ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
The fact that an attempted coup d'état in August did not succeed was seen as proof that resorting to force is no longer supported as a means to settle disputes and that the military remains willing to adhere to civilian rule. |
Провал предпринятого в августе государственного переворота является доказательством того, что применение силы в качестве средства урегулирования споров более не встречает поддержки и что вооруженные силы по-прежнему готовы следовать нормам гражданского правления. |
This is proof that the only way to ensure international peace and security is to revitalize multilateral action aimed at confronting the dangers of the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction and at ensuring that the imbalance between nuclear and non-nuclear States does not grow. |
Это является доказательством того, что единственный способ обеспечить международный мир и безопасность состоит в многосторонних мерах, нацеленных на устранение опасностей распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения и обеспечение того, чтобы дисбаланс между ядерными и неядерными государствами не усугублялся. |
East Timor's coming membership is proof that a blanket rejection of claims to self-determination is invalid and does not take into account the very real fact that such movements are not, by their nature, all alike or even similar. |
Предстоящее членство Восточного Тимора является доказательством того, что безоговорочный отказ в притязаниях на самоопределение бесполезен и не учитывает того абсолютно реального факта, что такие движения не одинаковы по своему характеру и даже не похожи. |
The process of the annual appeal provides for transparency and accountability and is tangible proof that the Office seeks to be of service to Member States in their efforts to strengthen the protection of human rights, both nationally and internationally. |
Процесс обращения с ежегодными призывами обеспечивает транспарентность и подотчетность и служит наглядным доказательством того, что Управление стремится содействовать государствам-членам в их усилиях, направленных на усиление защиты прав человека как на национальном, так и на международном уровнях. |
Greater agricultural production, a growing number of artisanal industries and greater monetary circulation, particularly in rural areas, constituted additional proof that decentralization and empowerment were an efficient and inclusive approach to poverty eradication. |
Увеличение объемов сельскохозяйственного производства, рост числа кустарных предприятий и расширение сферы денежного обращения, особенно в сельских районах, являются еще одним доказательством того, что децентрализация и расширение прав и возможностей являются эффективным и инклюзивным механизмом для искоренения нищеты. |
To my delegation, this is proof enough that the action taken was prompted by the reasons given by UNMIK and by no other reason. |
Для моей делегации это является достаточным доказательством того, что предпринятая мера была продиктована причинами, представленными МООНВАК, а не какими-либо другими причинами. |
It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. |
Было отмечено, что гарантии неповторения тесно и логически связаны с обязательством прекращения противоправного деяния и могут в определенном контексте служить ощутимым доказательством того, что государство, совершившее международно-противоправное деяние, признает свое противоправное поведение. |
The concentration in Africa of the bulk of the peacekeeping troops deployed today in the world is proof that the continent has become the destination of choice for that crucial kind of United Nations involvement in maintaining peace and security around the globe. |
Концентрация в Африке основной массы всех миротворцев, развернутых сейчас по всему миру, является доказательством того, что этот континент стал главным объектом важнейшей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и безопасности на всей планете. |
The recognition by national parliaments of the achievements of the United Nations in the area of disarmament gives our Organization new impetus because it constitutes proof that we are getting closer to our goals. |
Признание национальными парламентами достижений Организации Объединенных Наций в области разоружения является новым импульсом для нашей Организации, поскольку это является доказательством того, что мы приближаемся к достижению наших целей. |
Strict compliance with Security Council resolutions 242, 338 and 1397 will be the only response acceptable to the Assembly and the only proof that the parties recognize the incalculable value of our Organization. |
Строгое выполнение резолюций 242, 338 и 1397 Совета Безопасности будет единственным приемлемым для Ассамблеи откликом и единственным доказательством того, что стороны признают неоценимые достоинства нашей Организации. |
The Permanent Representative of Kuwait to the United Nations and head of the Kuwaiti delegation was the best proof that by dint of sheer will it was possible to go beyond what was provided for by the law or the Constitution. |
Постоянный представитель Кувейта при Организации Объединенных Наций и руководитель делегации Кувейта являются наилучшим доказательством того, что посредством одной только воли вполне можно выйти за пределы того, что определяется законом или Конституцией. |
It was another proof that the sound positioning of women within respective political parties was a prerequisite for winning high positions in the decision making political bodies in the country. |
Это стало еще одним доказательством того, что разумное позиционирование женщин в рамках соответствующих политических партий является необходимым условием для занятия ими высоких должностей на уровне принятия решений в политических органах страны. |
The establishment of that zone of peace is further proof that the States members of the Rio Group are promoting peaceful coexistence in the region and are developing relations in an environment of peace and freedom. |
Создание этой зоны мира стало еще одним доказательством того, что государства - члены Группы Рио стремятся к мирному сосуществованию со своими соседями по региону и строят отношения в условиях мира и свободы. |
The outcome of the regional seminars on decolonization are proof that these forums can promote the active participation of representatives of Non-Self-Governing Territories and can help to mobilize international public opinion in favour of the provision of support and assistance to the peoples of these Territories. |
Итоги региональных семинаров по деколонизации служат доказательством того, что эти форумы способны обеспечить активное участие представителей несамоуправляющихся территорий и помочь мобилизовать международное общественное мнение за предоставление поддержки и помощи народам этих территорий. |
The progress of nuclear disarmament, the current proliferation crises and the increased civilian use of nuclear energy were proof that the Treaty was, more than ever, the cornerstone of collective nuclear security. |
Прогресс в области ядерного разоружения, нынешние кризисы в сфере распространения и расширение использования ядерной энергии в гражданских целях являются доказательством того, что Договор, как никогда ранее, представляет собой краеугольный камень коллективной ядерной безопасности. |
This will be the true test of Liberia's progress on the road to development and its defining moment, which, if successful, will serve as proof that we can truly stay on an irreversible course towards peace and development. |
Выборы станут подлинной проверкой достижений Либерии на пути к развитию и определяющим моментом, и их успех будет служить доказательством того, что мы действительно можем идти необратимым курсом к миру и развитию. |