| This is proof that I can protect our new baby. | Доказательство того, что я могу защитить нашего нового малыша. |
| But like I said on the phone, I have proof this time. | И как я уже сказал по телефону, на этот раз у меня есть доказательство. |
| A high resolution remake of the illusion Real-life Proof Explanation of the effect Illusion of colours Video animation Alternative animation of the illusion An interactive presentation of the effect An interactive click-and-drag demonstration of the effect | Ремейк с высоким разрешением иллюзии Реальное доказательство Объяснение эффекта Иллюзия цветов Видео-анимация Альтернативная анимация иллюзии Интерактивная презентация эффекта Интерактивная демонстрация эффекта |
| We got proof that says... | У нас есть доказательство, которое говорит... |
| No, I have proof. | У меня есть доказательство. |
| Some delegations pointed out that providing proof could be problematic, particularly for consumers in an online environment. | Некоторые делегации отметили, что доказывание может быть сопряжено с определенными сложностями, особенно в условиях онлайновой среды. |
| It was also suggested that the commentary reflect that the proof required in the Rules be of a simple nature, for example proffering a receipt to prove purchase of goods. | Было также предложено указать в комментарии, что требуемое в Правилах доказывание должно быть простым по своему характеру и заключаться, например, в предоставлении квитанции, подтверждающей покупку товаров. |
| In its previous report, the Committee noted that several States considered such proof to be necessary in order not to infringe on the right to freedom of expression. | В своем предыдущем докладе Комитет отметил, что некоторые государства заявили о том, что такое доказывание является необходимым, с тем чтобы не возникало нарушения права на свободу выражения. |
| It was further stated that, while in the case of international conventions it could be easily proved that the requirement of reciprocity was satisfied, such proof would be more difficult in the case of model legislation. | Далее было указано, что в случае международных конвенций соблюдение требования взаимности может быть легко доказано, в то время как в случае типового законодательства подобное доказывание будет более трудным. |
| Onerous corroboration burdens and requirements that victims provide legal and medical evidence are likely to make proof impossible for many victims, particularly those who have become internally displaced persons. | Большое бремя подтверждения фактов и требования представления потерпевшими юридических и медицинских доказательств, вероятно, приведет к тому, что доказывание окажется невозможным для многих потерпевших, в частности тех, которые стали внутренне перемещенными лицами. |
| This proves, if proof were still needed, that he is determined to keep the issue of children affected by armed conflict as one of the top priorities of the international community. | Это подтверждает, если для этого все еще требуется подтверждение, его решимость обеспечить, чтобы вопрос о детях, затронутых вооруженными конфликтами, по-прежнему оставался в числе приоритетных вопросов в повестке дня международного сообщества. |
| As the claimant provided proof in support of his losses and no credible basis was asserted for the allegations, the Panel determines that the claimant should be compensated for his proved losses. | Поскольку заявитель представил подтверждение своих потерь, а полученные утверждения не имели достоверной основы, Группа решила, что заявителю следует предоставить компенсацию доказанных им потерь. |
| Maybe this is proof they've returned. | Может быть, это и есть подтверждение того, что они вернулись. |
| This is further proof that one cannot trust the Italians | Ещё одно подтверждение того, что итальянцам нельзя доверять. |
| At the same time, his delegation would prefer to retain the reference to a means of communication that provided a record of receipt, since the sender had the burden of proof in the event of a dispute as to whether or not the notice had been received. | Вместе с тем его делегация предпочла бы сохранить ссылку на средство связи, предполагающее подтверждение факта получения, поскольку на отправителя ложится бремя доказывания в случае возникновения спора по поводу того, было ли получено уведомление или нет. |
| What they had discovered from the way the electrons scattered with their extremely high energy was conclusive proof that protons had internal structure. | То, что они были обнаружены вследствие рассеивания электронами чрезвычайно высокой энергии является убедительным доказательством того, что протоны имели внутреннюю структуру. |
