| This is clear proof that she wasn't. | Это явное доказательство того, что она не в порядке. |
| It is also proof that in situations of conflict the United Nations can make a difference for the better, provided it is fully supported by Member States. | Это также доказательство того, что в конфликтных ситуациях Организация Объединенных Наций может изменить положение в лучшую сторону при условии полной поддержки государств-членов. |
| My proof is right here. | Мое доказательство прямо здесь. |
| We need to find some kind of proof. | Нам нужно найти какое-то доказательство. |
| The binary relation of nonadjacency in M is an equivalence relation, and its equivalence classes provide a k-coloring of G. However, this proof is more difficult to generalize than the compactness proof. | Бинарное отношение несмежности в М является отношением эквивалентности и классы эквивалентности этого отношения дают к-раскраску графа G. Однако это доказательство труднее обобщить, чем доказательство по лемме о компактности. |
| In its previous report, the Committee noted that several States considered such proof to be necessary in order not to infringe on the right to freedom of expression. | В своем предыдущем докладе Комитет отметил, что некоторые государства заявили о том, что такое доказывание является необходимым, с тем чтобы не возникало нарушения права на свободу выражения. |
| It was further stated that, while in the case of international conventions it could be easily proved that the requirement of reciprocity was satisfied, such proof would be more difficult in the case of model legislation. | Далее было указано, что в случае международных конвенций соблюдение требования взаимности может быть легко доказано, в то время как в случае типового законодательства подобное доказывание будет более трудным. |
| While it was stated in reply that it was the purpose of paragraph (2) to facilitate such proof when a foreign insolvency proceeding was recognized, it was suggested that clarification of the interplay between those local criteria and the presumption would be desirable. | Хотя в ответ было указано, что цель пункта 2 как раз и заключается в том, чтобы облегчить такое доказывание при признании иностранного производства по делу о несостоятельности, было высказано предположение, что разъяснение взаимосвязи между подобными местными критериями и устанавливаемой презумпцией было бы целесообразным. |
| In addition to the international locations of the perpetrators of those schemes, the funds were typically sent to other nations and divided among the various players in a confusing manner increasing the difficulties of pursuit, proof and recovery. | Помимо того, что преступники, совершающие эти махинации, находятся в различных странах, сред-ства, как правило, пересылаются в другие госу-дарства и для запутывания ситуации делятся между различными участниками, что еще больше затруд-няет преследование, доказывание и взыскание в судебном порядке. |
| One delegation clarified that the concept reflected in this article actually referred to the rules on evaluation of evidence and not necessarily to the shifting of the burden of proof, proof being the result of evidence and evidence being the medium of proof. | Одна из делегаций пояснила, что понятие, отраженное в этой статье, фактически касается правил об оценке доказательств и необязательно переноса бремени доказывания, ибо доказывание является результатом предъявления доказательств, а предъявление доказательств является средством доказывания. |
| But despite our verbal assurances, they wanted some proof. | Но, несмотря на наши устные заверения, они хотели какое-либо подтверждение. |
| This conclusion is enough in itself to show that Amnesty International has not provided any proof in support of its allegations. | Уже сам этот вывод свидетельствует о том, что «Международная амнистия» не представила никаких доказательств в подтверждение своих заявлений. |
| This is further proof that one cannot trust the Italians | Ещё одно подтверждение того, что итальянцам нельзя доверять. |
| Proof my handwriting my signature wire urgently confirmation place secret watch Woland | Доказательство мой почерк моя подпись молнируйте подтверждение установите скрытое наблюдение Воландом |
| But you need a letter of proof from your doctor. | Нам нужно подтверждение от врача. |
| Margaret believes this power comes from the Devil and is proof that Carrie has been corrupted by sin. | Маргарет полагает, что эта сила исходит от дьявола и является доказательством того, что Кэрри была порождена грехом. |
| That baby was the only proof that she was part of Goldman's experiment. | Этот ребёнок был единственным доказательством того, что она была частью эксперимента Голдмэна. |
