| A substantially similar proof was published by Martin Kutz in 2005. | Похожее доказательство опубликовано Мартином Кутцем в 2005 году. |
| Susan makes fun of me, but the proof is in the pudding. | Сюзан смеется надо мной, но доказательство налицо. |
| The regime was a civil one and proof was based on a balance of probabilities. | Здесь действует гражданско-правовой режим, и доказательство основывается на балансе вероятностей. |
| But there are times when small countries' experiences are interpreted around the world as proof that a certain policy approach works best. | Но бывают случаи, когда опыт малых стран интерпретируется во всем мире как доказательство того, что определенный политический подход работает лучше всего. |
| Quinn attempts to explain to Carrie that he has proof on his phone that Carrie has been spied on, and that is why the police will not let him go free. | Куинн пытается объяснить Кэрри, что у него на телефоне есть доказательство, что за Кэрри шпионили, и поэтому полиция не отпустит его. |
| Some delegations pointed out that providing proof could be problematic, particularly for consumers in an online environment. | Некоторые делегации отметили, что доказывание может быть сопряжено с определенными сложностями, особенно в условиях онлайновой среды. |
| It was also suggested that the commentary reflect that the proof required in the Rules be of a simple nature, for example proffering a receipt to prove purchase of goods. | Было также предложено указать в комментарии, что требуемое в Правилах доказывание должно быть простым по своему характеру и заключаться, например, в предоставлении квитанции, подтверждающей покупку товаров. |
| In section 11, paragraph 2, which establishes the so-called shifted burden of proof, the word "proof" is replaced by "facts," which should make the procedural status of the plaintiff in court proceedings easier. | Во втором пункте раздела 11, в котором устанавливается так называемое перенесенное бремя доказывания, слово «доказывание» заменено словом «факты», что должно облегчить процедурное положение истца в ходе судебного разбирательства. |
| One delegation clarified that the concept reflected in this article actually referred to the rules on evaluation of evidence and not necessarily to the shifting of the burden of proof, proof being the result of evidence and evidence being the medium of proof. | Одна из делегаций пояснила, что понятие, отраженное в этой статье, фактически касается правил об оценке доказательств и необязательно переноса бремени доказывания, ибо доказывание является результатом предъявления доказательств, а предъявление доказательств является средством доказывания. |
| The degree of burden of proof thus to be adduced ought not to be so stringent as to render the proof unduly exacting. | степень бремени доказывания, которая должна быть таким образом установлена, не должна быть столь обязательной, чтобы делать доказывание излишне обременительным». |
| We'd need proof that you're committed to it. | Нам нужно подтверждение, что вы занимаетесь этим. |
| This proves, if proof were still needed, that he is determined to keep the issue of children affected by armed conflict as one of the top priorities of the international community. | Это подтверждает, если для этого все еще требуется подтверждение, его решимость обеспечить, чтобы вопрос о детях, затронутых вооруженными конфликтами, по-прежнему оставался в числе приоритетных вопросов в повестке дня международного сообщества. |
| It's just a matter of time before I have the proof to substantiate that. | Это просто вопрос времени, когда у меня появятся доказательства в подтверждение этого. |
| Do you have proof? | У тебя есть хоть одно подтверждение? |
| Well, is there any proof he's really got something? | Есть подтверждение того, что у него на самом деле что-то было? |
| Mr. Udovenko's rich experience and extensive knowledge of United Nations affairs are telling proof that this General Assembly session has outstanding leadership. | Богатый опыт и обширные знания г-на Удовэнко в области дел Организации Объединенных Наций являются красноречивым доказательством того, что Генеральная Ассамблея находится под руководством выдающегося человека. |
| Such examples are proof that the Millennium Development Goals are within reach and that young people themselves, if given the chance, have a great deal to contribute. | Такие примеры служат доказательством того, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются достижимыми, и что сама молодежь, если ей предоставить возможность, может внести значительный вклад в их осуществление. |
| The proof that Maria was actually born in 1610 is furnished by an anthology with congratulation poems on her first wedding, in connection with a letter of Elias A Leonibus to Johannes Hevelius from the year 1651, noted by Dr. Ingrid Guentherodt. | Доказательством того, что Мария на самом деле родилась в 1610 году, является сборник стихов с поздравлениями с её первой свадьбы, в сочетании с письмом Элиаса Леонибуса (Elias A Leonibus) к Яну Гевелию 1651 года, найденные недавно доктором Ингрид Гунхеродт (Ingrid Guentherodt). |
| Such harmful propaganda, aimed at misleading world public opinion on the Cyprus question, is further proof that the Greek Cypriot side intends to maintain its rejectionist stance on the basic parameters of a settlement between the two sides in Cyprus. | Такая вредная пропаганда, нацеленная на то, чтобы ввести в заблуждение мировое общественное мнение по кипрскому вопросу, служит еще одним доказательством того, что кипрско-греческая сторона намеревается и далее занимать позицию отвержения по основным параметрам урегулирования между двумя сторонами на Кипре. |
