In resolution 63/139 on strengthening of the coordination of emergency humanitarian assistance of the United Nations, Member States were urged to address gender-based violence in humanitarian emergencies and to ensure that their laws and institutions are adequate to prevent, promptly investigate and prosecute acts of gender-based violence. |
В резолюции 63/139 по вопросу об укреплении координации чрезвычайной гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций к государствам-членам был обращен настоятельный призыв бороться с гендерным насилием в гуманитарных чрезвычайных ситуациях и обеспечивать адекватность своих законов и учреждений в плане предотвращения, оперативного расследования и судебного преследования случаев гендерного насилия. |
(b) Given the need to be able to respond promptly and meaningfully to any reports of serious or continuing harassment, the Council should define appropriate mechanisms to make representations to the Government concerned in a timely and effective manner and to monitor situations; |
Ь) исходя из необходимости оперативного и конструктивного ответа на любые сообщения о серьезных или продолжающихся случаях преследования, Совету следует разработать надлежащие механизмы для своевременного и эффективного обращения к соответствующему правительству и отслеживания соответствующих ситуаций; |
(b) Staff representatives shall be afforded such facilities and are to be granted reasonable official time as may be required to enable them to carry out their functions promptly and efficiently, while not impairing the efficient operation of the Organization; |
Ь) представителям персонала предоставляются такие средства и выделяется достаточное официальное время, которые могут потребоваться им для оперативного и эффективного исполнения своих функций без ущерба для эффективного функционирования Организации; |
(b) Ensuring that allegations of ill-treatment by the police and police misconduct are promptly, thoroughly and impartially investigated by an independent authority and that those responsible are identified and brought before a competent tribunal that will apply sanctions provided for by the law; |
Ь) обеспечения оперативного, тщательного и беспристрастного расследования независимым органом сообщений о жестоком обращении и неправомерных действиях со стороны полиции, а также установления виновных лиц и доставки их в компетентный суд, который вынесет им наказания, предусмотренные законом; |
(c) To enable OIOS, through each resident auditor, to gain a more extensive and in-depth knowledge of mission operations and to be better prepared and able to react more promptly to events that required speedy audit attention; |
с) наделение УСВН, через каждого ревизора-резидента, возможностью более обстоятельного и глубокого знакомства с функционированием миссий и повышения степени готовности и способности более оперативного реагирования на события, требующие безотлагательного внимания ревизоров; |
93.20. Ensure the proper and thorough investigation of torture cases in prison facilities and at police stations (Slovenia); ensure that all allegations of torture and inhuman or degrading treatment are investigated promptly and that perpetrators are brought to justice (Greece); |
93.20 обеспечить надлежащее и тщательное расследование случаев пыток в тюремных учреждениях и полицейских участках (Словения); принять меры для обеспечения оперативного расследования всех утверждений о пытках и бесчеловечном и унижающем достоинство обращении и привлечения виновных лиц к суду (Греция); |
(b) That there is no abuse of minors in places of detention, and that all allegations of such abuse are promptly, impartially and effectively investigated and that the perpetrators are prosecuted and punished; |
Ь) обеспечения того, чтобы в местах содержания под стражей не совершалось никаких злоупотреблений в отношении несовершеннолетних и чтобы все утверждения о таких злоупотреблениях становились объектом оперативного, беспристрастного и эффективного расследования, а также чтобы виновные привлекались к судебной ответственности и подлежали наказанию; |
(a) To take all appropriate measures to prevent and protect children, including in school, from any form of violence, including forms of bullying, by promptly responding to such acts and to provide appropriate support to children affected by and involved in bullying; |
а) принять все необходимые меры по ограждению и защите детей, в том числе в школах, от любых форм насилия, включая формы издевательств, путем оперативного реагирования на такие акты и обеспечивать надлежащую поддержку детям, затронутым издевательствами или втянутых в этот процесс; |
(c) Promptly reporting, when feasible and preferably to the International Criminal Police Organization (INTERPOL), information on losses of cultural property; |
с) оперативного предоставления информации, когда это возможно и предпочтительно в Международную организацию уголовной полиции (Интерпол), о фактах пропажи культурных ценностей; |
Mandate-holders invited the Council to encourage States to strengthen cooperation with special procedures by calling on States to: extend standing invitations; promptly provide substantive replies to special procedures' communications; promptly respond to requests for country visits; and implement the recommendations submitted after the visit. |
Обладатели мандатов настоятельно рекомендовали Совету призвать государства к укреплению сотрудничества со специальными процедурами путем предоставления им постоянно действующих приглашений; своевременного представления содержательных ответов на их запросы; оперативного реагирования на обращения об организации посещения страны; и выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам такого посещения. |
