Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающая

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающая"

Примеры: Prohibiting - Запрещающая
We have an international convention eliminating biological weapons by prohibiting their use in war. У нас есть международная конвенция, запрещающая применение на войне биологического оружия.
He confirmed that the article prohibiting racial discrimination had been maintained in the 1983 Constitution. Он подтвердил, что в Конституции 1983 года была сохранена статья, запрещающая расовую дискриминацию.
But if a peremptory norm prohibiting slavery came into effect, there could obviously be no restoration of slaves. Однако если в силу вступает императивная норма, запрещающая рабство, то тогда, очевидно, не может быть возвращения рабов.
Also of value would be a binding resolution prohibiting the use of mercenaries in all its forms. Столь же полезной могла бы быть подлежащая обязательному выполнению резолюция, запрещающая использование наемников в какой бы то ни было форме.
The view was expressed that the rule prohibiting the expulsion of nationals was well established in international law. Было выражено мнение о том, что норма, запрещающая высылку государством своих граждан, прочно укоренилась в международном праве.
The existing legal framework, prohibiting only the deployment of weapons of mass destruction, military bases and nuclear test explosions in outer space, seems insufficient and requires amendment. Существующая же правовая структура, запрещающая лишь размещение оружия массового уничтожения, военные базы и испытательные ядерные взрывы в космическом пространстве, пожалуй, недостаточна и требует корректировки.
Although national policies prohibiting female education and work have been abandoned, communities and families continue to place restrictions on the behaviour, movement and activities of women and girls. Несмотря на то, что национальная политика, запрещающая женщинам получать образование и заниматься трудовой деятельностью, была упразднена, общины и семьи по-прежнему вводят ограничения в отношении поведения, передвижения и деятельности женщин и девочек.
The report of Japan, which dealt essentially with the pertinent legislation, cited solely article 14 of the Constitution as prohibiting racial discrimination. В докладе Японии, который в сущности касается соответствующего законодательства, комментируется только статья 14 Конституции как запрещающая расовую дискриминацию.
Protection from general physical assault is given by the Criminal Code, but it is not interpreted as prohibiting corporal punishment in child-rearing. Защита от общего физического посягательства на здоровье обеспечивается Уголовным кодексом, однако она не толкуется как запрещающая телесные наказания в ходе воспитания детей.
Nevertheless, the Special Rapporteur is convinced that a customary norm prohibiting the death penalty under all circumstances, if it has not already emerged, is at least in the process of formation. Тем не менее Специальный докладчик убежден, что обычная норма, запрещающая смертную казнь при всех обстоятельствах, если еще и не сформировалась, по меньшей мере находится в процессе становления.
The case turned on the question of whether article 3 of the Convention, which prohibits subjecting a person "to inhuman or degrading treatment or punishment", should be interpreted as prohibiting such a measure. По ходу рассмотрения дела оказался затронут вопрос о том, должна ли статья З Конвенции, которая запрещает подвергать человека «бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию», толковаться как запрещающая подобный шаг.
As far as article 16 was concerned, the common-law rules relating to criminal offences and the article of the Constitution prohibiting torture usually made it possible to charge, prosecute and punish persons responsible for cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Что касается статьи 16, то нормы общего права, касающиеся уголовных правонарушений, и статья Конституции, запрещающая применение пыток, наиболее часто служат основанием для обвинения, преследования и пресечения в случае применения жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Government of the Republic of Tunisia considers that article 7 of the Convention cannot be interpreted as prohibiting the implementation of the provisions of national legislation relating to nationality and, in particular, to cases in which it is forfeited. Правительство Тунисской Республики считает, что статья 7 Конвенции не может толковаться как запрещающая осуществление положений национального законодательства, касающихся гражданства и, в частности, случаев его утраты.
Although the World Blind Union would have preferred the adoption of a convention prohibiting all kinds of discrimination based on disability, we participated very actively in all the initiatives to implement the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities. Хотя Всемирный союз слепых предпочел бы, чтобы была принята конвенция, запрещающая всякую дискриминацию на основе инвалидности, мы принимали самое активное участие во всех инициативах по осуществлению Стандартных правил создания равных возможностей для инвалидов.
