Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающие

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающие"

Примеры: Prohibiting - Запрещающие
Application of a combination of international, regional and national legislation that specifically targets mercenarism, as well as related laws, such as those prohibiting treason and terrorism; применение сочетания международных, региональных и национальных законодательных норм, конкретно направленных против наемничества, а также связанных с этим законов, как, например, законы, запрещающие измену и терроризм;
The Directorate-General for General Security has circulated to all points of entry by land, sea and air notices prohibiting entry by the individuals indicated in the United Nations list and requiring the application to them of the aforesaid measures. Главное управление Службы общей безопасности направило во все пункты въезда в страну, морские и воздушные порты соответствующие циркуляры, запрещающие въезд в страну лиц, имена которых перечислены в списке Организации Объединенных Наций, и потребовало применения в отношении этих лиц упомянутых выше мер.
Laws prohibiting child marriage must be adopted, enforced and followed by innovative incentives for families to avoid marrying off girls, including those in rural and remote communities, at early ages; Необходимо принять законы, запрещающие детские браки, обеспечить их применение и дополнить их новыми стимулами семьям, чтобы они не отдавали замуж малолетних девочек, в том числе в сельской местности и отдаленных общинах;
The audit report recommended that future auction contracts include a clause prohibiting the contractor from inviting related companies or companies with ties to the contractor's employees to bid at the auctions. В докладе по результатам проверки рекомендовано включать в будущие контракты на организацию аукционов положения, запрещающие подрядчику приглашать родственные компании или компании, имеющие связи с работниками подрядчика, участвовать в аукционах.
In relation to article 4 of the Convention, members of the Committee stressed that, since Norway had not formulated any reservation to that article, it was bound to take the measures it provided for and to adopt instruments prohibiting all types of racist crimes and discrimination. Что касается статьи 4 Конвенции, то члены Комитета подчеркнули, что, поскольку Норвегия не выразила какой-либо оговорки в отношении этой статьи, она обязана осуществлять предусмотренные в ней меры, то есть принять законодательные акты, запрещающие любые преступления, основанные на расизме и дискриминации.
It has been proposed that the future Code of Penal Procedure should incorporate rules prohibiting the extradition of foreigners if their criminal prosecution has been terminated in the Republic of Armenia or in accordance with the legislation of the State requesting such extradition. Имеются предложения о том, чтобы включить в будущий уголовно-процессуальный кодекс положения, запрещающие выдачу иностранцев в случаях, если уголовное преследование прекратилось на территории Республики Армении или в соответствии с законодательством запрашивающего государства.
The Special Rapporteurs welcome this step and appeal to all parties to the conflict to comply with the provisions of that Protocol, including those prohibiting acts within the mandates of the Special Rapporteurs. Специальные докладчики приветствуют этот шаг и обращаются ко всем сторонам конфликта с призывом соблюдать положения Протокола, включая положения, запрещающие действия, подпадающие под мандаты специальных докладчиков.
Article 3 should also contain two subparagraphs prohibiting the following acts: mass detention of persons on the grounds of race, religion, nationality or political opinion; and the collective expulsion of persons on the same grounds. З. В статью З следует также включить два подпункта, запрещающие следующие действия: массовое содержание под стражей по признаку расы, религии, национальной принадлежности или политических убеждений; и коллективную высылку отдельных лиц на тех же основаниях.
With regard to limiting speculation in housing or ownership of housing, the Revolution Command Council promulgated decrees and directives prohibiting speculation in the sale of land and housing units by imposing a high tax on any individual who sells more than one housing unit in every five years. С целью ограничения спекуляции жильем или правом собственности на жилье Совет революционного командования принял указы и постановления, запрещающие спекулятивную продажу земли и жилых единиц, путем установления высокого налога, применяемого в случае продажи каким-либо лицом более чем одной жилой единицы в течение пяти лет.
In February 1994, amendments to the 1972 London Convention entered into force, prohibiting sea disposal of radioactive and industrial wastes and incineration at sea of industrial wastes and sewage sludge. В феврале 1994 года вступили в силу поправки к Лондонской конвенции 1972 года, запрещающие сброс в море радиоактивных и промышленных отходов и сжигание в море промышленных отходов и необработанного осадка сточных вод.
In particular, it recommended that Yemen develop legislation and practice prohibiting all discriminatory practices based on descent in employment, housing and so as to ensure equal access to health care and social security services for members of affected communities, in particular the Al-Akhdam. В частности, он рекомендовал Йемену разработать законодательство и практику, запрещающие все виды дискриминационной практики по признаку родового происхождения в области занятости и жилья, а также обеспечить равный доступ к услугам здравоохранения и социального обеспечения для членов затрагиваемых общин, в частности ахдамов57.
Ethiopia observed the policies and standards prohibiting the recruitment of children under the age of 18 to the armed forces and had ratified the Convention concerning Minimum Age for Admission to Employment. Эфиопия полностью поддерживает политику и нормы, запрещающие вербовку детей младше 18 лет на службу в вооруженные силы, и ратифицировала Конвенцию о минимальном возрасте для приема на работу.
