Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающие

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающие"

Примеры: Prohibiting - Запрещающие
Also, the President of the United States, in furtherance of the Constitution and State laws, has often issued executive orders prohibiting various types of discrimination, including discrimination on the bases of race and national origin. Кроме того, президент Соединенных Штатов Америки в интересах соблюдения Конституции и законов штатов неоднократно отдавал исполнительные приказы, запрещающие различные виды дискриминации, в том числе дискриминацию по признаку расы и национальной принадлежности.
He requested additional information on countries which had adopted strict rules prohibiting the display of religious symbols. The problem of racial profiling, which had grown worse after the attacks of 11 September 2001, was usually, in fact, religious in nature. Оратор просит представить дополнительную информацию о странах, в которых были приняты жесткие правила, запрещающие ношение религиозных символов, и напоминает, что проблема расовых стереотипов, которая обострилась после событий 11 сентября 2001 года, в большинстве случаев носит религиозный характер.
In recognition of the gender-specific nature of violence, international law has incorporated norms prohibiting violence against women in different contexts, within the family, and at the community and the State levels. В силу признания гендерного характера насилия в международном праве предусмотрены нормы, запрещающие насилие в отношении женщин в различных ситуациях: в семье, на уровне общины и на уровне государства.
The Committee requested Yemen to repeal the law and to comply with international human rights law prohibiting immunity for those responsible for serious human rights violations in respect of which States are required to bring in perpetrators to justice. Комитет просил Йемен отменить этот Закон и выполнить требования международного права в области прав человека, запрещающие предоставлять иммунитет лицам, ответственным за серьезные нарушения прав человека, в связи с которыми государства обязаны привлекать виновных к ответственности.
The normative framework for United Nations mine action comprises the international instruments prohibiting and restricting the use of mines and addressing explosive remnants of war, international humanitarian law and relevant international human rights treaties. Нормативные рамки деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием, составляют международные документы, запрещающие и ограничивающие применение мин и затрагивающие проблему взрывоопасных пережитков войны, нормы международного гуманитарного права и соответствующие международные договоры о правах человека.
Military personnel always abide by instructions prohibiting the photographing of military equipment unless they have been informed otherwise by their commanders and directed to allow a person to photograph that equipment. Военнослужащие всегда выполняют инструкции, запрещающие фотосъемку военной техники, если только они не получили иных указаний от своих командиров, которые приказали им разрешить фотосъемку этой техники.
Although most States had incorporated into their domestic legislation the international standards prohibiting trafficking in organs and had criminalized trafficking in persons in general, not all of them specifically penalized trafficking in persons for the removal of organs. Хотя большинство государств включило в свое внутреннее законодательство международные нормы, запрещающие торговлю органами, и установила уголовную ответственность за торговлю людьми в целом, не все государства конкретно ввели уголовную ответственность за торговлю людьми в целях изъятия органов.
Specifically he asked whether the regulations prohibiting the confiscation of passports applied to employers of domestic workers, whether any such employers had been punished for violating those regulations and whether workers who had been wronged by their employer could remain in Kuwait to seek other work. Конкретно, он спрашивает, распространяются ли положения, запрещающие изъятие паспортов, на хозяев домработников и были ли наказаны какие-либо подобные работодатели, нарушившие эти положения, и могут ли работники, с которыми несправедливо обошлись их работодатели, искать другую работу.
In total, some 158 countries have adopted laws prohibiting marriage before the age of 18, although in 146 of them, marriage under the age of 18 can be performed with parental consent. Законы, запрещающие вступление в брак до достижения 18-летнего возраста, приняли в общей сложности около 158 стран, хотя в 146 из них брак может быть заключен с согласия родителей и до достижения 18 лет.
Ignoring this sound legislative base as well as practical measures prohibiting the recruitment and use of child soldiers in our country, the report of the Secretary-General on children and armed conflict reported in paragraph 56 on the progress made by Myanmar as follows: В докладе Генерального секретаря о детях и вооруженных конфликтах, в котором игнорируется прочная законодательная база, а также практические меры, запрещающие призыв и использование солдат-детей в нашей стране, о прогрессе, достигнутом Мьянмой, в пункте 56 говорится следующее.
(b) Countermeasures must not violate the United Nations Charter obligation to refrain from the threat or use of force, human rights obligations, humanitarian obligations prohibiting reprisals or peremptory norms; Ь) контрмеры не должны нарушать закрепленное в Уставе Организации Объединенных Наций обязательство воздерживаться от угрозы силой или ее применения, обязательства о защите основных прав человека, обязательства гуманитарного характера, запрещающие репрессалии, или императивные нормы;
Gender Violence: There are no laws specifically governing violence against women but there are provisions in various laws prohibiting various aspects of it and setting out punishments for perpetrators of this violence. В Кении нет законов, конкретно касающихся насилия в отношении женщин, однако в целом ряде законов существуют положения, запрещающие различные формы насилия и предусматривающие различные виды уголовного наказания в отношении правонарушителей.
Referring to article 4 of the Convention, the members of the Committee stressed that, although no racist organization had ever existed in Iceland, rules prohibiting such organizations must be enacted since Iceland had not formulated any reservations to article 4 of the Convention. В отношении статьи 4 Конвенции члены Комитета подчеркнули, что, хотя в Исландии никогда не существовало расистских организаций, необходимо разработать положения, запрещающие их, так как Исландия не сделала оговорок по статье 4 Конвенции.