Article 20 of the Covenant, prohibiting propaganda for war and advocacy of national, racial or religious hatred - both of which were criminal offences in Slovakia - offered an example of justified limitation of the freedom of expression. Статья 20 Пакта, запрещающая пропаганду войны и выступления в пользу национальной, расовой или религиозной ненависти - эти оба вида деятельности являются уголовными преступлениями в Словакии - представляет собой пример оправданного ограничения права на свободное выражение мнений.
In this respect, our national legislation for the implementation of EU Regulation 1334/2000 includes an amendment prohibiting technical assistance with regard to dual-use items, especially if these items can be associated in any way with WMD. Для этого в национальный нормативно-правовой акт, касающийся осуществления постановления ЕС 1334/2000, внесена поправка, запрещающая предоставление технической помощи в связи со средствами двойного назначения, особенно если эти средства могут иметь какое-либо отношение к оружию массового уничтожения.
The European Council common position No. 1998/409/GBVB, prohibiting the sale and supply of arms to non-governmental forces in Sierra Leone, following Security Council resolution 1171, was implemented in Denmark by Royal Decree on 1 September 1998. Общая позиция Европейского совета Nº 1998/409/GBVB, запрещающая продажу и поставки оружия неправительственным силам в Сьерра-Леоне после принятия Советом Безопасности резолюции 1171, была претворена в жизнь королевским указом от 1 сентября 1998 года.
A new article 31 bis has been added to the Act, prohibiting the conclusion of any marriage contract where either of the parties was under 18 years of age. В этот закон была включена новая статья 31-бис, запрещающая заключение брака в случае, если один из брачующихся не достиг возраста 18 лет.
203... there exists now in international law a peremptory norm prohibiting any recourse to forced labour and that the right not to be compelled to perform forced or compulsory labour is one of the basic human rights. 203... В международном праве существует императивная норма, запрещающая любое обращение к принудительному труду, [а] ...право не быть склоняемым к выполнению принудительного или обязательного труда является одним из основных прав человека.
Article 9 of the Universal Declaration of Human Rights prohibiting arbitrary arrest and detention is a deeply entrenched human rights norm reflected in both practice and opinio juris of States. Статья 9 Всеобщей декларации прав человека, запрещающая произвольные аресты и задержания, воплощает глубоко укоренившуюся норму в области прав человека, которая отражена как в практической деятельности, так и в заключениях юристов различных государств.
For example, 115 States now have in place a national legal framework prohibiting the manufacture/production of nuclear weapons by non-State actors, compared to 97 in 2008. Так, например, к настоящему времени в 115 государствах создана национальная правовая основа, запрещающая изготовление/производство ядерного оружия негосударственными субъектами (в 2008 году таких государств было 97).
CESCR and CRC and the ILO Committee of Experts noted with interest the Government's indication that the new section 224 of the Penal Code prohibiting human trafficking has been adopted. КЭСКП16 и КПР17, а также Комитет экспертов МОТ18 с интересом отметили информацию правительства о том, что была принята новая статья 224 Уголовного кодекса, запрещающая торговлю людьми.
The concept of prohibiting gender discrimination had just been incorporated into the Mexican Constitution, the Optional Protocol to the Convention had been ratified in December 2001 and a series of legislative reforms had been undertaken on the problem of domestic violence. Только что в мексиканскую конституцию была включена концепция, запрещающая гендерную дискриминацию, в декабре 2001 года был ратифицирован Факультативный протокол к Конвенции и было осуществлено несколько законодательных реформ в связи с проблемой бытового насилия.
If the eventual elimination of nuclear weapons will take a considerable period of time, it is logical to demand that a convention prohibiting the use of such inhumane weapons of mass destruction be concluded at an early date. Если на окончательное уничтожение ядерного оружия потребуется значительный период времени, то логично требовать, чтобы конвенция, запрещающая применение такого антигуманного оружия, как оружие массового уничтожения, была принята как можно скорее.
When the BWC, prohibiting the development, production and stockpiling of bio-weapons, was opened for signature in 1972, it was the first-ever arms control Convention to completely ban a whole class of weapons. Когда Конвенция, запрещающая разработку, производство и накопление запасов биологического оружия, была в 1972 году открыта для подписания, она стала первой Конвенцией в области контроля над вооружениями, которая ввела запрет на целый класс оружия.