| No legislation expressly prohibiting corporal punishment has been adopted since the last report. | Со времени представления последнего доклада какого-либо закона, прямо запрещающего телесные наказания, принято не было. |
| The State party should ensure that its domestic legislation includes a provision expressly prohibiting the invocation of exceptional circumstances as a justification of torture. | Государству-участнику следует обеспечить включение в свое внутреннее законодательство положения, прямо запрещающего использование ссылки на исключительные обстоятельства для оправдания пыток. |
| The Committee is concerned about the widespread tolerance of corporal punishment in the State party and the absence of legislation explicitly prohibiting it. | Комитет испытывает обеспокоенность по поводу широко распространенной в государстве-участнике терпимости к телесным наказаниям и отсутствия законодательства, прямо запрещающего их применение. |
| Please provide information on the implementation of the Government Decree prohibiting the customary practice of returning the dowry upon the dissolution of the marriage. | Просьба представить информацию об осуществлении указа правительства, запрещающего предусмотренную нормами обычного права практику возвращения приданого после расторжения брака. |
| The role of legislation, for example prohibiting incitement to racial or religious violence, may be considered. | Например, может быть рассмотрена роль законодательства, запрещающего подстрекательство к расовому или религиозному насилию. |
| Career options, unrestricted on gender grounds, in the private sector are regulated following the principle of prohibiting unequal treatment. | Не будучи ограниченным по признаку пола, продвижение по службе в частном секторе регулируется на основе принципа, запрещающего неравное обращение. |
| In this connection, the Special Representative of the European Union highly appraised the adoption of the law prohibiting child labour in Turkmenistan. | В этой связи Специальный представитель высоко оценил принятие закона, запрещающего детский труд в Туркменистане. |
| Instead of explicitly prohibiting circumvention of TPMs, Bill C-60 provided remedies to copyright holders in the even of a TPM being compromised. | Вместо явно запрещающего обхода защиты информации, законопроект C-60 обеспечивает средствами правовой защиты владельцев авторских прав. |
| I refer to the adoption of an additional protocol prohibiting blinding laser weapons. | Я имею в виду принятие дополнительного протокола, запрещающего ослепляющее лазерное оружие. |
| Like the rest of the international community, Nepal looks forward to the early conclusion of a comprehensive treaty prohibiting nuclear tests in all atmospheres. | Как и все международное сообщество, Непал надеется на скорейшее заключение всеобъемлющего договора, запрещающего ядерные испытания во всех средах. |
| We pledge to do our utmost to achieve an international agreement prohibiting the use of anti-personnel landmines. | Мы заверяем в своей решимости делать все, что в наших силах, для достижения международного соглашения, запрещающего применение противопехотных наземных мин. |
| The Government has prepared a draft decree prohibiting the financing and facilitation of international terrorism. | Правительство разработало проект декрета, запрещающего финансирование международного терроризма и содействие ему. |
| Administrative and banking measures have been taken to prevent money-laundering as a prelude to the promulgation of a law prohibiting these activities. | Были приняты административные и банковские меры по предотвращению отмывания денег в качестве прелюдии к опубликованию законопроекта, запрещающего эти виды деятельности. |
| Radars make it possible to photograph and penalize any driver who goes through the level-crossing after activation of the light signals prohibiting passage. | Радары позволяют фотографировать и штрафовать водителей, пересекающих железнодорожный переезд после включения запрещающего светового сигнала. |
| We support the recommendation concerning the development of a legally binding instrument prohibiting the production, use, stockpiling and transfer of cluster munitions. | Мы поддерживаем рекомендацию, касающуюся разработки обязательного правового инструмента, запрещающего производство, использование, накопление и передачу кассетных боеприпасов. |
| There is no legislation in the Republic of Lithuania prohibiting the exchange of scientific, technical and cultural information, opinions and experience. | В Литовской Республике не существует законодательства, запрещающего обмен научной, технической и культурной информацией, мнениями и опытом. |
| The conclusion of a Treaty completely prohibiting nuclear tests was for many years a priority objective of Mexico's foreign policy. | Заключение Договора, полностью запрещающего ядерные испытания, в течение многих лет было одной из приоритетных целей внешней политики Мексики. |
| Please provide more information on the implementation of the Act of 3 August 1977 prohibiting clandestine work. | Просьба представить более подробную информацию о соблюдении Закона от 3 августа 1977 года, запрещающего подпольный труд. |
| The Government intends to submit a bill to Parliament prohibiting all forms of racial discrimination. | Правительство намерено внести на рассмотрение парламента проект закона, запрещающего все формы расовой дискриминации. |
| The Secretary can also commence actions in administrative tribunals to enforce laws prohibiting housing discrimination. | Министр также вправе предпринимать демарши в административных судах в целях обеспечения исполнения законодательства, запрещающего дискриминацию в жилищной сфере. |
| This is facilitated by the absence of legislation expressly prohibiting the use of evidence obtained as a result of torture in legal proceedings. | Этому способствует отсутствие законодательства, четко запрещающего использование в процессе судопроизводства свидетельств, полученных в результате применения пыток. |
| The latter should be given to all States parties to any treaty prohibiting the possession of nuclear weapons. | Последние должны предоставляться всем государствам - участникам любого договора, запрещающего обладание ядерным оружием. |
| But there is no law prohibiting their access to social services. | Однако закона, запрещающего им доступ к социальным услугам, не существует. |
| Under this measure, the legislature did not intend to provide a special law prohibiting racist organizations per se. | С учетом этой меры законодатели не пожелали предусматривать специального текста, запрещающего расистские организации как таковые. |
| However, the Government envisaged introducing legislation specifically prohibiting racial discrimination and propaganda. | Однако правительство предусматривает принятие специального законодательства, запрещающего расовую дискриминацию и пропаганду. |