| However, the Panel finds that these letters and attached lists do not amount to sufficient proof that Furukawa owned the tools and equipment. | В то же время Группа считает, что эти письма и прилагаемые к ним списки не являются достаточным доказательством того, что инструменты и оборудование принадлежали компании. |
| What they had discovered from the way the electrons scattered with their extremely high energy was conclusive proof that protons had internal structure. | То, что они были обнаружены вследствие рассеивания электронами чрезвычайно высокой энергии является убедительным доказательством того, что протоны имели внутреннюю структуру. |
| That should be the proof she's loyal, right? | Как раз это должно быть доказательством того, что она мне верна, нет? |
| Every siren she heard, every footstep was proof she was being hunted. | Каждая сирена, каждый шаг был доказательством того, что за ней охотятся. |
| People released from the camps do not possess any documents from the Croatian authorities (except Red Cross cards as proof that they had been registered). | У тех, кого выпускают из лагерей, нет никаких документов от хорватских властей (за исключением карточек Красного Креста, служащих доказательством того, что они были зарегистрированы). |
| Malta, itself a small island State, is living proof that the best investment lies in the development of human resources. | Мальта, сама будучи малым островным государством, является реальным доказательством того, что наилучшее капиталовложение - это развитие людских ресурсов. |
| The tranquillity, openness and participation that today characterize these processes are convincing proof that Latin America has embarked on a major process of modernization and stability. | Спокойствие, открытость и участие народа - вот что характеризует процессы в этих странах и является убедительным доказательством того, что Латинская Америка прочно стала на путь модернизации и стабильности. |
| The formulation of reservations would seem to constitute proof that States take their treaty obligations seriously; and | заявление оговорок было бы доказательством того, что государства серьезно относятся к своим договорным обязательствам и |
| The Cuban example provided proof that, given political determination and specific programmes aimed at integration, development and ending discrimination, the situation of women could radically change. | Пример Кубы служит доказательством того, что при наличии политической воли и конкретных программ, направленных на интеграцию, развитие и ликвидацию дискриминации, положение женщин может коренным образом измениться. |
| Yet the data gathered by the censuses had never been broken down by racial origin - which according to the Government was proof that racial discrimination did not exist. | Дело в том, что данные, полученные в ходе переписей, никогда не классифицировались с учетом расового происхождения; и такая практика, согласно официальной точке зрения, является доказательством того, что расовая дискриминации отсутствует. |
| Those elections are sufficient proof that Mali's democratic institutions have taken root, and they support the democratic culture of the Malian people. | Эти выборы являются достаточным доказательством того, что демократические институты в Мали укрепляются и поддерживают демократическую культуру народа Мали. |
| The impunity enjoyed by the instigators and organizers of the Sumgait pogrom is proof that the State itself took them under its wing. | Та безнаказанность, которой пользовались подстрекатели и организаторы сумгаитского погрома, является доказательством того, что под свою опеку их взяло само государство. |
| The progress made by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in strengthening its survey was proof that integration could take place. | Прогресс, достигнутый Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана в повышении ценности подготавливаемого ею обзора, является доказательством того, что такая увязка возможна. |
| The high-level meeting was proof that the United Nations remains a crucial institution for developing and supporting multilateral solutions in the field of disarmament and non-proliferation. | Это совещание высокого уровня стало доказательством того, что Организация Объединенных Наций остается важнейшим учреждением по выработке и поддержке многосторонних решений в области разоружения и нераспространения. |
| The slowdown in economic growth and its related social problems were proof that international financial support was still important, and the urgent need to attract resources for development remained. | Замедление темпов экономического роста и связанные с этим социальные проблемы являются доказательством того, что международная финансовая поддержка по-прежнему имеет важное значение, и все еще имеется насущная необходимость в привлечении ресурсов для целей развития. |
| Although the Disengagement Agreement is limited in scope, full respect for its terms stands as proof that agreements can be, and indeed are, respected in the Middle East. | Хотя Соглашение о разъединении носит ограниченный характер, полное соблюдение его условий является доказательством того, что на Ближнем Востоке соглашения могут соблюдаться и действительно соблюдаются. |
| The authors see this as proof that, prior to those bills, the High Council of the Judiciary had no such competence. | По мнению авторов, это служит доказательством того, что до появления этих проектов Высший суд магистратуры не имел таких полномочий. |
| The fact that a Convention against racism was being envisaged was proof that the problem was very much alive. | Сам факт рассмотрения вопроса о Конвенции о борьбе с расизмом является доказательством того, что эта проблема по-прежнему весьма актуальна. |
| It was proof that they were not alone, but rather part of a great global movement against racism and colonialism, for human rights, peace and justice. | Она была доказательством того, что они были не одни, а, скорее, частью великого глобального движения против расизма и колониализма, за права человека, мир и справедливость». |
| It'll be proof that everyone but he is an amateur. | Для него это станет еще одним доказательством того, что он выше всех. |
| This, in and of itself, is sufficient proof that the court has not acted in accordance with fundamental rules of judicial proceedings and instead opted for political statements. | Уже это служит достаточным доказательством того, что суд решил не соблюдать основополагающие правила судопроизводства, а отдал предпочтение политическим заявлениям. |
| This was the first time that such an exercise had been carried out at a polling station and it is proof that the electoral process was conducted according to democratic principles. | Такое впервые имело место на избирательных участках и служит доказательством того, что выборы проводились в соответствии с демократическими принципами. |
| That tape was the only proof we talked outside the station. | Та кассета была единственным доказательством того, что мы с вами когда-то говорили. |
| This is proof enough that the fight against the scourge is far from being won. | Это является достаточно убедительным доказательством того, что победа в борьбе с этим бедствием еще далеко не одержана. |
| That was proof that the work of the Committee was credible and was taken seriously by both non-governmental organizations and States parties. | Этот факт является еще одним доказательством того, что работа Комитета пользуется признанием и воспринимается самым серьезным образом как неправительственными организациями, так и государствами-участниками. |