| The authorities solely relied on the articles themselves and the assertion of the alleged wide distribution of the newspaper as sufficient proof that the articles threatened national security. | Власти опирались только на содержание самих статей и на якобы широкое распространение этой газеты, полагая, что это само по себе является достаточным доказательством того, что данные статьи создают угрозу для национальной безопасности. |
| All right, if Nadia's in imminent danger, we need proof to take to Joan. | Хорошо, если над Надей нависла угроза, нам нужно доказать это Джоан. |
| These activities have contributed proof that the College can: | Все эти мероприятия помогли доказать, что Колледж способен: |
| Shifting the burden of proof: the victim simply needs to establish the facts, the employer must then show that his decision was not motivated by discriminatory considerations, and the court reaches its own conclusion; | распределение бремени доказывания: потерпевшие должны лишь изложить факты, работодатель затем доказать, что его решение не было основано на каком-либо дискриминационном мотиве, а судья дать затем свое собственное заключение; |
| We don't have any proof. | Мы не можем этого доказать. |
| I'm sorry, but I hoped to find another disk with the proof against him. | Я пытался найдти второй диск, чтобы доказать его вину. |
| According to the court, the burden of proof lay with the buyer. | Доказывать этот факт, по мнению суда, надлежало покупателю. |
| Remember, the burden of proof is on them, not us. | Помните, бремя доказывать лежит на них, не на нас |
| The problem with doping charges is the burden of proof is reversed - you have to prove you're innocent. | Проблема с обвинениями в допинге это бремя доказывать обратное - доказывать, что ты не виновен. |
| Ms. MEDINA QUIROGA said that in obtaining a confession or testimony the Committee should seek to identify who bore the burden of proof that torture had been used. | Г-жа МЕДИНА КИРОГА говорит, что при рассмотрении признаний или свидетельских показаний Комитету следует выяснять, кому именно пришлось доказывать факт применения пыток. |
| Concerns were raised with respect to alterations to the burden of proof regime that could be caused by subparagraph 6.6.2, since the carrier would have to prove either exoneration under subparagraph 6.6.1, or that the damage was not exclusively the consequence of their carriage on deck. | Была выражена озабоченность в отношении изменений режима бремени доказывания, которые могут быть вызваны подпунктом 6.6.2, поскольку перевозчику придется доказывать либо необходимость освобождения от ответственности согласно подпункту 6.6.1, либо то, что повреждение не является исключительно следствием перевозки груза на палубе. |
| While States had taken some steps in that direction, which was proof in itself that it could be done, further urgent steps were needed. | Хотя государства и предприняли некоторые шаги в этом направлении, что само по себе свидетельствует о возможности обеспечения транспарентности, необходимо в неотложном порядке принять дополнительные меры. |
| These questions were tackled with interest by the Member States, and that is proof that political differences can be overcome when the objective is to achieve improvement in the well-being of mankind. | Указанные вопросы были с интересом рассмотрены государствами-членами, и это свидетельствует о том, что политические разногласия могут быть преодолены, если только задаться целью повысить уровень благосостояния человечества. |
| The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability and security as a whole. | Острота и масштабность проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует о глобальной опасности, угрожающей международной стабильности и безопасности в целом. |
| Mr. Avtonomov (Rapporteur for Tajikistan) noted with satisfaction that the Tajik delegation was composed of high-level representatives, proof that the State party was taking its obligations under the Convention seriously. | Г-н АВТОНОМОВ (докладчик по Таджикистану) с удовлетворением отмечает высокий уровень таджикской делегации, что свидетельствует о серьезном отношении государства-участника к вытекающим из Конвенции обязательствам. |
| The success of the Review Conference is proof that the ICC has left its fledgling stage and is now entering an era of full-scale development. | Успешное проведение Конференции по обзору деятельности Суда свидетельствует о том, что МУС завершил этап своего становления и сегодня вступает в период полномасштабного развития. |
| This proof that Bernard thinks he has. | Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него. |
| Our only proof is the yelling of a stressed out girl. | Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки. |
| There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. | В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром. |
| When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. | Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне |
| There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. | Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги. |
| The standard of proof for a preliminary hearing is much less severe than one for a trial. | Требуемая степень доказанности для предварительного слушания Намного меньше чем для суда. |
| The definition of enforced disappearance contained in the proposed text allowed a standard of proof different from that established by the Rome Statute for the same crime. | Определение насильственного исчезновения, содержащееся в предложенном тексте, предусматривает критерий доказанности, который отличается от критерия, установленного для того же преступления в Римском статуте. |
