Английский - русский
Перевод слова Proof

Перевод proof с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доказательство (примеров 1179)
However, Máthé remarks that his proof could in principle be adapted to give such an explicit strategy. Однако Мате замечает, что это доказательство, в принципе, может быть приспособлено для получения такой стратегии.
But there is proof that you employed a fraud, which is why you're settling with Ms. Rosen in the first place. Но есть доказательство, что вы наняли мошенника, потому и заключаете мировую с мисс Розен.
Did you get the proof like we talked about? У тебя есть доказательство, о котором мы говорили?
We have frequently stated that we are ready to take note of any piece of proof available, as we are committed to the relevant resolutions and guidelines applicable within the Committee. Мы часто заявляли о том, что готовы учесть любое имеющееся в распоряжении доказательство, поскольку мы привержены выполнению соответствующих резолюций и соблюдению применимых в Комитете руководящих принципов.
She held on to it as proof. Она хранила его как доказательство.
Больше примеров...
Доказывание (примеров 12)
In some legal systems, a certification of the date by a public authority is required for possessory pledges, with the exception of small amount loans where proof even by way of witnesses is permitted. В некоторых правовых системах удостоверение даты каким-либо публичным органом требуется для посессорных залогов, за исключением займов незначительного размера, в связи с которыми допускается доказывание даже с помощью показаний свидетелей.
It was also suggested that the commentary reflect that the proof required in the Rules be of a simple nature, for example proffering a receipt to prove purchase of goods. Было также предложено указать в комментарии, что требуемое в Правилах доказывание должно быть простым по своему характеру и заключаться, например, в предоставлении квитанции, подтверждающей покупку товаров.
In section 11, paragraph 2, which establishes the so-called shifted burden of proof, the word "proof" is replaced by "facts," which should make the procedural status of the plaintiff in court proceedings easier. Во втором пункте раздела 11, в котором устанавливается так называемое перенесенное бремя доказывания, слово «доказывание» заменено словом «факты», что должно облегчить процедурное положение истца в ходе судебного разбирательства.
One delegation clarified that the concept reflected in this article actually referred to the rules on evaluation of evidence and not necessarily to the shifting of the burden of proof, proof being the result of evidence and evidence being the medium of proof. Одна из делегаций пояснила, что понятие, отраженное в этой статье, фактически касается правил об оценке доказательств и необязательно переноса бремени доказывания, ибо доказывание является результатом предъявления доказательств, а предъявление доказательств является средством доказывания.
The degree of burden of proof thus to be adduced ought not to be so stringent as to render the proof unduly exacting. степень бремени доказывания, которая должна быть таким образом установлена, не должна быть столь обязательной, чтобы делать доказывание излишне обременительным».
Больше примеров...
Подтверждение (примеров 108)
But despite our verbal assurances, they wanted some proof. Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение.
Prove that he has knowledge concerning the keeping, maintenance and handling of the weapon and possesses physical and psychological aptitude compatible with the use of weapons; such proof must be furnished every five years; подтвердить, что он знаком с требованиями к хранению оружия, уходу за оружием и обращению с оружием и не имеет физических и моральных противопоказаний к владению оружием; такое подтверждение представляется раз в пять лет;
It's just a matter of time before I have the proof to substantiate that. Это просто вопрос времени, когда у меня появятся доказательства в подтверждение этого.
Failure to comply with that should be taken by all concerned as corroborative evidence of allegations of torture causing the burden of proof then to fall on those who would deny the allegations. Нарушение такого запрета должно рассматриваться всеми заинтересованными сторонами как подтверждение заявлений о применении пыток, при этом бремя доказывания должно быть возложено на тех, кто будет отрицать такие заявления.
In some cases, State courts found that, even though the form requirement meant that the arbitration agreement must exist in written form, it sufficed that the agreement was contained in a document allowing for a written proof and confirmation of the common intent of the parties. В некоторых случаях государственные суды пришли к выводу, что даже несмотря на то, что согласно требованию в отношении формы арбитражное соглашение должно существовать в письменной форме, достаточно того, что такое соглашение содержится в документе, предусматривающем письменное доказательство и подтверждение общего намерения сторон.
Больше примеров...
Доказательством того (примеров 193)
The DNA origami is a proof that that compiler actually works. ДНК-оригами является доказательством того, что компилятор на самом деле работает.