| The second wife had not produced a valid marriage certificate to prove otherwise and the Tribunal did not accept the divorce decree submitted as sufficient proof that the third marriage had been concluded before the second divorce, even though the date of the marriage was recorded therein. | Поскольку его вторая жена не представила действительного свидетельства о браке с целью доказать обратное, Трибунал не признал это свидетельство о разводе достаточным доказательством того, что третий брак был заключен до расторжения второго, хотя в нем указывалась дата заключения брака. |
| The fact that an attempted coup d'état in August did not succeed was seen as proof that resorting to force is no longer supported as a means to settle disputes and that the military remains willing to adhere to civilian rule. | Провал предпринятого в августе государственного переворота является доказательством того, что применение силы в качестве средства урегулирования споров более не встречает поддержки и что вооруженные силы по-прежнему готовы следовать нормам гражданского правления. |
| The Permanent Representative of Kuwait to the United Nations and head of the Kuwaiti delegation was the best proof that by dint of sheer will it was possible to go beyond what was provided for by the law or the Constitution. | Постоянный представитель Кувейта при Организации Объединенных Наций и руководитель делегации Кувейта являются наилучшим доказательством того, что посредством одной только воли вполне можно выйти за пределы того, что определяется законом или Конституцией. |
| But I've got two 70- year-olds in Miami who are living proof that that's something we should investigate. | Но я знаю двоих 70-летних в Майами, которые служат живым доказательством того, что нам нужно заняться этим вопросом. |
| There's no way we can proof that they have anything to do with all this. | Мы пока не можем доказать, что судья и прокурор замешаны в это. |
| Let's show each other the proof! | Мы должны доказать это друг другу! |
| What proof do we have that this is Royal Chef's soup? | Чем можно доказать, что это секретный суп? |
| Knowing you're telling the truth when your spouse doesn't believe you because there's just no proof. | Когда знаешь, что не врёшь, а любимый тебе не верит ведь ты не можешь доказать. |
| He asked me to proof it for him. | Он попросил меня доказать это. |
| What would I need proof for? | Зачем мне что-то доказывать? |
| Therefore, we believe the people no longer meet the burden of proof, and we move to vacate the judgment. | Поэтому мы думаем, что обвинение не будет доказывать вину подсудимого и мы можем перейти к отмене приговора. |
| The Special Rapporteur observed that the burden of proof in the context of international litigation related to what must be proved and which party must prove it. | Специальный докладчик отметил, что в контексте международного судебного разбирательства вопрос о бремени доказывания касается того, что должно быть доказано и какая сторона должна это доказывать. |
| By reversing the burden of proof, the operator may be required to prove that he has taken all the care expected of a reasonable and prudent person proportional to the risk of the operation. | Перекладывая бремя доказывания, оператору, возможно, придется доказывать, что он принял все возможные меры, которые должен был принять разумный и осторожный человек соразмерно риску операции. |
| While, as stated by the Chief Justice, from a legal point of view the burden of proof in such a Atrial@ rests on the prosecution, it seems that in practice the defence must demonstrate that the evidence was not given freely and fairly. | Хотя, как заявил главный судья, с правовой точки зрения бремя доказательства в таком "разбирательстве" лежит на обвинении, на практике именно защита часто должна доказывать, что показание не было дано в свободном и добровольном порядке. |
| This is proof, if any were needed, of its commitment to the fight against terrorism. | Это свидетельствует о нашей приверженности борьбе с терроризмом. |
| The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability and security as a whole. | Острота и масштабность проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует о глобальной опасности, угрожающей международной стабильности и безопасности в целом. |
| Simply thinking that war is an option open to the Security Council is in itself proof both of the Council's failure to carry out its task and of the failure of the entire international order. | Одна уже мысль о том, что война предлагается в качестве варианта, который должен рассмотреть Совет Безопасности, сама по себе свидетельствует не только о неспособности Совета Безопасности выполнить свою задачу, но и о неэффективности всего международного порядка. |