This provision is based on the Hague Conventions on Land Warfare of 1899 and 1907 and on other international instruments prohibiting the use of means and methods of waging warfare that cause unjustified suffering to the participants in an armed conflict and to the peaceful population. Данная норма имеет своим источником Гаагские конвенции о законах и обычаях войны 1899 и 1907 годов, другие международные правовые акты, запрещающие применение средств и методов ведения войны, причиняющих неоправданные страдания участникам вооруженного конфликта и мирному населению.
Develop and implement national legislation and policies prohibiting customary and traditional practices that are harmful to women and that are violations of women's human rights; разрабатывать и осуществлять национальное законодательство и политику, запрещающие обычаи и традиционную практику, причиняющие ущерб здоровью женщин и ущемляющие права человека женщин;
The so-called other weapons of mass destruction, namely, chemical and biological weapons, continue to pose threats to international security and stability, in spite of the multilateral agreements prohibiting the production and use of such weapons. Так называемые другие виды оружия массового уничтожения, а именно химическое и биологическое оружие, продолжают угрожать международной безопасности и стабильности, несмотря на многосторонние соглашения, запрещающие производство и применение такого оружия.
The provisions of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child prohibiting the recruitment or use of children in armed conflict did not apply only to Governments and national armies but to rebel movements as well. Положения Факультативного протокола, запрещающие вербовку несовершеннолетних и их использование в вооруженных конфликтах, распространяются не только на правительства или национальные вооруженные силы, но в равной мере и на повстанческие движения.
The Committee is also concerned that the State party has not repealed the Whipping Act and that the orders prohibiting corporal punishment in schools do not seem to be effective. Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник не отменило Закон о порке и что другие указы, запрещающие телесные наказания в школах, как представляется, не являются эффективными.
The European Union is also the first regional body in the world to have adopted rules prohibiting the trade in goods used for capital punishment, torture and ill-treatment, as well as the supply of technical assistance related to such goods. Европейский союз также является первым региональным органом в мире, принявшим правила, запрещающие торговать товарами, используемыми для приведения в исполнение высшей меры наказания, пыток и плохого обращения, а также предоставлять техническое содействие в приобретении таких товаров.
The Committee recommends that the State party continue and strengthen its strategy to combat drug abuse, and strengthen and create, as appropriate, laws and regulations prohibiting the sale of harmful substances, cigarettes and alcohol to children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и укреплять свою стратегию борьбы со злоупотреблением наркотиками, а также укреплять и разрабатывать при необходимости законы и правила, запрещающие продажу вредных веществ, сигарет и алкоголя детям.
Despite these positive obligations to support women during pregnancy and post-birth, certain States have proposed or enacted criminal laws or other legal restrictions prohibiting certain forms of conduct, which infringe the right to health of affected women. Несмотря на эти позитивные обязательства в поддержку женщин во время беременности и после рождения, некоторые государства подготавливают и принимают уголовные законы или иные правовые ограничения, запрещающие определенные формы поведения, что нарушает право на здоровье затрагиваемых женщин.
Invites parliaments and governments to enact strict and stringent laws prohibiting any attempt to destabilize the electoral process and providing for the prosecution of the perpetrators of acts of violence; предлагает парламентам и правительствам ввести в действие строгие и жесткие законы, запрещающие любые попытки дестабилизировать избирательный процесс и предусматривающие судебное преследование виновных в совершении актов насилия;
The Committee is further concerned that corporal punishment remains lawful in the home and in alternative care settings and that, despite internal regulations of the Ministry of Education prohibiting corporal punishment, it continues to be inflicted on children by teachers throughout the State party. Комитет также озабочен тем, что применение телесных наказаний в семье и в условиях альтернативного ухода по-прежнему является законным и что, несмотря на внутренние правила Министерства образования, запрещающие телесные наказания, учителя продолжают применять эту практику в государстве-участнике.
In 2009, CRC was concerned that the provisions against violence and abuse in the Constitution and the Criminal Code are not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing and that there is no explicit prohibition of corporal punishment in schools and alternative care settings. В 2009 году КПР был встревожен тем, что положения о борьбе с насилием и злоупотреблениями в Конституции и Уголовном кодексе не толкуются как запрещающие применение телесных наказаний для воспитания детей и что в школах и детских учреждениях альтернативного ухода телесные наказания не запрещены.
As indicated during the course of the dialogue, while there is no specific legislation in place prohibiting racial discrimination per se, there are prohibitions on all forms of discrimination entrenched in The Bahamas' Constitution. Как указывалось в ходе диалога, хотя и не существует какого-либо специального законодательства, запрещающего расовую дискриминацию как таковую, существуют положения, запрещающие все формы дискриминации и зафиксированные в Конституции Багамских Островов.
In addition to the measures preventing the execution of removal orders in the circumstances outlined above (para. 37), there are other measures prohibiting the execution of these orders. Положения, запрещающие в ряде случаев принятие постановления о высылке с территории страны (см. выше, пункт 34), дополняются другими положениями, запрещающими осуществление таких мер.