These illegal actions are further proof that the Russian Federation never intended to fulfil its international commitments - including the provisions of the Ceasefire Agreement of 12 August 2008 - and that it does not plan to do so. Эти незаконные действия являются еще одним доказательством того, что Российская Федерация никогда не намеревалась выполнять свои международные обязательства, в том числе положения Соглашения о прекращении огня от 12 августа 2008 года, и что она не планирует делать этого.
Jean Piaget stated, "the many theories of play expounded in the past are clear proof that the phenomenon is difficult to understand." Жан Пиаже заявил: «Многие определения игровой активности, изложенные в прошлом, являются четким доказательством того, что это явление трудно понять».
This is proof that the only way to ensure international peace and security is to revitalize multilateral action aimed at confronting the dangers of the proliferation of nuclear and other weapons of mass destruction and at ensuring that the imbalance between nuclear and non-nuclear States does not grow. Это является доказательством того, что единственный способ обеспечить международный мир и безопасность состоит в многосторонних мерах, нацеленных на устранение опасностей распространения ядерного и других видов оружия массового уничтожения и обеспечение того, чтобы дисбаланс между ядерными и неядерными государствами не усугублялся.
His view, in essence, means that the current financial crisis is the final proof that markets do not process information efficiently. Точка зрения Сороса, в основном, сводится к идее, что сегодняшний финансовый кризис является заключительным доказательством того, что рынки обрабатывают информацию не достаточно эффективно.
Больше примеров...
Доказать (примеров 197)
The owner's committee needs proof that we've secured the site by week's end, or else they won't approve the move. Комиссии владельцев нужно доказать, что мы обеспечим участок к концу недели, иначе они не одобрят перевод.
There are many things we can point to as proof that the human being is not smart. Есть много вещей, с помощью которых можно доказать, что человек не так уж умён.
But there are other ways of providing proof. Есть и иные способы доказать это.
What proof do you have? Как ты можешь это доказать?
This standard of proof is so difficult to meet that men simply are not convicted. Привести подобные доказательства настолько сложно, что доказать виновность мужчины практически невозможно.
Больше примеров...
Доказывать (примеров 40)
I don't need any proof! Буду я тебе ещё доказывать!
The burden of proof in international litigation relates to what must be proved and which party must prove it. Бремя доказывания в международных разбирательствах касается того, что должно доказываться и какая сторона должна доказывать это.
The burden of proof is placed pursuant to the presumption of innocence of the accused: the defendant is not obliged to prove that he is innocent and no adverse conclusions may be made if he should refuse to provide explanations or has not proved his objections. Бремя доказывания возлагается в соответствии с принципом презумпции невиновности обвиняемого: подсудимый не обязан доказывать свою невиновность, и в том случае, если он отказывается представлять объяснения или не обосновывает свои возражения, обвинение не имеет права делать выводы не в его пользу.
Cuba suggests reversing the burden of proof in the case of participation through direction or control, in such a way that the entity with overall control, not in situ, is presumed responsible and has the burden of proving its non-participation. Куба предлагает перенести бремя доказывания в случае участия посредством руководства и контроля, с тем чтобы образование, осуществляющее общий контроль, а не контроль на местах, считалось ответственным и должно было доказывать свою непричастность.
Regarding the burden of proof in administrative cases, the Law on Administrative Courts and Litigations envisages: as a rule the public body must prove the legality of its actions. Что касается бремени доказательства в рамках административных дел, то Закон об административных судах и административных судебных процессах предусматривает, что государственный орган, как правило, должен доказывать законность своих действий.
Больше примеров...
Свидетельствует (примеров 54)
The uncertainty over the issue during the past few years was certainly proof that extrabudgetary resources could not provide reliable long-term funding. Неопределенность вокруг данного вопроса на протяжении последних нескольких лет, безусловно, свидетельствует о том, что внебюджетные ресурсы не могут обеспечить надежное долгосрочное финансирование.
The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability and security as a whole. Острота и масштабность проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует о глобальной опасности, угрожающей международной стабильности и безопасности в целом.
The creation by the Moroccan Government of a consultative council of microcredit is proof that the establishment of a legal framework for promoting microcredit shows a will to persevere in combating social exclusion. О твердой решимости правительства Марокко бороться с социальной изоляцией свидетельствует создание Консультативного совета по микрокредитованию и законодательной базы микрокредитования.