| The creation by the Moroccan Government of a consultative council of microcredit is proof that the establishment of a legal framework for promoting microcredit shows a will to persevere in combating social exclusion. | О твердой решимости правительства Марокко бороться с социальной изоляцией свидетельствует создание Консультативного совета по микрокредитованию и законодательной базы микрокредитования. |
| As evidenced by the continuing, long-term decline in HIV prevalence among young people in Uganda and recently documented declines among young women in parts of Ethiopia and Malawi, there is growing proof that comprehensive prevention programmes can reduce rates of infection among young people. | Как свидетельствует продолжающийся и долгосрочный процесс сокращения распространения ВИЧ среди молодежи в Уганде и зарегистрированное недавно уменьшение масштабов этого явления среди молодежи в некоторых районах Эфиопии и Малави, все большее подтверждение получает тот факт, что комплексные программы профилактики могут снизить коэффициент инфицирования среди молодежи. |
| This proof that Bernard thinks he has. | Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него. |
| Our only proof is the yelling of a stressed out girl. | Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки. |
| There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. | В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром. |
| When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. | Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне |
| There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. | Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги. |
| The same standard of proof will be used to help identify perpetrators of violations and abuses. | Тот же критерий доказанности будет использоваться для выявления лиц, виновных в совершении нарушений и злоупотреблений. |
| The usual standard of proof was a preponderance of the evidence. | Обычно критерием доказанности считается наличие более веских доказательств. |
| The Court's prime objective as to the standard of proof was to retain freedom in evaluating the evidence while relying on the facts and circumstances of each case. | Первоочередная цель Суда в связи с критерием доказанности состоит в том, чтобы сохранить свободу при оценке доказательств, опираясь при этом на факты и обстоятельства каждого дела. |
| In addition to arguing that, due on his personal circumstances and the situation in Afghanistan, he would be at risk of torture and persecution if he returned to Afghanistan, the author also argued that the Migration Board had not applied the correct standard of proof. | Он утверждал не только то, что в случае своего возвращения в Афганистан подвергнется риску пыток и преследований в силу особенностей своей личности и ситуации в Афганистане, но и то, что Миграционная комиссия применила неверные критерии доказанности. |
| 2.6 The author claims that the forensic examinations used as evidence of his guilt cannot be regarded as conclusive evidence, since the degree of proof is reflected by such words as "may", "it is not excluded," etc. | 2.6 Автор утверждает, что экспертные заключения, использованные как доказательство его вины, не могут считаться убедительными, поскольку степень доказанности отражают такие слова, как "могло", "не исключено" и т.д. |
| I see proof that joint and integrated efforts by the international community can produce remarkable results. | Я считаю, что он является свидетельством того, что совместные и всеобъемлющие усилия международного сообщества способны привести к выдающимся результатам. |
| All of this is proof that it is possible, through dialogue and international cooperation, to make progress in the area of human rights. | Все это является свидетельством того, что на основе диалога и международного сотрудничества можно добиваться прогресса в области прав человека. |
| This is evident proof that no collective punishment is provided to punish an entire implementation and | Все это является убедительным свидетельством того, что международное право не предусматривает каких-либо мер коллективного наказания целой нации. |
| For many Italians, his confused and incoherent speech was the final proof that something was wrong with Mussolini. | Для многих итальянцев спутанная речь Муссолини стала свидетельством того, что с ним происходит что-то неладное. |
| The growing link between security and development is proof that the gesture of solidarity desired with regard to financing for development of the poor is needed more than ever. | Растущая взаимосвязь между безопасностью и развитием является бесспорным свидетельством того, что жесты солидарности, которые необходимы в отношении финансирования развития беднейших стран, нужны сейчас больше, чем когда бы то ни было. |
