Английский - русский
Перевод слова Prohibiting
Вариант перевода Запрещающие

Примеры в контексте "Prohibiting - Запрещающие"

Примеры: Prohibiting - Запрещающие
The envisaged legal measures prohibiting torture would be implemented as rapidly as possible paragraphs 4-7, and 12 Предусмотренные законодательные меры, запрещающие применение пыток, должны применяться как можно быстрее пункты 4-7 и 12
It had introduced far-reaching legal reforms and legislative amendments specifically prohibiting and punishing racial discrimination, in keeping with the relevant provisions of international human rights conventions. Были начаты далеко идущие правовые реформы и внесены изменения в законодательство, в частности запрещающие расовую дискриминацию и предусматривающие наказание за нее, согласно соответствующим положениям международных конвенций в области прав человека.
Following this meeting, all regional commanders of FARDC were given instructions prohibiting the recruitment and use of children, stating that perpetrators would be prosecuted. После этой встречи всем региональным командирам ВСДРК были даны указания, запрещающие вербовку и использование детей под угрозой судебного преследования.
(b) Heads of mission and/or Force Commanders issue directives prohibiting the conduct set out in that bulletin and requiring contingent commanders to disseminate those directives and ensure compliance. Ь) главы миссии и/или командующие силами издавали распоряжения, запрещающие упоминаемое в этом бюллетене поведение и требующие от командующих контингентами распространения этих распоряжений и обеспечения их соблюдения.
The NBC also issued orders prohibiting transactions with persons or entities considered as having committed or threatened to commit or having supported terrorism. НБК также принял постановления, запрещающие сделки с физическими и юридическими лицами, которые, как полагают, совершили акты терроризма или угрожают совершить такие акты, либо оказывают поддержку терроризму.
In our own estimation and from our own perspective, any future legal instrument on PAROS should include explicit and clear articles prohibiting the military use of outer space. По нашей собственной оценке и с нашей точки зрения, любой будущий правовой инструмент по ПГВКП должен включать эксплицитные и четкие статьи, запрещающие военное использование космического пространства.
The license is similar to the well-known BSD license, however the ZPL also adds clauses prohibiting trademark use and requiring documentation of all changes. Эта лицензия похожа на общеизвестную лицензию BSD, однако ZPL также добавляет положения, запрещающие использование товарного знака и требующие документального подтверждения всех изменений.
Governmental control is imposed to the limits provided by article 39 of the Constitution, which introduces some limitations prohibiting incitement to war, violence, national, racial or religious hatred or intolerance. Правительственный контроль осуществляется с определенными ограничениями, предусмотренными статьей 39 Конституции, которая предусматривает некоторые ограничения, запрещающие подстрекательство к войне, насилию, национальной, расовой или религиозной ненависти или нетерпимости.
In November 1992, Lincoln reported that it was unable to supply materials to Cuba because of the embargo laws prohibiting third-country subsidiaries from trading with Cuba. В ноябре 1992 года компания объявила о невозможности продавать свою продукцию Кубе, сославшись на законы об эмбарго, запрещающие дочерним предприятиям в третьих странах торговать с Кубой.
Are introducing national legal regulations prohibiting exports and imports of anti-personnel mines and their components; принимают национальные нормативные постановления, запрещающие экспорт и импорт противопехотных мин и их компонентов;
In view of the nature of article 20, States parties are obliged to adopt the necessary legislative measures prohibiting the actions referred to therein. Ввиду характера статьи 20 государства-участники обязаны принять необходимые законодательные меры, запрещающие действия, о которых в ней упоминается.
The actions taken included the following: programme officials had been provided written policy instructions prohibiting quotas to achieve programme goals. Были приняты, в частности, следующие меры: участвующим в осуществлении программы должностным лицам были выданы письменные инструкции, запрещающие применение квот для достижения целей программы.