This proves, if proof were needed, that it takes time to change ways of thinking, no matter what the clear will of the highest national authorities may be. Это свидетельствует о том - если и нужны еще какие-либо свидетельства, - что необходимо время для изменения менталитета прошлого, независимо от явного волеизъявления самых авторитетных национальных властей.
Polish legislation makes primary schooling compulsory and prohibits the employment of children under 15 years of age, thus offering clear proof that Poland is opposed to the exploitation of child labour. Польское законодательство предусматривает обязательное начальное образование и запрещает прием на работу детей в возрасте моложе 15 лет, что свидетельствует о нетерпимом отношении Польши к эксплуатации детского труда.
Больше примеров...
Улика (примеров 5)
This proof that Bernard thinks he has. Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него.
Our only proof is the yelling of a stressed out girl. Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки.
There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром.
When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне
There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги.
Больше примеров...
Доказанности (примеров 61)
A related question is whether the draft articles should incorporate procedural elements, such as references to the onus or standard of proof. Один из смежных вопросов заключается в том, должны ли проекты статей содержать процедурные элементы, такие, как указания на бремя доказывания или критерии доказанности.
The second panellist concentrated on the standard of proof in antitrust cases. Второй участник дискуссионной группы остановился на вопросе о критериях доказанности в антимонопольных делах.
That unit will provide guidance on the level of proof required for these offences and liaise with the Crown Prosecution Service (CPS). Оно будет формулировать рекомендации относительно степени доказанности, требуемой для этих правонарушений, и осуществлять связь с Королевской прокурорской службой (КПС).
Because such statutes permit the state to deprive citizens of their liberty, the state is required to satisfy an exceptionally high standard of proof, illustrating both the mental state of the individual and the imminent danger posed by the person. Поскольку такие акты позволяют органу власти лишать граждан их свободы, необходимо соблюдение исключительно высоких критериев доказанности, которые подтверждают как психическое состояние какого-либо лица, так и неизбежную угрозу, создаваемую этим лицом.
The Court presumed the accuracy of inconsistent and unconfirmed government intelligence reports, admitted unreliable hearsay evidence and used an extraordinarily low burden of proof. Суд согласился считать достоверными непоследовательные и неподтвержденные оперативные донесения, принял к рассмотрению ненадежные доказательства, основанные на слухах, и использовал крайне низкий критерий доказанности.
Больше примеров...
Свидетельством того (примеров 26)
Southern Serbia is eloquent proof that displaced persons can return if proper conditions are created. Южная Сербия является красноречивым свидетельством того, что перемещенные лица могут возвращаться, если будут созданы надлежащие условия.
The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was proof that Member States could reach consensus on a comprehensive convention. Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является свидетельством того, что государства-члены могут достичь консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции.
Ms. DAH said that the production of a summary of individual communications by three of the treaty bodies was proof that they could indeed harmonize their working methods. Г-жа ДАХ говорит, что подготовка резюме индивидуальных сообщений тремя договорными органами является свидетельством того, что они действительно могут упорядочить методы своей работы.
Mr. Asadullo Gulomov, Deputy Prime Minister of the Republic of Tajikistan, underlined that forthcoming discussion on expanding cooperation among the SPECA member countries was a convincing proof that integration processes in the modern world were of sustainable and irreversible nature. Господин Асадулло Гуломов, заместитель Премьер-министра Республики Таджикистан, подчеркнул, что предстоящее обсуждение вопросов расширения сотрудничества стран-участниц СПЕКА является убедительным свидетельством того, что в современном мире интеграционные процессы приобретают устойчивый и необратимый характер.
Mr. Weisleder (Costa Rica) said that his delegation was heartened by the tangible outcomes achieved at the Rio+20 Conference, proof that multilateral engagement remained the international community's primary tool for attaining equitable and inclusive sustainable development. Г-н Вайследер (Коста-Рика) говорит, что его делегация удовлетворена результативными итогами Конференции Рио+20, которая стала свидетельством того, что многостороннее взаимодействие остается главным инструментом международного сообщества в решении проблем достижения справедливого и всеохватного устойчивого развития.
Больше примеров...