| In the authors view, this element should be demonstrated to the criminal level of proof beyond all reasonable doubt, as applied by Canadian courts in the context of preventive detention. | По мнению авторов, в контексте уголовного судопроизводства этот элемент должен быть продемонстрирован до уровня доказанности, как это практикуется канадскими судами при вынесении решений о применении превентивного заключения. |
| Determining the responsibility of a State was complex, and a standard for proof was still under discussion, with a view to the best possible outcome and to ensure the credibility of the Committee. | Определение ответственности государства является сложной задачей, и вопрос о критерии доказанности по-прежнему обсуждается, в стремлении найти единственно правильное возможное решение и обеспечить доверие к Комитету. |
| My concern is that the Faith does not adhere to the same standards of proof as the crown. | Уверен, что Вера не придерживается тех же критериев доказанности, что и корона. |
| I see proof that joint and integrated efforts by the international community can produce remarkable results. | Я считаю, что он является свидетельством того, что совместные и всеобъемлющие усилия международного сообщества способны привести к выдающимся результатам. |
| The agreements reached are further proof that the political will to reconcile is capable of healing even the deepest wounds. | Достигнутые договоренности являются новым свидетельством того, что при наличии политической воли к примирению становится возможным залечить даже самые глубокие раны. |
| The graduation of the Central European countries from transition economies to membership of the European Union in the few years to come is proof that democracy with a functioning market economy and an open society does work. | Постепенное движение центральноевропейских стран от переходной экономики в направлении вступления в Европейский союз в ближайшие несколько дет является свидетельством того, что демократия с функционирующей рыночной экономикой и открытым обществом, «работает». |
| That would also be seen as proof that the international community was now ready to take the necessary steps to bring to justice the perpetrators of serious violations of international humanitarian law. | Это стало бы также свидетельством того, что международное сообщество отныне готово сделать все необходимое для привлечения к ответственности виновных в совершении серьезных нарушений норм международного гуманитарного права. |
| The International Driving Permit (IDP), essentially a translation of the domestic driving permit (DDP), constitutes proof that the holder possesses a valid driving licence in his/her home country. | Международное водительское удостоверение (МВУ), по существу перевод национального водительского удостоверения (НВУ), является свидетельством того, что держатель этого удостоверения имеет действующее водительское удостоверение в своей стране. |
| The nature and complexity of those operations were proof that the United Nations was making every effort to fulfil its primary role as a guarantor of international peace and security. | Характер и многообразие этих операций свидетельствуют о том, что Организация Объединенных Наций прилагает все усилия для того, чтобы выполнить свою высокую роль гаранта мира и безопасности во всем мире. |
| According to the 2002 budget address of the Minister of Finance, problems experienced by the Territory in recent years provide further proof that the economy of Anguilla is strongly influenced by factors beyond its control. | Согласно обращению министра финансов по вопросу о бюджете на 2002 год, проблемы территории в последние годы дополнительно свидетельствуют о том, что экономика Ангильи в большой мере зависит от факторов вне ее контроля. |
| The above-mentioned Treasury Department regulation constitutes additional proof that the United States Government is not observing General Assembly resolution 47/19 and that its aim is to try to subvert the economic, political and social system of Cuba and to inflict hardship on the Cuban people. | Вышеупомянутые правила министерства финансов еще раз свидетельствуют о том, что правительство Соединенных Штатов не выполняет резолюцию 47/19 Генеральной Ассамблеи и что оно стремится сделать все, чтобы подорвать существующий на Кубе экономический, политический и социальный строй и нанести ущерб кубинскому народу. |
| It is prompted by the inhumanity of the penalty and the statistical proof that its application has not succeeded in reducing the frequency or seriousness of crimes. | Оно продиктовано антигуманным характером этого наказания, а статистические данные свидетельствуют о том, что оно не способствовало уменьшению количества и смягчению тяжести совершаемых преступлений. |
| The special radiation of nuclear weapons has immediate and long-term effects, as dramatically demonstrated by the wealth of documents published on the Hiroshima and Nagasaki attacks and the reliable proof that the witnesses themselves constitute of the horrors resulting from the use of nuclear weapons. | Радиоактивное излучение вследствие применения ядерного оружия имеет как непосредственное действие, так и долгосрочные последствия, о чем наглядно свидетельствуют многочисленные публикации о ядерных бомбардировках Хиросимы и Нагасаки; это убедительно подтверждают и судьбы тех людей, которые сами пережили ужасы применения ядерного оружия. |
| And it's further proof to me that you are immature and irresponsible. | И это ещё раз подтверждает, что ты незрелый и безответственный. |
| The enthusiastic response from the gallery is proof that they do make a difference. | Полная энтузиазма реакция галереи подтверждает, что своей деятельностью они действительно меняют ситуацию к лучшему. |