| Our membership in the United Nations represents a step forward in the overall development of Montenegro and additional proof that we are on the right track. | Наше вступление в члены Организации Объединенных Наций является шагом вперед на пути к обеспечению общего развития Черногории и еще одним доказательством того, что мы движемся в правильном направлении. |
| The outcome of the regional seminars on decolonization are proof that these forums can promote the active participation of representatives of Non-Self-Governing Territories and can help to mobilize international public opinion in favour of the provision of support and assistance to the peoples of these Territories. | Итоги региональных семинаров по деколонизации служат доказательством того, что эти форумы способны обеспечить активное участие представителей несамоуправляющихся территорий и помочь мобилизовать международное общественное мнение за предоставление поддержки и помощи народам этих территорий. |
| It was proof that I had not measured up, that I was old and not fabulous and not perfect or able to fit into the predetermined corporate image in shape. | Он явился доказательством того, что я дошла до предела, что я старая, не красивая и не совершенная, либо подхожу под уже сложившийся взгляд на тело. |
| The only proof we've got on him is for assault, which he's never denied. | Мы можем доказать только нападение, которое он и не отрицает. |
| I have proof, Mr. Rivers. | Я могу доказать, мистер Риверс. |
| It would've given me the proof I so desperately need. | Мне он нужен был, чтобы доказать это всем. |
| The onus of proof lies on the (State) party seeking to establish the absence of a retainer. | Бремя доказательства возлагается на сторону (государство), стремящуюся доказать отсутствие договора. |
| What proof have you that you didn't kill Dexter? | Как вы можете доказать, что вы не убивали Декстер? |
| According to the court, the burden of proof lay with the buyer. | Доказывать этот факт, по мнению суда, надлежало покупателю. |
| The Special Rapporteur observed that the burden of proof in the context of international litigation related to what must be proved and which party must prove it. | Специальный докладчик отметил, что в контексте международного судебного разбирательства вопрос о бремени доказывания касается того, что должно быть доказано и какая сторона должна это доказывать. |
| It is also submitted that by refusing to conduct an independent investigation and by allowing the testimony of a single, biased witness, the court shifted the burden of proof onto the defendant who was expected to prove he did not commit the alleged offence. | Также утверждается, что, отказавшись от проведения независимого расследования и взяв за основу свидетельские показания одного предвзятого свидетеля, суд переложил бремя доказательства на истца, который должен был доказывать, что он не совершал вменяемого ему правонарушения. |
| The claimant and respondent States share the burden of proof in matters relating to the exhaustion of local remedies in accordance with the principle that the party that makes an assertion must prove it. | Государство-истец и государство-ответчик разделяют бремя доказывания в вопросах, касающихся исчерпания местных средств правовой защиты в соответствии с принципом, гласящим, что сторона, выступающая с утверждением, должна доказывать его. |
| Regarding the burden of proof in administrative cases, the Law on Administrative Courts and Litigations envisages: as a rule the public body must prove the legality of its actions. | Что касается бремени доказательства в рамках административных дел, то Закон об административных судах и административных судебных процессах предусматривает, что государственный орган, как правило, должен доказывать законность своих действий. |
| The Millennium Summit agenda is proof that the international community shares these views. | Повестка дня Саммита тысячелетия свидетельствует о том, что международное сообщество придерживается такого же мнения. |
| The adoption of the new law guaranteeing independent investigations is proof that the institution of the Ombudsman has been introduced into the criminal and procedural practices of Uzbekistan. | Принятие нового Закона «Об Омбудсмене», гарантирующего проведение независимых расследований, свидетельствует о том, что данный институт целенаправленно внедряется в уголовно-процессуальную практику Узбекистана. |
| The urgency and magnitude of the problems related to the illicit drug trafficking provide clear proof that this is a global menace that endangers international stability and security as a whole. | Острота и масштабность проблем, связанных с наркотиками и их незаконным оборотом, ясно свидетельствует о глобальной опасности, угрожающей международной стабильности и безопасности в целом. |