Свидетельствуют (примеров 16)
The results from the Trade and Development Board at its forty-fourth session were proof that progress was already being made: a new mechanism for intergovernmental cooperation, particularly in respect of expert meetings, had been developed. Определенные сдвиги уже просматриваются, о чем свидетельствуют, в частности, итоги сорок четвертой сессии Совета по торговле и развитию: заработал новый механизм межправительственного сотрудничества, в частности экспертных совещаний.
While the best way to solve those problems was through good governance and appropriate economic policies, the human development indices in the Human Development Report were eloquent proof that, generally speaking, there had been little progress towards achieving the rights to development. Хотя лучший способ решения этих проблем следует искать в сфере благого правления и правильной экономической политики, показатели развития человека в "Докладе о развитии человека" красноречиво свидетельствуют о том, что в целом в осуществлении права на развитие достигнуто мало.
Responding to some observations by national and international civil society organizations, the delegation noted that their presence and participation as well as that of journalists in the present discussion were proof that Yemen was a truly democratic country. Отвечая на некоторые замечания национальных и международных организаций гражданского общества, делегация отметила, что их присутствие и участие в нынешнем обсуждении, равно как и присутствие журналистов, свидетельствуют о том, что Йемен является подлинно демократической страной.
The result of our interrogation and the various statements you have heard against this man is irrefutable proof, it's crushing. Результаты наших допросов и все улики являются неопровержимыми и свидетельствуют против этого человека.
As its track record in this respect stands as proof, Myanmar made every effort to comply with the requests of the United Nations for its representatives to visit Myanmar. Факты свидетельствуют о том, что Мьянма предприняла все возможные усилия в целях выполнения просьб Организации Объединенных Наций о посещении Мьянмы ее представителями.
Больше примеров...
Подтверждает (примеров 41)
The United Nations Development Programme (UNDP) informed the Inspectors that in reviewing periodically the implementation of the LS option, the fact that the usage rates remained constant was proof positive that the methodology adopted was still valid. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сообщила инспекторам, что периодический анализ осуществления системы ЕВ показывает, что этим вариантом пользуется примерно одна и та же доля сотрудников, и этот факт явно подтверждает сохраняющуюся обоснованность применяемой методики.
The report of the Secretary-General - for which we are grateful - is proof that the decision of the Security Council to put this issue back on its agenda has been timely and appropriate. Доклад Генерального секретаря, за который мы выражаем ему признательность, подтверждает своевременность и правильность решения Совета Безопасности вновь включить этот вопрос в свою повестку дня.
The decision of the Higher Regional Court of Karlsruhe affirms the buyer's burden of proof for lack of conformity and the requirements of notice under article 39 CISG. Решение Верховного суда земли в Карлсруэ подтверждает, что на покупателе лежит бремя доказывания по вопросу о несоответствии и требование представления извещения согласно статье 39 КМКПТ.
This proves, if proof were still needed, that he is determined to keep the issue of children affected by armed conflict as one of the top priorities of the international community. Это подтверждает, если для этого все еще требуется подтверждение, его решимость обеспечить, чтобы вопрос о детях, затронутых вооруженными конфликтами, по-прежнему оставался в числе приоритетных вопросов в повестке дня международного сообщества.
7.5 The Committee reaffirms its jurisprudence that the burden of proof cannot rest on the author of a communication alone, especially considering that the author and the State party do not always have equal access to the evidence and frequently the State party alone has the relevant information. 7.5 Комитет подтверждает свою правовую практику, согласно которой бремя доказывания не может возлагаться только на автора сообщения, особенно с учетом того, что автор и соответствующее государство-участник не всегда имеют равный доступ к доказательной базе и что зачастую только государство-участник располагает требуемой информацией.
Больше примеров...
Свидетельства (примеров 36)
So far as the Commission is concerned, it is necessary for a claimant to provide evidence of approval of work by the employer or other proof that the claimed work had been done or services carried out. Для Комиссии необходимо, чтобы заявитель подтвердил приемку работы заказчиком или предъявил другие свидетельства выполнения заявленной работы или оказания услуг.
Such proof could include registration certificates, business licences or lease agreements. Таким доказательством могут служить регистрационные свидетельства, лицензии на занятие коммерческой деятельностью или договоры аренды.
Some countries, notably France, Germany, Italy and Switzerland, have responded to this problem by shifting the burden of proof onto the accused once the complainant makes a plausible case for the existence of an illegal discriminatory practice. Некоторые страны, а именно Германия, Италия, Франция и Швейцария, пытаются решить эту проблему путем возложения бремени доказывания на лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в том случае, если податель жалобы представляет убедительные свидетельства применения в его отношении незаконной дискриминационной практики.