| The increase in the number of staff members representing themselves before the Tribunals in 2013 was proof that the new system was practical and user-friendly. | Увеличение в 2013 году числа сотрудников, представляющих перед трибуналами самих себя, подтверждает, что новая система практична и удобна. |
| And the fact that the first visit of the Committee took place in March 2007 provides eloquent proof that the cooperation of international organizations is needed and is fruitful. | Первый такой визит, состоявшийся в марте 2007 года, в должной мере подтверждает насущный и плодотворный характер подобного сотрудничества между международными организациями. |
| There was every indication that a positive change was imminent, proof being that those questions were today the subject of public discussion, as was borne out by the present forum. | Все указывает на то, что мы продвигаемся к позитивному изменению: доказательством этому служит то, что сегодня эти темы открыто обсуждаются, что лишний раз подтверждает этот форум. |
| Can't even find proof a woman named maggie briggs existed, Much less where she was planted. | Я даже не смог найти свидетельства того, что Мэгги Бриггс вообще существовала, а уж тем более, где была похоронена. |
| The claimant must submit evidence of such payments or proof that such relief was provided (e.g., a statement by the recipient of such payments or relief, or receipts for purchases). | Заявитель должен представить свидетельства, удостоверяющие такие выплаты, или доказательства такой помощи (например, заявление получателя таких выплат или помощи либо квитанции на покупки). |
| He is such convincing proof that both prosecutors and the judge, moved by rage, left a clear record of this disgraceful trial at the moment they passed sentence. | Дело дошло до абсурда, ибо при вынесении приговора как прокурор, так и судья, охваченные злобой, оставили свидетельства позорного характера этого судебного разбирательства. |
| In this way, the oral testimony has been reduced or marginalized to the benefit of a conception which transforms it into written proof that must "look new". | В этом смысле значение устного свидетельства было приуменьшено и предпочтение было отдано концепции, требующей письменного доказательства, которое должно носить характер "нового обстоятельства". |
| In the case of absence of the afore-mentioned proof, parents, care-takers, or non-governmental organisations can present personal history records of the children, or the educational institution concerned can conduct an interview to note down personal history of the child concerned for record. | При отсутствии вышеназванных документов родители, опекуны или неправительственные организации могут представить документальные свидетельства о происхождении ребенка, либо соответствующее учебное заведение может провести собеседование и зарегистрировать личные данные соответствующего ребенка. |
| He's got Alfred here to give proof to the lie. | Он заставил Альфреда подтвердить эту ложь. |
| You have proof they are uniting against us, or are you saying there may be potential...? | Вы можете подтвердить, что они объединяются или просто говорите, что у них есть потенциал для подобного...? |
| And unlike you, I have the proof to back up my claim. | И, в отличие от вас, я свои слова подтвердить могу. |
| There might not be scientific proof that HIV/AIDS poses a direct threat to peace and stability. | Возможно, нельзя научно подтвердить тот факт, что ВИЧ/СПИД представляет прямую угрозу миру и стабильности. |
| Informal or oral agreements raise the problem of proof, since it has to be established that some form of communication or shared knowledge of business decisions has taken place among enterprises, leading to concerted action or parallelism of behaviour on their part. | В связи с неформальными и устными соглашениями возникает проблема доказывания, поскольку необходимо подтвердить, что между предприятиями устанавливались какие-то контакты или осуществлялись обмены информацией о деловых решениях, которые приводили к согласованным действиям или параллелизму в их поведении. |
| I was told you were safe, but I needed proof. | Мне сказали, что ты в здравии, но я хотела убедиться. |
| Critics who believed that the United Nations was incapable of reform now have before them proof to the contrary. | Критики, утверждающие, что Организация Объединенных Наций неспособна осуществить реформу, смогли сегодня убедиться в обратном. |
| But before I bring my people down here, I want proof it's harmless. | Однако прежде чем отправить сюда своих людей, я должен убедиться, что здесь безопасно. |
| He took the pawn ticket from him, so seeing him in the act and the proof that he pawned it under his own name. | Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя. |
| You might want to see this, sir, proof that the human race can mend its own problems. | Вы можете убедиться в этом, сэр, это доказательство того, что человеческая раса может исправить свои собственные проблемы. |
| E. Inspection, surveillance and proof | Инспекция, наблюдение и проверка |
| Is it another movie proof? | Это очередная проверка фильма? |
| This property plays a key role in a proof that testing whether a graph can be covered by four perfect matchings is NP-complete. | Это свойство играет ключевую роль в доказательстве, что проверка, можно ли покрыть граф четырьмя паросочетаниями, является NP-полной задачей. |
| A proof pressure test and a baseline initial burst test are intended to demonstrate the structural capability of the inner container. | Испытание на соответствие давлению и проверка базового показателя давления разрыва для новых резервуаров призваны продемонстрировать структурные возможности внутреннего корпуса резервуара. |
| Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). | Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка». |