Article 2 of the Convention requests States to adopt constitutional and legislative measures establishing the principle of equality between men and women, prohibiting all discrimination against women and instituting legal protection for women against any violation of this principle and any act of discrimination. Статья 2 Конвенции предписывает государствам принять конституционные и законодательные меры, устанавливающие принцип равноправия мужчин и женщин, запрещающие всякую дискриминацию в отношении женщин и устанавливающие юридическую защиту женщин против любого нарушения этого принципа и против любого акта дискриминации.
The Code should, in particular, contain provisions declaring illegal and prohibiting organizations which promote and incite racial discrimination, as well as declaring the dissemination of ideas based on racial superiority or hatred, an offence punishable by law. В Кодексе, в частности, должны содержаться положения, объявляющие незаконными и запрещающие организации, которые поощряют расовую дискриминацию и подстрекают к ней, а также положения, объявляющие распространение идей, основанных на расовом превосходстве или ненависти, преступлением, наказуемым по закону.
(c) A serious breach on a widespread scale of an international obligation of essential importance for safeguarding the human being, such as those prohibiting slavery, genocide and apartheid; с) тяжкого и массового нарушения международного обязательства, имеющего основополагающее значение для защиты человеческой личности, таких, как обязательства, запрещающие рабство, геноцид и апартеид;
c. The import, export or transfer of war material through Austrian territory constitutes a criminal offence if necessary permissions have not been obtained or regulations prohibiting the export to certain countries have been violated. с. Импорт, экспорт или передача военных материальных средств через территорию Австрии является уголовным преступлением в том случае, если не получены необходимые разрешения либо нарушены положения, запрещающие экспорт в некоторые страны.
In article 2 of the Convention, the States parties condemn discrimination against women in all its forms and agree to adopt appropriate legislative and other measures prohibiting all discrimination against women, and to repeal all provisions of national legislation that constitute discrimination against women. В статье 2 Конвенции государства-участники осуждают дискриминацию в отношении женщин во всех ее формах и обязуются принимать соответствующие законодательные и другие меры, запрещающие всякую дискриминацию в отношении женщин, и отменить все положения национального законодательства, которые представляют собой дискриминацию в отношении женщин.
In this connection, while there are specific international legal regimes prohibiting the development and use of chemical weapons and biological weapons, the same is not true, unfortunately, of nuclear weapons. В этой связи, в то время как существуют конкретные международно-правовые режимы, запрещающие разработку и применение химического и биологического оружия, такие режимы, к сожалению, отсутствуют в области ядерного оружия.
The Antimonopoly Act, in addition to prohibiting cartels as "unreasonable restraints of trade", has special provisions to prohibit unreasonable restraints of trade formed by trade associations and cartels between domestic and foreign firms (international cartels). Помимо запрещения картелей как "необоснованных ограничений торговли" в Антимонопольном законе содержатся специальные положения, запрещающие необоснованные ограничения торговли со стороны торговых ассоциаций и картелей между отечественными и иностранными компаниями (международных картелей).
As regards the illegal movement of chemical and biological materials, Austria has implemented the Chemical and Biological Weapons Conventions prohibiting, inter alia, the transfer of or the assistance in manufacturing or acquiring biological and chemical weapons. Что касается незаконных перевозок химических и биологических материалов, то Австрия имплементировала конвенции о химическом и биологическом оружии, запрещающие, в частности, передачу или оказание помощи в производстве или приобретении биологического и химического оружия.
The Committee reiterates its concern about the provisions in the Penal Code regarding family planning, including prohibiting the display and offering of contraceptives, and the restriction on abortion, although the provisions are not enforced. Комитет вновь заявляет о том, что его обеспокоенность вызывают положения Уголовного кодекса, касающиеся планирования размера семьи, в том числе запрещающие рекламу и предложения противозачаточных средств, а также касающиеся ограничений на проведение абортов, несмотря на то, что принудительно эти положения не осуществляются.
Until recently, private health plans have seen little development abroad, in part because the market was limited, but also because in some countries there were regulations limiting or prohibiting private foreign investment in health insurance. До последнего времени частные планы медицинского страхования практически не распространяли свою деятельность на зарубежные страны отчасти в связи с ограниченностью рынка, а отчасти в связи с тем, что в некоторых странах действуют положения, ограничивающие или запрещающие частные иностранные инвестиции в секторе медицинского страхования.
The Minister may, upon receiving advice from the Permanent Secretary in consultation with the Board, make regulations, regulating or prohibiting the manufacture, supply or use of any plant; or the manufacture, supply, use, storage or transport of any substance. Министр, получив информацию от постоянного секретаря и действуя в консультации с Правлением, может издавать положения, регламентирующие или запрещающие производство, поставки или использование любого растения, а также производство, поставки, использование, хранение и перевозку любого вещества.
It stated that in Liberia corporal punishment remained lawful in homes, schools and alternative care settings and that the provisions against violence and abuse in the Penal Code (1976) and the Constitution (1986) were not interpreted as prohibiting corporal punishment of children. Она заявила, что в Либерии телесные наказания остаются законными в домашних условиях, школах и альтернативных заведениях и что положения, запрещающие насилие и издевательства, в Уголовном кодексе (1976 года) и Конституции (1986 года) не толкуются как запрещающие телесные наказания детей.