| The absence of nationalization of many of the rights outlined in international human rights instruments stands as proof that the Government of Kenya is not doing everything it can to promote the human rights of women. | Отсутствие во внутреннем законодательстве положений о правах, предусмотренных международными документами по правам человека, свидетельствует о том, что правительство Кении не принимает необходимых мер для содействия осуществлению прав женщины. |
| However, thanks to the efforts of the Government, civil society and the international community, there has been considerable improvement in certain sectors; this is proof that many of the parties involved have the will to end this vicious circle. | Тем не менее в некоторых областях благодаря усилиям правительства, гражданского общества и международного сообщества наблюдается заметный прогресс, который свидетельствует о стремлении значительного количества сторон к тому, чтобы вырваться из этого порочного круга. |
| This proof that Bernard thinks he has. | Та улика, которая, как считает Бернар, есть у него. |
| Our only proof is the yelling of a stressed out girl. | Получается, что единственная улика это отчаянный крик несчастной девушки. |
| There's proof in that casino proving that Sarah isn't crazy and how this all connects to the mayor. | В казино есть улика, доказывающая, что Сара не спятила. и как все это связано с мэром. |
| When I'm better, I'll need proof cause you'll try to discredit me. | Но я - самая лучшая улика потому что вы пытались вырастить это во мне |
| There must be some proof that exists now... something that proves he got that money away from Marion somehow. | Должна быть какая-нибудь улика, например, что он получил от Мэрион эти деньги. |
| Since then, however, it had been reluctant to specify the standard of proof, even for a particular case. | С тех пор, однако, он проявлял нежелание указывать критерии доказанности даже по какому-либо конкретному делу. |
| She explained that the judgement was made possible by the fact that the Court was willing to rely on soft evidence and various sources of documentation to set an adequate standard of proof. | Она пояснила, что судебное решение стало возможным благодаря тому, что Суд согласился взять за основу косвенные доказательства и различные источники документов для определения надлежащего критерия доказанности. |
| The findings do not attempt to identify the individuals responsible for the commission of offences nor do they pretend to reach the standard of proof applicable in criminal trials. | Выводы никоим образом не преследуют цель выявить отдельных лиц, несущих ответственность за совершение преступлений, или достичь критериев доказанности, применяющихся в уголовном судопроизводстве. |
| Once there is a conviction the question arises as to what standard of proof the Court needs to use in order to make its findings on all aspects of the reparations, especially regarding causation, types and quantum of reparations. | После вынесения обвинительного приговора возникает вопрос о том, какой критерий доказанности необходимо использовать Суду, чтобы сделать выводы по всем аспектам возмещения, особенно в отношении причинности, типов и объема возмещения. |
| Consequently, when assessing whether the behaviour of an individual or company was inappropriate and therefore warranted inclusion in the annexes, a standard of proof based on "reasonableness" or "sufficient cause" was applied. | Исходя из этого, при оценке вопроса о том, является ли поведение отдельного лица или компании неприемлемым, в связи с чем возникают основания для их включения в приложения, применяется критерий доказанности на основе «разумности» или «достаточной причины». |
| I see proof that joint and integrated efforts by the international community can produce remarkable results. | Я считаю, что он является свидетельством того, что совместные и всеобъемлющие усилия международного сообщества способны привести к выдающимся результатам. |
| All those measures were proof that the Moroccan Government was striving to bring its legislation into line with its international obligations under those international agreements. | Все эти меры являются свидетельством того, что правительство Марокко проводит работу по приведению марокканских законов в соответствие с международными обязательствами, которые оно взяло на себя в рамках международных конвенций. |
| The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy was proof that Member States could reach consensus on a comprehensive convention. | Принятие Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций является свидетельством того, что государства-члены могут достичь консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции. |
| The graduation of the Central European countries from transition economies to membership of the European Union in the few years to come is proof that democracy with a functioning market economy and an open society does work. | Постепенное движение центральноевропейских стран от переходной экономики в направлении вступления в Европейский союз в ближайшие несколько дет является свидетельством того, что демократия с функционирующей рыночной экономикой и открытым обществом, «работает». |
