Английский - русский
Перевод слова Proof
Вариант перевода Доказанности

Примеры в контексте "Proof - Доказанности"

Примеры: Proof - Доказанности
Depending on the claim category, different standards of proof were required. В зависимости от категории претензии применялись разные критерии доказанности.
Additionally, higher proof standards were employed for these claims. В отношении этих претензий применялись более жесткие критерии доказанности.
The same standard of proof will be used to help identify perpetrators of violations and abuses. Тот же критерий доказанности будет использоваться для выявления лиц, виновных в совершении нарушений и злоупотреблений.
The usual standard of proof was a preponderance of the evidence. Обычно критерием доказанности считается наличие более веских доказательств.
And my standard of proof is much lower than yours. А мои критерии доказанности гораздо ниже, чем ваши.
The standard of proof for a preliminary hearing is much less severe than one for a trial. Требуемая степень доказанности для предварительного слушания Намного меньше чем для суда.
Since then, however, it had been reluctant to specify the standard of proof, even for a particular case. С тех пор, однако, он проявлял нежелание указывать критерии доказанности даже по какому-либо конкретному делу.
A related question is whether the draft articles should incorporate procedural elements, such as references to the onus or standard of proof. Один из смежных вопросов заключается в том, должны ли проекты статей содержать процедурные элементы, такие, как указания на бремя доказывания или критерии доказанности.
The second panellist concentrated on the standard of proof in antitrust cases. Второй участник дискуссионной группы остановился на вопросе о критериях доказанности в антимонопольных делах.
As such, the standard of proof used was one of "reasonable suspicion". В этом качестве комиссия применяла такой критерий доказанности, как "разумное подозрение".
This is a lower standard of proof than that applied in a criminal proceeding. Этот критерий доказанности является менее строгим, чем критерий, применяемый в уголовном судопроизводстве.
The source of the code has procedural implications, particularly on the standard of proof and possible sanctions for non-compliance. Источник, ставший основой для разработки кодекса, определяет процедурные последствия, в частности в том, что касается критериев доказанности и возможных санкций за несоблюдение.
In this regard, an issue arose with respect to the standard of proof that the Commission would apply in its investigations. В этой связи встал вопрос о критерии доказанности, которым могла бы руководствоваться Комиссия при проведении своих расследований.
Consistent with the practice of other United Nations fact-finding bodies, the Commission based its findings on a "reasonable grounds to believe" standard of proof. В соответствии с практикой других органов Организации Объединенных Наций по установлению фактов Комиссия основывает свои выводы на общепринятом критерии доказанности, исходящем из наличия «разумных оснований для выводов».
It was noted that there is a preference for the civil courts because they have a lower standard of proof. Было отмечено, что при обращении в судебные инстанции предпочтение отдается гражданским судам, поскольку в них применяются более низкие критерии доказанности.
That unit will provide guidance on the level of proof required for these offences and liaise with the Crown Prosecution Service (CPS). Оно будет формулировать рекомендации относительно степени доказанности, требуемой для этих правонарушений, и осуществлять связь с Королевской прокурорской службой (КПС).
The definition of enforced disappearance contained in the proposed text allowed a standard of proof different from that established by the Rome Statute for the same crime. Определение насильственного исчезновения, содержащееся в предложенном тексте, предусматривает критерий доказанности, который отличается от критерия, установленного для того же преступления в Римском статуте.
It has operated under a "reasonable standard" of proof and obtains information, including documentation, entirely on a voluntary basis from a variety of sources. Она действует на основе «разумных критериев» доказанности и получает информацию, включая документы, исключительно на добровольной основе из различных источников.
This implies a consideration of proven facts on the standard of proof beyond reasonable doubt, as consistent with international criminal and human rights law. Это означает, что установленные факты по критерию доказанности при отсутствии обоснованного сомнения должны рассматриваться в соответствии с нормами международного уголовного права и стандартами в области прав человека.
In view of the limitations inherent in its powers, the Commission decided that it could not comply with the normal criminal standard of proof beyond reasonable doubt. Вследствие ограниченности своих полномочий Комиссия решила, что она не может руководствоваться обычным условным критерием доказанности при отсутствии обоснованного сомнения.
Delegations agree that the Court, when making an order for reparations, will not require the standard of proof set forth in article 66, paragraph 3. Делегации согласились с тем, что при вынесении постановления о возмещении ущерба Суду не потребуется соблюдение критерия доказанности, указанного в пункте З статьи 66.
As with the first category above, these States generally do not require criminal standards of proof, or evidence of the commission of a specific criminal offence, before implementing the measures nationally. Что касается первой из вышеупомянутых категорий государств, то такие государства, как правило, не требуют применения уголовных критериев доказанности или доказательств в совершении конкретного уголовного преступления до осуществления мер на национальном уровне.
Even if the case results in the summary dismissal of a staff member, the evidence may not be sufficient to satisfy the standard of proof applicable in criminal matters considered by national courts. Даже в том случае, если такое дело заканчивается увольнением сотрудника в дисциплинарном порядке, представленные доказательства могут не в полной мере отвечать критериям доказанности, используемым в ходе судебного разбирательства по уголовным делам в национальных судах.
While there is no express statement of the standard of proof beyond reasonable doubt, article 278 enumerates a list of factors to be considered in the decision-making process. И хотя четкого определения критерия доказанности при отсутствии обоснованного сомнения не существует, в статье 278 перечислены факторы, которые должны быть рассмотрены при принятии решения.
The Court's prime objective as to the standard of proof was to retain freedom in evaluating the evidence while relying on the facts and circumstances of each case. Первоочередная цель Суда в связи с критерием доказанности состоит в том, чтобы сохранить свободу при оценке доказательств, опираясь при этом на факты и обстоятельства каждого дела.