| The nature and complexity of those operations were proof that the United Nations was making every effort to fulfil its primary role as a guarantor of international peace and security. | Характер и многообразие этих операций свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций прилагает все усилия для того, чтобы выполнить свою высокую роль гаранта мира и безопасности во всем мире. |
| While the best way to solve those problems was through good governance and appropriate economic policies, the human development indices in the Human Development Report were eloquent proof that, generally speaking, there had been little progress towards achieving the rights to development. | Хотя лучший способ решения этих проблем следует искать в сфере благого правления и правильной экономической политики, показатели развития человека в "Докладе о развитии человека" красноречиво свидетельствуют о том, что в целом в осуществлении права на развитие достигнуто мало. |
| Responding to some observations by national and international civil society organizations, the delegation noted that their presence and participation as well as that of journalists in the present discussion were proof that Yemen was a truly democratic country. | Отвечая на некоторые замечания национальных и международных организаций гражданского общества, делегация отметила, что их присутствие и участие в нынешнем обсуждении, равно как и присутствие журналистов, свидетельствуют о том, что Йемен является подлинно демократической страной. |
| As its track record in this respect stands as proof, Myanmar made every effort to comply with the requests of the United Nations for its representatives to visit Myanmar. | Факты свидетельствуют о том, что Мьянма предприняла все возможные усилия в целях выполнения просьб Организации Объединенных Наций о посещении Мьянмы ее представителями. |
| We believe that they also offer proof that a convergence of views is possible and that, in the diversity of opinions that enriches our work, there is a high probability of consensus. | Мы полагаем, что они также доказывают возможность сближения взглядов и свидетельствуют о высокой вероятности достижения консенсуса при всем том разнообразии мнений, что обогащает нашу работу. |
| The increase in the number of staff members representing themselves before the Tribunals in 2013 was proof that the new system was practical and user-friendly. | Увеличение в 2013 году числа сотрудников, представляющих перед трибуналами самих себя, подтверждает, что новая система практична и удобна. |
| In any event, his possession of a Ugandan visa is no proof that he travelled to Uganda on his own denial as reported by the Group of Experts attests to this proposition. | В любом случае обладание им визы Уганды не является доказательством того, что он совершал поездки в Уганду, и его собственный отказ, как об этом сообщила Группа экспертов, подтверждает это утверждение. |
| The decision of the Higher Regional Court of Karlsruhe affirms the buyer's burden of proof for lack of conformity and the requirements of notice under article 39 CISG. | Решение Верховного суда земли в Карлсруэ подтверждает, что на покупателе лежит бремя доказывания по вопросу о несоответствии и требование представления извещения согласно статье 39 КМКПТ. |
| This proves, if proof were still needed, that he is determined to keep the issue of children affected by armed conflict as one of the top priorities of the international community. | Это подтверждает, если для этого все еще требуется подтверждение, его решимость обеспечить, чтобы вопрос о детях, затронутых вооруженными конфликтами, по-прежнему оставался в числе приоритетных вопросов в повестке дня международного сообщества. |
| The situation in the Middle East - especially in Lebanon, which has held the attention of the international community over recent weeks - proves, if proof were needed, that the United Nations is still the prime forum for promoting negotiations on preserving international peace and security. | Положение на Ближнем Востоке, особенно в Ливане, к которому в последние недели было приковано внимание международного сообщества, подтверждает, если в этом есть необходимость, что Организация Объединенных Наций по-прежнему остается главным форумом для содействия переговорам о поддержании международного мира и безопасности. |
| So far as the Commission is concerned, it is necessary for a claimant to provide evidence of approval of work by the employer or other proof that the claimed work had been done or services carried out. | Для Комиссии необходимо, чтобы заявитель подтвердил приемку работы заказчиком или предъявил другие свидетельства выполнения заявленной работы или оказания услуг. |