The Solicitor-General of Liberia has expressed his support and readiness to work with the Mission to have projects completed and funds accounted for promptly. |
Заместитель Генерального прокурора Республики Либерия заявил о своей поддержке Миссии и готовности сотрудничать с ней в обеспечении оперативного завершения проектов и представления отчетности по израсходованным средствам. |
In that regard, we expect the Secretary-General promptly to inform the Security Council regarding the obstacles placed in the way of UNMIK's work by the Kosovo Albanian side. |
В этой связи ожидаем от Генерального секретаря оперативного информирования Совета Безопасности о препятствиях работе МООНК, чинимых косовоалбанской стороной. |
Article 13 also imposes a general obligation of truthfulness on the media, and a special duty on public media enterprises to impart information to the public promptly and impartially. |
Статья 13 также обязывает СМИ распространять достоверную информацию и отдельно возлагает на них обязанность оперативного и беспристрастного освещения событий. |
They noted that the military procurator of the Chechen Republic meets with the chief administrators of each district twice a month in Grozny to address promptly any issues that arise. |
Они указали, в городе Грозном два раза в месяц военным прокурором Чеченской Республики осуществляется прием глав администраций районов Республики для оперативного решения возникающих вопросов. |
The State party should ensure that reports of brutality and ill-treatment of members of vulnerable groups by its law-enforcement personnel are independently, promptly and thoroughly investigated and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы сообщения о грубом и жестоком обращении с представителями уязвимых групп со стороны сотрудников его правоприменительных органов стали предметом независимого, оперативного и тщательного расследования, а лица, виновные в совершении таких актов, подвергались судебному преследованию и несли должное наказание. |
(c) Ensure that reports of violence against women are independently, promptly and thoroughly investigated, and that perpetrators are prosecuted and appropriately punished. |
с) обеспечения независимого, оперативного и тщательного расследования сообщений о насилии в отношении женщин, судебного преследования лиц, виновных в совершении таких актов, и их надлежащего наказания. |
The Committee finds that by not establishing appropriate procedures to promptly notify the public about the environmental expertiza conclusions and by not establishing appropriate arrangements to facilitate public access to these decisions, the Party concerned fails to comply with article 6, paragraph 9, of the Convention. |
Комитет пришел к мнению о том, что в связи с отсутствием надлежащих процедур оперативного уведомления общественности о заключениях экологической экспертизы и надлежащих механизмах, способствующих доступу общественности к таким решениям, соответствующая Сторона не обеспечивает соблюдения пункта 9 статьи 6 Конвенции. |
(a) The Department of Administration and Management lacks reliable information with which to monitor the personnel and financial situation of the Organization effectively and to take promptly the corrective actions that may be required; |
а) Департамент по вопросам администрации и управления не располагает достоверной информацией, которую можно было бы использовать для эффективного контроля за кадровой и финансовой ситуацией в Организации и оперативного принятия мер по исправлению положения, которые могут потребоваться; |
The State party is also under an obligation to ensure that the authors be tried promptly with all the guarantees set forth in article 14 or, if this is not possible, released. |
Кроме того, государство-участник обязано обеспечить проведение оперативного судебного разбирательства по делам авторов при соблюдении всех гарантий, предусмотренных в статье 14 Пакта, а если такая мера не представляется возможной, то освободить их из-под стражи. |
Consistent with the 2009 WHO guidelines for the treatment of malaria, all cases of malaria must be diagnosed promptly by microscopy or a rapid diagnostic test, and confirmed malaria must be treated with an artemisinin-based combination therapy. |
В соответствии с руководящими принципами ВОЗ 2009 года в области лечения малярии каждый случай малярии должен немедленно диагностироваться по результатам микроскопического обследования или оперативного диагностического анализа, и в случае подтверждения малярию следует лечить с применением комбинированных препаратов на основе артемизинина. |
The capacity-building needs already identified in the various decisions of the Conference of the Parties should continue to be comprehensively and promptly addressed to promote sustainable development in developing countries through the effective implementation of the Convention and preparation for their effective participation in the Kyoto Protocol process. |
Они должны послужить руководством для Глобального экологического фонда, действующего в качестве оперативного элемента финансового механизма, и учитываться многосторонними и двусторонними организациями в их деятельности по укреплению потенциала, связанной с осуществлением Конвенции и их подготовкой к эффективному участию в процессе осуществления Киотского протокола. |
For such planning to be meaningful, it must be reflected in a relatively rapid recruitment and placement process, and far greater efforts must be made to ensure that candidates who passed the national competitive examination were placed promptly. |
Для того чтобы такое планирование было эффективным, его необходимо осуществлять в рамках достаточно оперативного процесса набора и расстановки персонала и необходимо активизировать усилия для оперативного назначения на должности кандидатов, сдавших национальные конкурсные экзамены. |