I further request that the Security Council consider a resolution prohibiting all United Nations Member States from making such purchases. |
Я прошу также Совет Безопасности рассмотреть вопрос о принятии резолюции, запрещающей всем государствам - членам Организации Объединенных Наций производить такие закупки. |
In particular, the Government has drafted a bill to supplement the existing legal provisions by prohibiting any discrimination on grounds of disability. |
В частности, Правительством Российской Федерации разработан законопроект, который дополняет действующее законодательство нормой, запрещающей любую дискриминацию по признаку инвалидности. |
24 hours, but anytime you want to enjoy the comics 18 prohibiting comics online. |
24 часов, но в любое время Вы хотите наслаждаться манга 18, запрещающей "комикс онлайн". |
Also, it does not formally violate the policy prohibiting World Bank debt relief. |
Кроме того, этот механизм формально не противоречит политике, запрещающей Всемирному банку списывать задолженность. |
That is connected with the provision in the third part of article 109 prohibiting the creation of special courts. |
Это взаимосвязано с положением части третьей статьи 109, запрещающей образование чрезвычайных судов. |
A successful conclusion of the Ottawa Process would establish a new international norm prohibiting the use of APLs. |
Успешное завершение оттавского процесса привело бы к установлению новой международной нормы, запрещающей применение ППНМ. |
However, there is no special legislation giving effect to the article of the Convention prohibiting and condemning apartheid. |
Однако не существует специального законодательства, обеспечивающего проведение в жизнь статьи Конвенции, запрещающей и осуждающей апартеид. |
My delegation suggests that there should be negotiations towards a binding convention prohibiting the trade and illicit trafficking in small arms. |
Наша делегация предлагает начать переговоры по согласованию подлежащей обязательному выполнению конвенции, запрещающей торговлю стрелковым оружием и его незаконный оборот. |
The international community had to provide itself as soon as possible with a convention completely prohibiting human reproductive cloning. |
Международное сообщество должно как можно скорее добиться разработки конвенции, полностью запрещающей клонирование человека в целях воспроизводства. |
The Committee is further concerned about the absence from the 1971 Race Relations Order of a comprehensive legislative framework prohibiting and penalizing such acts. |
Комитет обеспокоен далее отсутствием в Постановлении 1971 года о межрасовых отношениях комплексной законодательной основы, запрещающей и карающей подобные акты. |
In his delegation's view, there was currently no universal rule prohibiting the collective expulsion of aliens. |
По мнению делегации его страны, в настоящее время не существует всеобщей нормы, запрещающей коллективную высылку иностранцев. |
Another vital issue was the negotiation of a convention prohibiting the production of fissile material for the development of nuclear weapons. |
Еще одной важнейшей проблемой является заключение конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для создания ядерного оружия. |
In 2004, private water suppliers were nationalized following an amendment to the Constitution prohibiting the private provision of water. |
В 2004 году частные компании водоснабжения были национализированы в результате внесения в Конституцию страны поправки, запрещающей частное водоснабжение. |
It noted as important the adoption of article 224 of the Penal Code prohibiting trafficking in human beings. |
Он отметил важность принятия статьи 224 Уголовного кодекса, запрещающей торговлю людьми. |
He recommended a comprehensive legal study on the emergence of a customary norm prohibiting the use of the death penalty under all circumstances. |
Он рекомендует провести обстоятельное юридическое исследование по вопросу о формировании нормы обычного права, запрещающей применение смертной казни при любых обстоятельствах. |
She urged other delegations to support the draft resolution with a view to advancing towards the adoption of a convention prohibiting human cloning. |
Представитель Сент-Винсента и Гренадин призывает делегации других стран поддержать указанный проект резолюции, с тем чтобы можно было добиться прогресса в принятии конвенции, запрещающей клонирование человека. |
Let us work seriously for an international convention prohibiting the future production of fissile materials for military purposes, and let us see how and when the problem of existing stocks can reasonably be tackled. |
Давайте серьезно работать над международной конвенцией, запрещающей будущее производство расщепляющихся материалов для военных целей, и давайте рассмотрим способы и сроки разумного решения проблемы существующих запасов. |
Last year the United Kingdom stated its commitment to participate in negotiations on a convention prohibiting the production of fissile material for explosive purposes. |
В прошлом году Соединенное Королевство заявило о своей решимости участвовать в переговорах о заключении конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для целей создания взрывных устройств. |
The most important event in this field during the past year was undoubtedly the recent adoption by the General Assembly of the convention prohibiting all nuclear weapons tests. |
Наиболее важным за истекший год событием в этой области, несомненно, стало утверждение Генеральной Ассамблеей конвенции, запрещающей все испытания ядерного оружия. |
The United Kingdom Government has noted the Committee's views on the nature of the legal framework prohibiting racial discrimination in the United Kingdom. |
Правительство Соединенного Королевства приняло к сведению мнения Комитета о характере правовой основы, запрещающей расовую дискриминацию в Соединенном Королевстве. |
India has consistently supported the early conclusion of a nuclear-weapons convention prohibiting the development, transfer, threat or use of nuclear weapons and providing for their elimination. |
Индия неизменно выступает за скорейшее заключение конвенции о ядерном оружии, запрещающей разработку, передачу ядерного оружия, угрозу ядерным оружием или его применение и предусматривающей его ликвидацию. |
It would be useful for the Committee to have some information on legislation giving effect to article 24 of the Constitution prohibiting racial discrimination (paragraph 7). |
Комитету хотелось бы получить некоторую информацию о законодательстве, обеспечивающем осуществление статьи 24 Конституции, запрещающей расовую дискриминацию (пункт 7). |
This principle is reiterated in article 153 of the Civil Code prohibiting full or partial deprivation of ownership legally acquired (except in cases of public need - expropriation). |
Этот принцип повторен в статье 153 Гражданского кодекса, запрещающей полное или частичное лишение законно приобретенного права собственности (кроме случаев общественной необходимости - экспроприация). |
Mr. Khabayan (Canada) deeply regretted that there would be no mandate to negotiate a convention prohibiting human cloning. |
Г-н Хабаян (Канада) выражает глубокое сожаление по поводу неполучения мандата на ведение переговоров в отношении конвенции, запрещающей клонирование человека. |
Mr. Mirzaee-Yengejeh said draft article 13 was a statement of a standard rule prohibiting the combination of two contradictory practices. |
Г-н Мирзаи-Йенгеджех говорит, что статья 13 представляет собой изложение стандартной нормы, запрещающей сочетание двух противоречащих друг другу видов практики. |