The claimant must submit evidence of such payments or proof that such relief was provided (e.g., a statement by the recipient of such payments or relief, or receipts for purchases). Заявитель должен представить свидетельства, удостоверяющие такие выплаты, или доказательства такой помощи (например, заявление получателя таких выплат или помощи либо квитанции на покупки).
In that context, the Chair pointed out that the failure to detect dicofol in remote regions in 2009 did not constitute proof that the chemical was not found there, as more recent studies showed evidence that the substance was found in the Arctic. В этой связи Председатель отметил, что необнаружение дикофола в отдаленных районах в 2009 году не является доказательством того, что это химическое вещество там отсутствует, поскольку в более современных исследованиях приводятся свидетельства того, что это вещество было обнаружено в Арктике.
Больше примеров...
Подтвердить (примеров 23)
Your problem is that none of you ever follow it up with the proof. И ваша проблема, что никто из вас не может подтвердить это доказательствами.
The Joint Meeting is also asked to confirm that the proof pressure test and the volumetric expansion test have equal validity and safety. Совместное совещание также просят подтвердить, что испытание на соответствие давлению и испытание на объемное расширение одинаково применимы и безопасны.
Customs authorities are recommended to accept exceptionally, as alternative proof for the proper termination of a TIR operation, ... to be provided by the international organization which must confirm that... Таможенным органам рекомендуется принимать в порядке исключения в качестве альтернативного доказательства надлежащего прекращения операции МДП... предоставляемую международной организацией, которая должна подтвердить, что... .
You will have to provide credible proof that you actually are the legitimate owner of the account in question. Они должны подтвердить правильность того, что Вы законный пользователь этого счета(Account).
Mr. El Hadj was interned in the Aluche CIE simply because he was unable to provide proof that he was a legal resident of Spain and without having committed an offence. Г-н Эль-Хадж был помещен в ЦСИ в Алуче только на том основании, что он не смог подтвердить легальный статус своего пребывания в Испании, при этом он не совершал никаких преступлений.
Больше примеров...
Убедиться (примеров 17)
I need proof the kids are okay. Мне нужно убедиться, что с детьми все в порядке.
Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. Критики, утверждающие, что Организация Объединенных Наций неспособна осуществить реформу, смогли сегодня убедиться в обратном.
So that I can talk to him and I can get proof, and then I can tell Julianne so we can stop this! Я бы могла поговорить с ним, и я могла бы убедиться, и затем сказала бы Джулианне, так что мы бы это остановили!
If you want proof why you belong in Gryffindor Then I suggest you look more closely at this. Если хочешь убедиться, что твоё место в Гриффинддоре, взгляни-ка получше на это.
Each State Party shall endeavour to take effective measures to ensure that there is satisfactory monitoring of abnormal banking transactions and, in appropriate cases, the monitoring department may require proof to satisfy itself with regard to the legitimacy of the origin of the money.] Каждое Государство - участник стремится принимать эффективные меры в целях обеспечения удовлетворительного мониторинга необычных банковских операций и, в соответствующих случаях, осуществляющий мониторинг орган может потребовать доказательств, с тем чтобы убедиться в законном происхождении денежных средств.]
Больше примеров...
Проверка (примеров 7)
Both surveillance and proof also require accurate ammunition accounting systems and should form part of the "whole life management" of conventional ammunition. И наблюдение, и проверка также требуют точных систем учета боеприпасов и должны быть частью «управления в течение всего срока службы» обычных боеприпасов.
Is it another movie proof? Это очередная проверка фильма?
This property plays a key role in a proof that testing whether a graph can be covered by four perfect matchings is NP-complete. Это свойство играет ключевую роль в доказательстве, что проверка, можно ли покрыть граф четырьмя паросочетаниями, является NP-полной задачей.
Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка».
The primality proof for q = 42737 was performed by François Morain in 2007 with a distributed ECPP implementation running on several networks of workstations for 743 GHz-days on an Opteron processor. Проверка простоты для q = 42737 была проведена Франсуа Мораном (François Morain) в 2007 году в проекте распределенных вычислений ECPP, реализованном на нескольких сетях станций, работающих на процессоре Opteron.
Больше примеров...