Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запретить

Примеры в контексте "Prohibiting - Запретить"

Примеры: Prohibiting - Запретить
Those countries that have merger control have difficulty in prohibiting a merger. Те страны, в которых существует контроль за слияниями, сталкиваются с трудностями, когда возникает необходимость запретить слияние.
Development partners should complement the efforts of African countries by strengthening national legislation against using their jurisdictions for money-laundering and prohibiting their banking institutions from holding ill-gotten wealth. Партнерам в области развития следует дополнять усилия африканских стран путем ужесточения национального законодательства, чтобы не допускать использования своей юрисдикции для отмывания денег, и запретить своим банковским учреждениям хранить незаконно нажитые средства.
The Dominican State is committed to prohibiting and eliminating racial discrimination in all its forms. Доминиканская Республика приняла на себя обязательство запретить и ликвидировать расовую дискриминацию во всех ее формах.
Other voices asserted the importance of prohibiting the placement of weapons in space as a matter of principle. Другие голоса заявляли о важности запретить размещение оружия в принципиальном плане.
It also recommended prohibiting child marriages. Им было также рекомендовано запретить детские браки.
In an evaluation report of October 2001 mentioned earlier, the National Gender Policy Bureau recommended prohibiting arranged marriages for women. В упомянутом ранее оценочном докладе, подготовленном в октябре 2001 года, Национальное бюро по гендерной политике рекомендовало запретить браки по уговору для женщин.
The court may also adopt an order prohibiting him from having access to certain places in the country. Суд также может запретить ему проживание в ряде населенных пунктов страны.
The Government might also consider simply prohibiting access to foreign racist sites. В частности, правительство могло бы попросту запретить доступ к иностранным сайтам расистского содержания.
HRW and AI recommended prohibiting, in accordance with Congolese law, trial of civilians by military courts. ОНОПЧ и МА рекомендуют запретить в соответствии с конголезским законодательством судебные процессы над гражданскими лицами в военных судах.
The Committee recommends that legislation be enacted on the right to professional interpretation regarding public services and prohibiting the use of minors and relatives as interpreters. Комитет рекомендует принять законодательство в отношении права пользоваться услугами профессиональных переводчиков в государственных учреждениях и запретить использование несовершеннолетних и родственников в качестве устных переводчиков.
The outcome document of the Movement's 17th Ministerial Conference called for prohibiting the selective targeting of individual countries and condemned the exploitation and abuse of human-rights issues. Итоговый документ 17й Конференции министров Движения призывает запретить избирательное выделение отдельных стран и осуждает необоснованное использование проблем в области прав человека и злоупотребление ими.
Are we talking about pushing them out forever and prohibiting them from returning? Разве речь идет о том, чтобы изгнать их навсегда и запретить им возвращаться?
86.47. Continue to promote the right to education, while prohibiting corporal punishment (Djibouti); 86.47 продолжать поощрять право на образование, но при этом запретить телесные наказания (Джибути);
In 2002, CRC recommended, inter alia, investigating effectively cases of domestic violence and ill-treatment and abuse of children and prohibiting all forms of corporal punishment. В 2002 году КПР рекомендовал, среди прочего, проводить эффективные расследования случаев насилия в быту и жестокого обращения с детьми и надругательствами над ними, а также запретить все формы телесного наказания.
Like many of the delegations that had spoken on the issue, Chile considered that adopting the present draft protocol would restore legitimacy to a category of weapons that the international community had succeeded in prohibiting and condemning. Как и ряд других делегаций, которые высказывались по этому поводу, Чили считает, что с принятием проекта протокола в его нынешнем виде вновь узаконивалась бы та категория оружия, которую международному сообществу удалось запретить и осудить.