| The failure and inability of those parties accusing Liberia to produce any evidence or proof is sufficient grounds to warrant such accusations as not credible and speculative. | Неспособность и неготовность сторон, обвиняющих Либерию, представить какие-либо свидетельства или доказательства, является достаточным основанием для подтверждения ненадежности и спекулятивного характера этих обвинений. |
| While some authorities interpret these inscriptions as proof that the Aksumites destroyed the kingdom of Meroë, others note that archeological evidence points to an economic and political decline in Meroë around 300. | Одни исследователи истолковывают эти надписи как доказательство уничтожения аксумитами царства Куш, другие отмечают, что археологические свидетельства указывают на экономический и политический упадок в Мероэ около 300 года. |
| If there could be a precise and concrete evidence and proof, the guilty person will be uncovered and action will surely be taken in accordance with law. | Если появятся точные и конкретные свидетельства и доказательства, виновное лицо будет найдено и, несомненно, будут приняты меры в соответствии с законом. |
| With regard to court proceedings, an agreement reached in 2006 between the MCFDF, the Ministry of Public Health and Population and the MJSP on the issuance of a medical certificate and its acceptance by the courts eases the burden of proof on victims. | Что касается судопроизводства, то подписанное в 2006 году соглашение между МППЖ, МСПП и МЖСП о выдаче медицинского свидетельства и о его принятии судьями облегчает потерпевшим задачу представления доказательств. |
| Your problem is that none of you ever follow it up with the proof. | И ваша проблема, что никто из вас не может подтвердить это доказательствами. |
| Prove that he has knowledge concerning the keeping, maintenance and handling of the weapon and possesses physical and psychological aptitude compatible with the use of weapons; such proof must be furnished every five years; | подтвердить, что он знаком с требованиями к хранению оружия, уходу за оружием и обращению с оружием и не имеет физических и моральных противопоказаний к владению оружием; такое подтверждение представляется раз в пять лет; |
| By daily proof, you shall me find, to be to you both loving and kind. | И чтобы подтвердить свои слова, с тобой буду любезна и добра. |
| Friedlander and Iwaniec improved Enrico Bombieri's "asymptotic sieve" technique to construct their proof. | Фридландер и Иванец дополнили теорию асимпотического решета Энрико Бомбиери, чтобы подтвердить её доказательство. |
| Mr. El Hadj was interned in the Aluche CIE simply because he was unable to provide proof that he was a legal resident of Spain and without having committed an offence. | Г-н Эль-Хадж был помещен в ЦСИ в Алуче только на том основании, что он не смог подтвердить легальный статус своего пребывания в Испании, при этом он не совершал никаких преступлений. |
| You want proof that I didn't warn Danny we were coming? | Хочешь убедиться, что я не сообщила Дэнни о нашем приходе? |
| So that I can talk to him and I can get proof, and then I can tell Julianne so we can stop this! | Я бы могла поговорить с ним, и я могла бы убедиться, и затем сказала бы Джулианне, так что мы бы это остановили! |
| I want proof you heard me. | Хочу убедиться, что слышал. |
| He took the pawn ticket from him, so seeing him in the act and the proof that he pawned it under his own name. | Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя. |
| To see this, consider the following proof by induction. | Чтобы убедиться в этом, рассмотрим следующее доказательство по индукции. |
| Both surveillance and proof also require accurate ammunition accounting systems and should form part of the "whole life management" of conventional ammunition. | И наблюдение, и проверка также требуют точных систем учета боеприпасов и должны быть частью «управления в течение всего срока службы» обычных боеприпасов. |
| Is it another movie proof? | Это очередная проверка фильма? |
| This property plays a key role in a proof that testing whether a graph can be covered by four perfect matchings is NP-complete. | Это свойство играет ключевую роль в доказательстве, что проверка, можно ли покрыть граф четырьмя паросочетаниями, является NP-полной задачей. |
| A proof pressure test and a baseline initial burst test are intended to demonstrate the structural capability of the inner container. | Испытание на соответствие давлению и проверка базового показателя давления разрыва для новых резервуаров призваны продемонстрировать структурные возможности внутреннего корпуса резервуара. |
| Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). | Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка». |