| The progress made by ESCAP in strengthening its survey was proof that integration could be achieved. | Прогресс, достигнутый ЭСКАТО в повышении ценности подготавливаемого ею обзора, является доказательством того, что такая увязка возможна. |
| Our success since 1997, in particular as regards verification, is undeniable proof that multilateral international disarmament instruments can and do work very effectively indeed. | Достигнутый нами с 1997 года успех, особенно в отношении контроля и проверки, является неопровержимым доказательством того, что многосторонние международные инструменты разоружения могут работать и работают действительно весьма эффективно. |
| The Panel finds that an accountant's statement of insolvency is not sufficient proof that a Kuwaiti debtor has been adjudicated insolvent. | Группа считает, что аудиторский отчет о неплатежеспособности не является достаточным доказательством того, что кувейтский должник был признан на основании судебного решения неплатежеспособным. |
| The sum contribution of each component of the multiple interventions will provide proof that the programme works. | Суммарный вклад каждого компонента многочисленных мероприятий послужит доказательством того, что программа выполняется. |
| He was living proof that direct contact between peoples can bridge civilizations and ultimately give birth to peace. | Он был живым доказательством того, что прямые контакты между людьми могут служить мостом между цивилизациями и в конечном итоге порождать мир. |
| Mexico provides further proof that the market alone is not enough. | Мексика является еще одним доказательством того, что только одного рынка недостаточно. |
| The Cyprus example was the best proof that an intense peacemaking effort must be pursued in parallel with every peacekeeping operation. | Пример Кипра является наилучшим доказательством того, что параллельно с любой операцией по поддержанию мира должны прилагаться активные усилия по миростроительству. |
| The conviction of the former Prime Minister of Rwanda and other high-ranking officials is conclusive proof that genocide was indeed committed in Rwanda. | Осуждение бывшего премьер-министра Руанды и других высокопоставленных должностных лиц является убедительным доказательством того, что в Руанде действительно был совершен геноцид. |
| Mr. Udovenko's rich experience and extensive knowledge of United Nations affairs are telling proof that this General Assembly session has outstanding leadership. | Богатый опыт и обширные знания г-на Удовэнко в области дел Организации Объединенных Наций являются красноречивым доказательством того, что Генеральная Ассамблея находится под руководством выдающегося человека. |
| The often inadmissible reservations made to human rights treaties were sufficient proof that this regime favoured universality at the expense of integrity. | Недопустимые оговорки, которые зачастую делаются к договорам о правах человека, являются достаточным доказательством того, что универсальность этого режима достигается за счет его целостности. |
| Staff representatives believe that this is proof that the administration has no real intention of holding top managers accountable. | Представители персонала считают это доказательством того, что администрация в действительности не намеревается привлекать верхушку руководства к ответственности. |
| He is living proof that achieving a real cure is technically feasible. | Он является живым доказательством того, что добиться подлинного исцеления технически возможно. |
| The fact that the challenge had been met was in itself proof that improvements had been made. | Сам факт преодоления трудностей уже является доказательством того, что усовершенствования были внесены. |
| Colombia was proof that effective rule of law and a revitalized economy could flourish even after a concerted campaign of violence. | Доказательством того, что эффективное осуществление принципа верховенства права и оживленная экономика возможны даже после организованной кампании насилия, является пример Колумбии. |
| Our case provides proof that the international economic architecture must be reformed, in particular that of IMF. | Наш пример служит доказательством того, что необходимо реформировать международную экономическую систему, в частности систему МВФ. |
| The unprecedented unanimity with which the judgment was handed down is convincing proof that the Court's solution was well grounded and judicious. | Беспрецедентное единодушие судей при вынесении решения служат убедительным доказательством того, что решение Суда было хорошо обоснованным и мудрым. |
| The presence of us all here is the best proof that the international community has this time been capable of finding a middle ground. | Наше присутствие здесь является лучшим доказательством того, что международное сообщество на этот раз сумело найти общий язык. |
| You've always been the proof there's good in my life. | Ты всегда была доказательством того, что в моей жизни есть что-то ценное. |
| Some members expressed their conviction that the pilot was proof that merit award systems could be effective in the common system. | Некоторые члены выразили убеждение в том, что этот эксперимент служит доказательством того, что системы поощрительных выплат могут дать эффект в рамках общей системы. |
| Those tiny initials in the sidewalk held a kind of fundamental proof that my birth wasn't a total accident. | Этот маленький рисунок на краю тротуара был неопровержимым доказательством того, что я появился на свет не случайно. |
| The proof that the Government was linked to the Janjaweed was the fact that attacks were conducted jointly. | Доказательством того, что правительство было связано с «Джанджавид», служит тот факт, что нападения совершались совместно. |
| For many, the crisis was final proof that inward-oriented growth strategies and interventionist policies could not extract developing countries from the mire of poverty and underdevelopment. | Для многих этот кризис стал окончательным доказательством того, что внутренне ориентированные стратегии роста и политика государственного вмешательства не в состоянии вытянуть развивающиеся страны из трясины нищеты и слаборазвитости. |
| Such examples are proof that the Millennium Development Goals are within reach and that young people themselves, if given the chance, have a great deal to contribute. | Такие примеры служат доказательством того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются достижимыми, и что сама молодежь, если ей предоставить возможность, может внести значительный вклад в их осуществление. |
| Your re-election in 2001 to a second term was striking proof that Africa is not the only region satisfied with your contribution to the Organization. | Ваше переизбрание на второй срок в 2001 году является ярким доказательством того, что Африка не является единственным регионом, который удовлетворен Вашим вкладом в деятельность Организации. |
| That is proof that nothing, absolutely nothing, can replace the political will of people to engage fully in inclusive and constructive dialogue. | Это является доказательством того, что ничто - абсолютно ничто - неспособно стать заменой политической воли народа к всестороннему участию во всеохватывающем и конструктивном диалоге. |