Fear of Napoleon's spies prompted the Unlawful Societies Act, prohibiting any association bound by secret oaths, and the united representations of the three Grand Lodges induced the Government to make a specific exception of the lodges of Freemasons. Страх перед шпионами Наполеона побудил «Закон о незаконных обществах» запретить любую ассоциацию, связанную с тайными клятвами, а объединённые усилия трёх великих лож побудили правительство сделать конкретное исключение из нового закона для лож масонов.
In July 2018, the UN Committee on the Elimination of Discrimination against Women issued concluding observations on harmful practices, recommending that Mexico "explicitly prohibiting the performance of unnecessary surgical or other medical treatment on intersex children" until they can consent. В июле 2018 года Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин опубликовал заключительные замечания о вредных практиках, рекомендовав, Мексике «запретить проведение ненужных хирургических или других медицинских вмешательств для интерсекс-детей» до тех пор, пока они не дадут согласие.
Cuba suggested that consideration be given to the possibility of setting up an intergovernmental working group of the Commission on Human Rights to draft a code of ethics for Internet users and service providers and to decide on measures for prohibiting the dissemination of racist ideas via this medium. Группа предложила рассмотреть возможность создания межправительственной рабочей группы в рамках Комиссии по правам человека в целях разработки кодекса этики для пользователей и провайдеров услуг Интернет и принять меры с целью запретить распространение расистских идей по этому каналу массовой информации.
Mr. Rodríguez, speaking on item 112, urged all States to implement immediately article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, by prohibiting all racist organizations and condemning racist propaganda. Г-н Родригес, выступая по пункту 112, обращается с просьбой ко всем странам незамедлительно применить 4-ю статью Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и запретить все расистские группировки, а также осудить пропаганду расистских идей.
Please indicate whether the State party considers prohibiting corporal punishment of girls and boys in all settings, including at home and in alternative care. Укажите, намеревается ли государство-участник запретить телесные наказания девочек и мальчиков в любых условиях, в том числе дома, и в условиях альтернативного ухода.
CAT expressed concern at the widespread use of corporal punishment within the family, schools and alternative care settings and recommended explicitly prohibiting corporal punishment of children in all settings. КПП выразил озабоченность по поводу широкого применения телесных наказаний в семье, школе и учреждениях альтернативного ухода и рекомендовал четко запретить телесные наказания детей во всех местах.
Referring to allegations that such children were subjected to humiliations and psychological violence, she asked the delegation to state whether Tajikistan had the intention of prohibiting corporal punishment or making it an offence. Ссылаясь на утверждения о том, что эти дети подвергаются унижениям и психологическому насилию, она просит делегацию уточнить, намерен ли Таджикистан запретить или внести в число противоправных деяний телесные наказания.
In addition, Monaco welcomes the recent adoption, during the thirty-sixth session of the Conference of the Food and Agriculture Organization, of a treaty aimed at prohibiting access to fishing ports by vessels involved in illegal, unreported or unregulated fishing. Помимо этого, Монако радо недавнему принятию - в ходе тридцать шестой сессии Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации - договора, ставящего себе целью запретить вход в рыболовецкие порты судов, занимающихся незаконным, несообщаемым или нерегулируемым рыбным промыслом.
According to the information received, on 7 July 2011, the Magistrate's Court in Kuala Lumpur issued a restriction order prohibiting 91 individuals from remaining in, entering or passing through Kuala Lumpur. В соответствии с полученной информацией 7 июля 2011 года Мировой суд в Куала-Лумпуре постановил запретить 91 человеку находиться в Куала-Лумпуре, въезжать в этот город или проезжать через него.
The right to non-discrimination is not a passive obligation, prohibiting all forms of discrimination in the enjoyment of rights under the Convention, but also requires appropriate proactive measures taken by the State to ensure effective equal opportunities for all children to enjoy the rights under the Convention. Право на недискриминацию - это не пассивное обязательство запретить все виды дискриминации в контексте осуществления прав, оговоренных в Конвенции; оно требует также принятия государством надлежащих инициативных мер, обеспечивающих всем детям равные возможности для того, чтобы пользоваться закрепленными в Конвенции правами.