| The growing link between security and development is proof that the gesture of solidarity desired with regard to financing for development of the poor is needed more than ever. | Растущая взаимосвязь между безопасностью и развитием является бесспорным свидетельством того, что жесты солидарности, которые необходимы в отношении финансирования развития беднейших стран, нужны сейчас больше, чем когда бы то ни было. |
| They are a concrete step forward and proof that the United Nations can be trusted to protect our oceans. | Они являются конкретным шагом вперед и свидетельствуют о том, что Организации Объединенных Наций можно доверить выполнение задачи защиты нашего Мирового океана. |
| The changes in the Organization's structure, systems and procedures, together with the provision of additional resources, are proof that Member States are determined to invest in the future and the long-term success of peacekeeping. | Изменения структуры, систем и процедур Организации наряду с выделением дополнительных ресурсов свидетельствуют о том, что государства-члены полны решимости осуществлять инвестиции для обеспечения в будущем долгосрочного успеха операций по поддержанию мира. |
| Scientific reports - as well as the assessments of the Intergovernmental Panel on Climate Change itself - had furnished proof that climate change was due to human pollution of the atmosphere. | Научные данные - так же как и оценки самой Межправительственной группы по изменению климата - свидетельствуют, что изменение климата вызвано загрязнением атмосферы в результате деятельности человека. |
| These figures constitute clear-cut proof that some of the classic preconceived notions about migrants are relative and unsubstantiated. | Эти цифры со всей очевидностью свидетельствуют об относительном характере и отсутствии научного обоснования некоторых предрассудков, которые часто лежат в основе рассмотрения миграционных вопросов. |
| As its track record in this respect stands as proof, Myanmar made every effort to comply with the requests of the United Nations for its representatives to visit Myanmar. | Факты свидетельствуют о том, что Мьянма предприняла все возможные усилия в целях выполнения просьб Организации Объединенных Наций о посещении Мьянмы ее представителями. |
| And the fact that the first visit of the Committee took place in March 2007 provides eloquent proof that the cooperation of international organizations is needed and is fruitful. | Первый такой визит, состоявшийся в марте 2007 года, в должной мере подтверждает насущный и плодотворный характер подобного сотрудничества между международными организациями. |
| The interest expressed by other South American countries in joining MERCOSUR - Common Market of the South - provides ample proof that the vision of a South American free trade area is gradually materializing. | Интерес, выраженный другими странами Южной Америки к присоединению к МЕРКОСУР - Общему рынку для Юга, - ясно подтверждает, что идея создания зоны свободной торговли Южной Америки постепенно материализуется. |
| The United Nations Development Programme (UNDP) informed the Inspectors that in reviewing periodically the implementation of the LS option, the fact that the usage rates remained constant was proof positive that the methodology adopted was still valid. | Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) сообщила инспекторам, что периодический анализ осуществления системы ЕВ показывает, что этим вариантом пользуется примерно одна и та же доля сотрудников, и этот факт явно подтверждает сохраняющуюся обоснованность применяемой методики. |
| The special attention given to NEPAD by African leaders and peoples and by Africa's development partners prove - if proof were needed - the great importance of including the item on the agenda of the current session. | То особое внимание, которое уделяют НЕПАД руководители и народы африканских стран, а также партнеры Африки в области развития, подтверждает - хотя в этом и нет особой необходимости - важное значение включения этого пункта в повестку дня данной сессии. |
| Proof that Rebecca's illness was caused by the drilling. | Это подтверждает, что бурение стало причиной болезни Ребекки. |
| That restriction may be lifted if new proof is provided of their loyalty to the President and Baath Party. | Это ограничение может быть отменено, если будут представлены новые свидетельства их лояльности президенту и партии Баас. |
| Such proof could include registration certificates, business licences or lease agreements. | Таким доказательством могут служить регистрационные свидетельства, лицензии на занятие коммерческой деятельностью или договоры аренды. |