The international community has not yet drawn up rules prohibiting the deployment, use and testing in space of weapons other than weapons of mass destruction. Международным сообществом еще не выработаны нормы, запрещающие размещение, использование и испытание там других, отличных от оружия массового уничтожения, видов вооружений.
Statutory laws did not contain appropriate gender language, and there were no laws prohibiting violence against women. Статутное право не содержит соответствующих формулировок, предусматривающих равенство мужчин и женщин, и отсутствуют законы, запрещающие насилие в отношении женщин.
If discriminatory attitudes are caused by traditions among the population, usually deeply rooted, Governments shall adopt and enforce laws prohibiting any discrimination by private actors. Если дискриминационное отношение обусловлено обычно глубоко укоренившимися традициями среди населения, правительства должны принять запрещающие любую дискриминацию со стороны частных лиц законы и обеспечивать их осуществление.
To address that problem, it was vital for the Hong Kong Special Administrative Region to adopt laws incorporating those treaties and prohibiting racial discrimination. Для решения этой проблемы абсолютно необходимо, чтобы Особый административный район Гонконг принял законы, включающие в себя эти соглашения и запрещающие расовою дискриминацию.
The constitutions of the cantons of Vaud, Schaffhausen, Fribourg, Zurich and Basel now contain provisions clearly prohibiting all forms of discrimination. В конституциях кантонов Во, Шаффгаузен, Фрибур, Цюрих и Базель в настоящее время имеются положения, однозначно запрещающие любую дискриминацию.
6.2 The United Nations force shall respect the rules prohibiting or restricting the use of certain weapons and methods of combat under the relevant instruments of international humanitarian law. 6.2 Силы Организации Объединенных Наций соблюдают нормы, запрещающие или ограничивающие использование определенных видов оружия и методов ведения военных действий согласно соответствующим документам международного гуманитарного права.
The Committee had been concerned that there were no provisions in Finnish legislation specifically prohibiting the use in judicial proceedings of statements obtained under torture. Комитет выразил озабоченность в связи с тем, что в финском законодательстве отсутствуют конкретные положения, запрещающие использование в судебном разбирательстве заявлений, полученных под пыткой.
My Special Representative would be authorized to issue regulations prohibiting graft, fraud, intimidation and harassment which could interfere with the organization and conduct of a free, fair and transparent referendum. Мой Специальный представитель должен быть уполномочен издавать постановления, запрещающие взятки, мошенничество, запугивание и гонения, которые могут помешать организации и проведению свободного, справедливого и транспарентного референдума.
The Government of Japan has also issued bulletins to entities related to air transportation prohibiting them from providing certification of airworthiness to any such aircraft. Правительство Японии издало также для организаций, имеющих отношение к воздушным перевозкам, бюллетени, запрещающие им предоставлять сертификацию летной готовности любым таким летательным аппаратам.
At present, many national Governments in conflict situations have adopted various strategies and plans prohibiting the recruitment of child soldiers and protecting children affected by armed conflict. В настоящее время многие национальные правительства в конфликтных ситуациях принимают различные стратегии и планы, запрещающие вербовку детей-солдат и обеспечивающие защиту детей, затронутых вооруженными конфликтами.
Is there any provision in Colombian law prohibiting the acquisition of firearms without a licence? Имеются ли в колумбийском законодательстве какие-либо положения, запрещающие приобретение огнестрельного оружия без лицензии?
The aforementioned sanctions supplement the sanctions the European Union had imposed on 2 September 2011 prohibiting the import of Syrian oil. Вышеупомянутые санкции дополняют санкции, введенные Европейским союзом 2 сентября 2011 года и запрещающие импорт сирийской нефти.
Hungary asked clarification whether the relevant provisions of the Criminal Code (articles 114 and 476) were interpreted as prohibiting all corporal punishment in child-rearing. Венгрия просила пояснить, толкуются ли соответствующие положения Уголовного кодекса (статьи 114 и 476) как запрещающие все виды телесного наказания в процессе воспитания детей.