| Also, despite the State party's view to the contrary there is a lot of documentary proof that the Indian authorities continue to practice torture. | Также, несмотря на мнение государства-участника об обратном, существуют значительные документальные свидетельства того, что индийские власти продолжают практику применения пыток. |
| While some authorities interpret these inscriptions as proof that the Aksumites destroyed the kingdom of Meroë, others note that archeological evidence points to an economic and political decline in Meroë around 300. | Одни исследователи истолковывают эти надписи как доказательство уничтожения аксумитами царства Куш, другие отмечают, что археологические свидетельства указывают на экономический и политический упадок в Мероэ около 300 года. |
| With regard to court proceedings, an agreement reached in 2006 between the MCFDF, the Ministry of Public Health and Population and the MJSP on the issuance of a medical certificate and its acceptance by the courts eases the burden of proof on victims. | Что касается судопроизводства, то подписанное в 2006 году соглашение между МППЖ, МСПП и МЖСП о выдаче медицинского свидетельства и о его принятии судьями облегчает потерпевшим задачу представления доказательств. |
| Have you asked for any proof that she hasn't been hurt? | Вы просили их подтвердить, что с Энн все в порядке? |
| When registering, they must be able to provide documented proof that they are nationals of a country in which Spanish is not an official language. | При записи на курсы подтвердить, что по гражданству испанский не является вашим родным языком. |
| There might not be scientific proof that HIV/AIDS poses a direct threat to peace and stability. | Возможно, нельзя научно подтвердить тот факт, что ВИЧ/СПИД представляет прямую угрозу миру и стабильности. |
| Prove that he has knowledge concerning the keeping, maintenance and handling of the weapon and possesses physical and psychological aptitude compatible with the use of weapons; such proof must be furnished every five years; | подтвердить, что он знаком с требованиями к хранению оружия, уходу за оружием и обращению с оружием и не имеет физических и моральных противопоказаний к владению оружием; такое подтверждение представляется раз в пять лет; |
| It concluded that no such proof had been furnished since the plaintiff had documented only the delivery of the goods. | Поскольку истец смог документально подтвердить только факт поставки товара, суд пришел к выводу о том, что требуемые доказательства представлены не были. |
| So that I can talk to him and I can get proof, and then I can tell Julianne so we can stop this! | Я бы могла поговорить с ним, и я могла бы убедиться, и затем сказала бы Джулианне, так что мы бы это остановили! |
| I want proof you heard me. | Хочу убедиться, что слышал. |
| Bennie convinces Elita to go on a road trip with him to visit Garcia's grave, claiming that he only wants proof that Garcia is in fact dead and no longer a threat to their relationship. | Затем он убеждает Элиту поехать к могиле Гарсиа якобы просто убедиться, что тот мёртв и не угрожает их отношениям. |
| He took the pawn ticket from him, so seeing him in the act and the proof that he pawned it under his own name. | Он забрал у него расписку, чтобы поймать его с поличным и убедиться, что заклад оформлен на его имя. |
| To see this, consider the following proof by induction. | Чтобы убедиться в этом, рассмотрим следующее доказательство по индукции. |
| Both surveillance and proof also require accurate ammunition accounting systems and should form part of the "whole life management" of conventional ammunition. | И наблюдение, и проверка также требуют точных систем учета боеприпасов и должны быть частью «управления в течение всего срока службы» обычных боеприпасов. |
| E. Inspection, surveillance and proof | Инспекция, наблюдение и проверка |
| A proof pressure test and a baseline initial burst test are intended to demonstrate the structural capability of the inner container. | Испытание на соответствие давлению и проверка базового показателя давления разрыва для новых резервуаров призваны продемонстрировать структурные возможности внутреннего корпуса резервуара. |
| Strict proof is possible only in formal sciences such as logic and mathematics, not natural sciences (where terms such as "validated" or "corroborated" are more appropriate). | Строгое доказательство возможно лишь в формальных науках, таких как логика и математика, но не в естественных науках, для которых больше подходят термины «подтверждение» или «проверка». |
| The primality proof for q = 42737 was performed by François Morain in 2007 with a distributed ECPP implementation running on several networks of workstations for 743 GHz-days on an Opteron processor. | Проверка простоты для q = 42737 была проведена Франсуа Мораном (François Morain) в 2007 году в проекте распределенных вычислений ECPP, реализованном на нескольких сетях станций, работающих на процессоре Opteron. |